1
00:01:06,940 --> 00:01:29,740
ترجمة+ توقيت= Anastashia

2
00:01:30,790 --> 00:01:36,460
فى أحد الأيام، حصل حادث حيث هاجمت مجموعة
. كبيرة من الهولو مدينة كاراكورا

3
00:01:36,900 --> 00:01:42,630
،أثناء خروجهم لإبادة الهولو
.قابل إيتشيجو وروكيا مجموعة غريبة من ثلاثة أشخاص

4
00:01:43,500 --> 00:01:50,820
،بعد هزيمة الهولو بمساعدة أصدقائه
.ذهب إيتشيجو لملاحقتهم و لكنهم اختفوا بلا أثر

5
00:01:52,130 --> 00:01:54,810
.ولكنهم تقابلوا مجدداً فى أبعد مكان عن التوقعات

6
00:01:55,990 --> 00:01:58,840
!فقد انتقلوا بجوار منزل عائلة كوروساكى

7
00:01:59,660 --> 00:02:04,680
.وفوق كل هذا، انتقل ثلاثهم إلى الصف المدرسى لإيتشيجو

8
00:02:20,050 --> 00:02:20,930
من هذ الشاب؟

9
00:02:21,380 --> 00:02:22,110
عملاق؟

10
00:02:22,730 --> 00:02:24,650
.تبدو كتلميذة بالإبتدائى إذا نظرتى إليها من جميع النواحى

11
00:02:24,950 --> 00:02:26,730
.تبدو أحدهما كطفلة، و الأخران بالغان

12
00:02:27,790 --> 00:02:31,680
.أنا كينريو. من بشمالى هو  إينريو

13
00:02:32,840 --> 00:02:35,060
...و هذه السيده هى

14
00:02:38,770 --> 00:02:40,390
.كاسمى أوجى ليوريتشيو

15
00:02:41,150 --> 00:02:42,210
!سررت لمقابلتكم

16
00:02:49,620 --> 00:02:53,070
حسناً، ليوريتشيو شان، من أين انتقلتى؟

17
00:02:53,110 --> 00:02:54,270
.من مكان بعيد جداً

18
00:02:55,070 --> 00:02:56,820
لماذا انتقل ثلاثكم معا إلى هنا؟

19
00:02:57,830 --> 00:02:58,710
.تربطنا صلة قرابة

20
00:02:59,620 --> 00:03:00,430
أين تعيشون الأن؟

21
00:03:01,170 --> 00:03:01,790
.هذا سرى

22
00:03:02,820 --> 00:03:03,700
ما هى مقاستكم؟

23
00:03:04,560 --> 00:03:06,710
!إنها صغيرة جداً بالنسبة لك

24
00:03:07,180 --> 00:03:09,270
!و لكنها جميلة جداً

25
00:03:09,790 --> 00:03:13,590
عذراً، لماذا تجيب عنها جميع الأسئلة ، كنريو كن؟

26
00:03:14,120 --> 00:03:19,710
،لأن ليورتشيو ساما فتاة راقية
.لا ينبغى أن تتحدث مباشرة مع كائنات من الطبقة الدنيا مثلك

27
00:03:20,640 --> 00:03:24,950
!طبقة دنيا؟ يا رجل! لا تتمادى فى المزاح

28
00:03:25,750 --> 00:03:30,920
!أنت، اسمع ، لا تقترب من ليوريتشيو ساما ثانية

29
00:03:31,740 --> 00:03:32,040
عذراً؟

30
00:03:32,410 --> 00:03:36,850
.إذا فعلتها، سوف تدفع حياتك ثمناً لهذا

31
00:03:37,000 --> 00:03:38,530
هـ - هل أنت جاد؟

32
00:03:39,770 --> 00:03:41,150
...بالمناسبة، إيتشيجو

33
00:03:42,400 --> 00:03:43,870
ماذا تريدين؟

34
00:03:44,680 --> 00:03:50,260
انتظر! كيف تتحدث إلى إيتشيجو، إذا كنت أنا من الطبقة الدنيا؟

35
00:03:51,070 --> 00:03:54,570
!آسف! لا بأس

36
00:03:54,730 --> 00:03:58,410
المدرسة مكان غريب، أليس كذلك، إيتشيجو؟

37
00:03:59,470 --> 00:04:00,490
كيف هذا؟

38
00:04:01,180 --> 00:04:02,910
.الجميع يرتدون نفس الزى

39
00:04:03,640 --> 00:04:04,230
هل هم شينجامى؟

40
00:04:05,740 --> 00:04:06,550
.لا

41
00:04:07,270 --> 00:04:09,450
!لقد خاطبتك ليورتشى ساما مباشرة

42
00:04:09,990 --> 00:04:11,850
.كن أكثر تهذيباً فى الرد عليها

43
00:04:14,930 --> 00:04:16,560
.تراجعوا، أيها الرفاق

44
00:04:17,510 --> 00:04:20,180
.نحن عطشانون ، إيتشيجو

45
00:04:20,760 --> 00:04:25,110
هاه! بخصوص استخدامك لطريقة الحديث الملكية نحن"... هل تتحدثين دائماً هكذا؟

46
00:04:25,670 --> 00:04:26,700
هل هذا غريب؟

47
00:04:27,160 --> 00:04:29,370
!حسناً، لسنا فى مسرحية تاريخية أو شىء من هذا القبيل

48
00:04:32,200 --> 00:04:33,160
!آسف! لا تهتم لهذا

49
00:04:33,990 --> 00:04:37,000
.لا عليك، إلى حدما أحبها

50
00:04:37,860 --> 00:04:39,010
.لكل شخص أسلوبه الخاص

51
00:04:39,620 --> 00:04:41,250
.أظن أنها جذابة، أيضاً

52
00:04:42,980 --> 00:04:45,050
.اذهب و اجلب لنا شيئاً نشربه، إيتشيجو

53
00:04:45,940 --> 00:04:47,310
لماذا على أن أفعل هذا بحق الجحيم؟

54
00:04:47,730 --> 00:04:52,720
!اذهب! و اعتبر نفسك محظوظاً لأن ليورتشيو ساما أمرتك باحضار شىء

55
00:04:53,000 --> 00:04:53,710
!أيها الغبى

56
00:04:54,370 --> 00:04:58,850
.اهدأ! على الأقل  يمكنك دعوتها على  العصير، إيتشيجو

57
00:04:59,110 --> 00:05:01,470
.كن لطيفاً مع الطلاب الجدد

58
00:05:02,390 --> 00:05:03,750
.حسناً

59
00:05:03,960 --> 00:05:07,350
.محاولة التحدث إليهم مزعجة، على أى حال

60
00:05:07,660 --> 00:05:10,010
.اعمل بجد، إيتشيجو

61
00:05:25,830 --> 00:05:27,960
ماذا يريدون الأن؟

62
00:05:28,620 --> 00:05:31,080
هل ستعود إلى المنزل الأن، إيتشيجو؟

63
00:