1
00:00:16,146 --> 00:01:30,725
ترجمة= Anastashia


2
00:01:31,091 --> 00:01:33,969
،لإنقاذ أوريهيمى التى اختطفت بواسطة أيزن

3
00:01:34,178 --> 00:01:39,850
اقتحم إيتشجو و رفاقه الهيوكو موندو
.و نجحوا فى التسلل إلى مقر الأرانكر، لاس نوتشس

4
00:01:41,185 --> 00:01:46,106
.وهناك بدأو معارك طاحنة  مع أقوى الأرانكر

5
00:01:47,399 --> 00:01:56,074
و قد وصل إيشيدا لإنقاذ رينجى لكنه لم يتمكن من
.مواجهة زايلو أبرو، حيث حلل الأخير قواه الروحية

6
00:01:59,369 --> 00:02:05,959
!لقد انتهيت من تحليل قواك الروحية أيضاً، أيها الكوينشى

7
00:02:11,757 --> 00:02:13,133
!لا تفقد تركيزك

8
00:02:13,509 --> 00:02:14,635
مازلت تستطيع القتال أليس كذلك؟

9
00:02:15,010 --> 00:02:18,222
.و فى اللحظة الأخيرة أنقذه رينجى

10
00:02:18,722 --> 00:02:22,184
.وقد قرر كلاهما أن يعملا معاً كفريق لمواجهة زايلو أبرو

11
00:02:29,024 --> 00:02:31,235
،على الرغم من الفارق الساشع فى القوة بيننا

12
00:02:31,401 --> 00:02:34,821
.إلا أنك ستتأذى إذا صوبت عليك من هذا المدى القريب

13
00:02:38,075 --> 00:02:40,661
.طريقة التدمير رقم 31 : ضربة النار الحمراء

14
00:02:46,875 --> 00:02:48,168
.كما هو متوقع

15
00:02:56,426 --> 00:03:00,806
.هاستا أكى. لقد انتهيت، زايلو أبرو جرانتس

16
00:03:22,786 --> 00:03:24,621
...تباً

17
00:03:36,925 --> 00:03:41,346
.حقاً أنا مندهش من قدرتك على الوقوف بعد ضربة كهذه

18
00:04:16,924 --> 00:04:18,217
انتظر إلى أين أنت ذاهب؟

19
00:04:20,636 --> 00:04:21,887
أين أنا ذاهب؟

20
00:04:23,055 --> 00:04:24,431
.سأبدل ملابسى

21
00:04:25,974 --> 00:04:30,354
.من المخجل أن أكمل القتال بهذه الملابس الرثة

22
00:04:32,356 --> 00:04:39,154
،وعلى جانب أخر، أخذ جريمجو إينوى لعلاج إيتشيجو
و الذى أصيب إصابات بالغة فى قتاله مع أولوكيورا

23
00:04:40,656 --> 00:04:45,577
.هناك قوى روحية هائلة تغمر إصابات كوروساكى كن

24
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
!لا أستطيع رفضها

25
00:04:49,915 --> 00:04:52,334
من فعل هذا به؟

26
00:04:53,502 --> 00:04:54,586
.إنه أولوكيورا

27
00:04:59,299 --> 00:05:00,884
...سأريه عاقبة

28
00:05:02,511 --> 00:05:07,641
.محاولة سرقة فريسة غيره

29
00:05:30,622 --> 00:05:32,583
هل أنت بخير؟

30
00:05:34,168 --> 00:05:34,918
ما هذا؟

31
00:05:35,002 --> 00:05:36,628
ما الخطب؟

32
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
!أنت قريب جداً

33
00:05:39,548 --> 00:05:44,636
أخبرتك أننى عندما أشاهد وجهك
!عن قرب، أشعر بأنى سأصاب بأزمة قلبية

34
00:05:44,970 --> 00:05:48,182
من الفظيع أن تقول لى شيئاً كهذا، ألا تعلم كم كنت قلقاً عليك؟

35
00:05:52,603 --> 00:05:54,938
.لقد كان هذا وشيكاً

36
00:05:56,899 --> 00:06:00,485
لكننا لن ندعهم يهزموننا يوريو،  أليس كذلك؟

37
00:06:00,777 --> 00:06:03,280
.هلم،  إنه وقت تبادل الأدوار

38
00:06:05,866 --> 00:06:09,686
!هاه؟ يوريو؟ يوريو! تنتهى بحرف اليو
يلعب بيتشى لعبة كلمات تسمى شريتورى تعتمد أن يقول اللاعب كلمة
. فيقول اللاعب الأخر كلمة أخرى تبدأ بالحرف الذى  تنتهى به الكلمة السابقة

39
00:06:09,771 --> 00:06:11,455
!اصمت

40
00:06:11,872 --> 00:06:14,333
.استطيع سماعك جيداً دون أن تصيح

41
00:06:14,500 --> 00:06:16,084
!رائع!  أحسنت

42
00:06:16,585 --> 00:06:19,087
!و الأن فلنبدأ من جديد. شريتورى الجولة الثانية

43
00:06:19,630 --> 00:06:20,756
هاه، إلى أين أنت ذاهب؟

44
00:06:21,340 --> 00:06:24,551
.يبدو أنك لا تشعر بالقوى الروحية، لزايلو أبورو أيضاً

45
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
هذا الوغد..  هل ذهب لتغيير ملابسه حقاً؟

46
00:06:28,180 --> 00:06:28,931
.ربما

47
00:06:30,682 --> 00:06:32,142
هل تستطيع الركض،  أباراى؟

48
00:06:32,643 --> 00:06:34,269
.نعم ، أنا بخير

49
00:06:34,770 --> 00:06:36,897
.(حرف جديد!  دى ،دين دن موشى (يشير إلى ون بيس

50
00:06:37,167 --> 00:06:38,111
!كما تعلم

51
00:06:38,148 --> 00:06:39,024
...حسناً، الحرف القادم هو

52
00:06:39,107 --> 00:06:41,485
أنتم حمقى بالفعل أيها الرفاق، أليس كذلك؟

53
00:06:41,777 --> 00:06:43,862
.سوف نركض إلى هناك

54
00:07:06,635 --> 00:07:07,553
..أولكيورا

55
00:07:08,846 --> 00:07:11,306
ما الذى تفعله، جريمجو؟

56
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
.أنا أسألك سؤالاً

57
00:07:19,898 --> 00:07:25,028
لماذا تتعمد علاج عدو، سبق أن هزمته ؟

58
00:07:31,159 --> 00:07:32,536
لا إجابة لديك؟

59
00:07:49,386 --> 00:07:50,345
.افعل ما يحلو لك

60
00:07:51,722 --> 00:07:56,393
.و لكن أيزن ساما عهد إلى بالاعتناء بهذه المرأة

61
00:07:57,269 --> 00:07:58,103
.سلمها لى

62
00:07:59,563 --> 00:08:00,480
.قاتلنى

63
00:08:01,315 --> 00:08:02,441
ما الذى قلته؟

64
00:08:04,234 --> 00:08:05,235
ماذا الذى يجرى؟

65
00:08:05,611 --> 00:08:08,697
أنت تثرثر كثيراً اليوم،  أليس كذلك،  أولوكيورا؟

66
00:08:20,751 --> 00:08:22,878
.لا تظن بأننى لا أعلم، أولوكويرا 

67
00:08:23,170 --> 00:08:25,464
.أنك تخشى مقاتلتى

68
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
!أنت تخشى أن أسحقك

69
00:08:34,765 --> 00:08:36,225
!حرفتها،  هاه

70
00:08:36,225 --> 00:08:38,560
- أظن أننى لا أستطيع هزيمتك بضربة واحدة

71
00:09:10,217 --> 00:09:10,926
..تباً

72
00:09:24,064 --> 00:09:25,858
ما... ماذا فعلت؟

73
00:09:27,609 --> 00:09:33,156
.لقد أعطى أيزن كل الإسبادا "صندوق نفى" لنستخدمه فى معاقبة أتباعنا

74
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
.لقد استخدمت خاصتى

75
00:09:35,450 --> 00:09:36,702
صندوق النفى؟

76
00:09:37,536 --> 00:09:41,790
.إنه أداة قوية بإمكانها حبس الهولو العادى فى بعد أخر للأبد

77
00:09:42,666 --> 00:09:45,752
.و لكنها لن تأتى بنفس المفعول ضد الإسبادا

78
00:09:46,295 --> 00:09:51,091
باعتبار قواه الروحية،  لدينا كحد أقصى 
.ساعتين أو ثلاثة قبل أن يتحرر

79
00:09:51,717 --> 00:09:54,094
!أفهمتى؟ أسرعى بمعالجته

80
00:09:57,139 --> 00:09:58,056
.لا أريد ذلك

81
00:10:00,434 --> 00:10:03,145
!لم أسألك إذا كنت ترغبين أم لا

82
00:10:03,395 --> 00:10:04,104
!عالجيه

83
00:10:07,024 --> 00:10:07,774
!لا

84
00:10:09,067 --> 00:10:12,446
!إذا عالجت كوروساكى كن،  سوف تجعله يتأذى أكثر

85
00:10:13,280 --> 00:10:15,199
!لن أعالجه

86
00:10:17,451 --> 00:10:18,493
!أيتها العاهرة

87
00:10:37,888 --> 00:10:38,805
.دعها

88
00:10:42,809 --> 00:10:43,268
- كورو

89
00:10:43,352 --> 00:10:44,019
!إينوى

90
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
.أرجوكى،  عالجينى

91
00:10:50,943 --> 00:10:53,737
.عالجى إصاباتى كلها

92
00:10:55,197 --> 00:10:55,906
...و

93
00:10:58,116 --> 00:10:59,201
!عالجيه أيضاً

94
00:11:01,203 --> 00:11:02,037
.فكرة سيئة

95
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
.لست بحاجة لشفقتك

96
00:11:05,958 --> 00:11:07,084
.إنها ليست شفقة

97
00:11:07,751 --> 00:11:10,712
أنت تريد قتالاً متكافئاً،  صحيح؟

98
00:11:12,339 --> 00:11:17,928
أم أنك تريد الاحتفاظ بهذا الحرق،  لتتعلل به بعد هزيمتك؟

99
00:11:24,935 --> 00:11:27,835
!صفقة عادلة. حسناً فليكن قتالاً متكافئاً

100
00:11:32,484 --> 00:11:33,569
!اتفقنا

101
00:11:48,208 --> 00:11:49,001
!هى

102
00:11:50,419 --> 00:11:52,504
.لا تقلقى،  نيل

103
00:11:53,130 --> 00:11:54,882
!إيتثـ -  إيتثيجو

104
00:11:57,467 --> 00:11:58,844
.إينوى،  لا تقلقى

105
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
!سأفوز حتماً

106
00:12:07,728 --> 00:12:08,312
! إيتثيجو

107
00:12:20,574 --> 00:12:22,701
.فلننهى هذا  بعيداً عن هنا، جريميجو

108
00:12:24,244 --> 00:12:24,870
.بالتأكيد

109
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
...كورساكى كن

110
00:13:13,877 --> 00:13:14,628
!فلنبدأ

111
00:13:32,354 --> 00:13:34,439
!إيتثيجو! إيتثيجو

112
00:13:42,698 --> 00:13:45,534
.سيكون كل شىء على ما يرام. سيفوز كورساكى كن

113
00:13:46,201 --> 00:13:48,537
و كيف لكى أن تعلمى ذلك؟

114
00:13:48,954 --> 00:13:51,331
و لكنه قال سوف أفوز حتماً،  هل تتذكرين؟

115
00:13:51,540 --> 00:13:54,368
!جميعهم... جميهم يقولون هذا

116
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
!ثم يخسرون بعد ذلك

117
00:13:56,420 --> 00:13:57,921
.لا تستطيعين الجزم بمن سيفوز

118
00:13:58,172 --> 00:13:59,047
هل تظنين ذلك؟

119
00:13:59,256 --> 00:14:00,174
!نعم

120
00:14:00,507 --> 00:14:01,967
!ربما يكون إيتثيجو خائفاً

121
00:14:02,217 --> 00:14:04,386
!دائماً مايقولوا أنهم سيفوزون، عندما يكونوا خائفين

122
00:14:05,304 --> 00:14:06,763
.كورساكى كن لن يخسر

123
00:14:08,307 --> 00:14:14,855
.كورساكى كن لا يحاول إخفاء حقيقة خوفه،  بقوله أنه سيفوز حتماً

124
00:14:16,440 --> 00:14:18,817
.كورساكى كن شخصاً طيباً

125
00:14:20,319 --> 00:14:24,281
.عندما يقول شىء كهذا، فقد أقسم عهداً على نفسه

126
00:14:25,115 --> 00:14:27,910
.لقد فعل نفس الشىء عندما ظهر أمامى كشينجامى لأول مرة

127
00:14:30,329 --> 00:14:34,166
!إذا أردت قتل إينوى، فعليك أن تقتلنى أولاً

128
00:14:34,625 --> 00:14:38,378
!و عندما ذهبنا إلى مجتمع الأرواح، لإنقاذ كوتشيكى سان

129
00:14:38,504 --> 00:14:40,631
كل ما علينا هو أن ننتصر، أليس كذلك؟

130
00:14:42,257 --> 00:14:43,342
.هكذا هو دائماً

131
00:14:44,885 --> 00:14:51,725
بالتأكيد هو يحاول طمأنتنا أيضاً ،و
. لكنه بالأحرى يقطع وعداً على نفسه

132
00:14:53,060 --> 00:14:58,273
.أظن أنه يقطع عهداً، ثم يصرخ به ليؤكد حدوثه بالفعل

133
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
.لذلك، سيكون كل شىء على ما يرام

134
00:15:02,110 --> 00:15:06,990
!عندما يقول كورساكى كن بأنه سوف ينتصر فسوف ينتصر حتماً

135
00:15:10,077 --> 00:15:10,994
حقاً؟

136
00:15:12,871 --> 00:15:13,914
لذا

137
00:15:17,125 --> 00:15:19,253
...لذا  ليس علينا سوى الانتظار

138
00:15:20,462 --> 00:15:21,296
.و الوثوق به

139
00:15:43,193 --> 00:15:44,862
- جيتسوجا تينشـ

140
00:16:11,221 --> 00:16:13,307
!رائع  كنت أتطلع لهذا

141
00:16:13,557 --> 00:16:15,851
.الفرصة لسحقك و أنت بكامل قواك

142
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
أنت تحس نفس الشعور،  أليس كذلك،  كوراسكى إيتشيجو؟

143
00:16:24,151 --> 00:16:27,237
.أنا لا أقاتل لسحقك

144
00:16:27,529 --> 00:16:28,989
!لا تهزأ بى

145
00:16:29,281 --> 00:16:35,245
!اعترف أنك تريد قتلى لأنى أصبت صديقتك إصابة بالغة

146
00:16:35,996 --> 00:16:38,165
تريد تمزيقى إرباً أليس كذلك؟

147
00:16:39,208 --> 00:16:42,252
أتسائل،  أيكما الأقوى؟

148
00:16:43,212 --> 00:16:43,879
!هذا سىء

149
00:16:44,463 --> 00:16:46,089
!إيتشجو،  تراجع

150
00:16:50,135 --> 00:16:52,054
...تباً

151
00:16:56,683 --> 00:16:57,476
!روكيا

152
00:17:06,193 --> 00:17:07,694
.أنا لن أسامحك

153
00:17:08,362 --> 00:17:12,533
!سوف أجعلك تفهم لماذا لم أعالج هذه الندبة

154
00:17:13,659 --> 00:17:16,286
!جيتسوجا تينشو
(الناب القمرى المخترق للسماوات)

155
00:17:30,384 --> 00:17:31,552
!فلنبدأ

156
00:17:33,679 --> 00:17:38,433
!سوف أقتلع الحياة منك و أثبت الأن و للأبد من منا الأقوى

157
00:17:49,820 --> 00:17:51,488
ما بال هذه النظرة؟

158
00:17:52,489 --> 00:17:56,368
.لا يبدو عليك أنك تريد قتلى بالمرة

159
00:18:01,498 --> 00:18:03,125
.أنت مثير للشفقة

160
00:18:04,001 --> 00:18:04,918
ماذا قلت؟

161
00:18:19,808 --> 00:18:23,896
أخبرنى،  كوروساكى،  لماذا أتيت إلى هنا؟

162
00:18:24,438 --> 00:18:26,064
أليس هذا واضحاً؟

163
00:18:26,815 --> 00:18:28,609
!لقد أتيت لأنقذ إينوى

164
00:18:31,195 --> 00:18:36,116
إذا كان هذا صحيحاً،  لماذا لم تنتزع
 المرأة وتهرب بها بمجرد رؤيتها؟

165
00:18:42,664 --> 00:18:45,459
هل ارتحت لمجرد رؤيتها بخير أو أنها تبدو كذلك على الأقل؟

166
00:18:45,709 --> 00:18:47,252
.أنت ساذج

167
00:18:48,712 --> 00:18:51,548
.ربما تأذت فى أعماقها

168
00:18:56,220 --> 00:18:59,139
ماذا فعلتم بإينوى أيها الأوغاد؟

169
00:18:59,973 --> 00:19:02,434
!ربما يبدو لك الأمر هكذا،  كوروساكى

170
00:19:04,770 --> 00:19:07,272
لقدقلت أنك أتيت هنا لإنقاذ هذه المرأة

171
00:19:08,774 --> 00:19:11,151
.سأشرح لك الموقف بما أنك لا تفهمه

172
00:19:14,988 --> 00:19:18,033
.أنت مخطىء، لقد أتيت هنا لتقاتل

173
00:19:19,243 --> 00:19:24,331
ألا ترى المسار الذى جعلتك غريزتك تسلكه؟

174
00:19:24,998 --> 00:19:27,709
.أنت شينجامى، و أنا هولو

175
00:19:27,876 --> 00:19:29,753
!و الخاسر سيُقتل بلا رحمة

176
00:19:30,003 --> 00:19:31,755
!هكذا تجرى الأمور منذ آلاف السنين

177
00:19:32,589 --> 00:19:34,383
!و هذا السبب أكثر من كافى

178
00:19:34,675 --> 00:19:35,467
!و الأن فلنبدأ

179
00:19:36,552 --> 00:19:38,929
!من يستطيع الصمود للنهاية،  يعود لموطنه حياً

180
00:19:39,263 --> 00:19:40,514
.هذا كل ما فى الأمر

181
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
.هذا الوميض فى عينيك الأن رائع، كوروساكى

182
00:20:27,769 --> 00:20:28,270
...ولكن

183
00:20:29,980 --> 00:20:30,898
!لم ننتهى بعد

184
00:20:31,815 --> 00:20:34,943
!ليس هذا المستوى الذى أريد مقاتلتك به

185
00:20:35,736 --> 00:20:37,112
!خذ هذه

186
00:20:42,493 --> 00:20:45,913
!هذه هى السيرو النهائية، الإسبادا فقط يستطيعون استخدامها

187
00:20:52,294 --> 00:20:53,045
!إينوى

188
00:20:59,635 --> 00:21:01,261
!انتظر، جريميجو

189
00:21:01,261 --> 00:21:03,055
!جران راى سيرو
السيرو الملكية العظيمة

190
00:21:28,789 --> 00:21:30,165
...كوروساكى كن

191
00:21:30,624 --> 00:21:31,458
...إيتثيجو

192
00:21:36,839 --> 00:21:38,674
.أخيراً أتى الوقت اللعين

193
00:21:44,930 --> 00:21:47,015
.....يتـــبـــــــع

194
00:21:47,016 --> 00:23:16,616
ترجمة= Anastashia

195
00:23:17,231 --> 00:23:18,649
.هذه القوى الروحية اللعينة جيدة، كروساكى

196
00:23:19,316 --> 00:23:20,275
.إنه دورى الأن

197
00:23:20,651 --> 00:23:22,903
.اضرب. انتظر! صددتها

198
00:23:23,153 --> 00:23:25,489
!ما هذا بحق الجحيم؟ إذا كنت تنوى إطلاق سيفك فأسرع

199
00:23:25,697 --> 00:23:28,534
!اخرس أنا أتأكد أنه لن يقاطعنا أحد هذه المرة

200
00:23:29,034 --> 00:23:31,203
لماذا لا أثق بك؟

201
00:23:31,912 --> 00:23:33,205
كتاب الشينجامى المصور

202
00:23:33,372 --> 00:23:34,414
.إنه هيساجس

203
00:23:34,748 --> 00:23:35,332
.و كيرا

204
00:23:35,999 --> 00:23:36,834
هل بامكاننا الدخول؟

205
00:23:38,335 --> 00:23:40,963
.أحتاج كلاكما كعارضي أزياء

206
00:23:43,549 --> 00:23:44,675
!اتخذو وضعاً قتالياً

207
00:23:45,676 --> 00:23:46,385
.رائع جداً

208
00:23:46,426 --> 00:23:47,511
!هكذا تماماً

209
00:23:47,761 --> 00:23:49,304
!أنتما الاثنان مكتملى الرجولة

210
00:23:49,638 --> 00:23:51,014
A teraz zdejmijcie to.

211
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
لقطات رائعة، أليس كذلك؟

212
00:23:58,689 --> 00:23:59,648
!لا نستطيع طباعة هذه

213
00:24:00,065 --> 00:24:00,774
.رقابة المطبوعات

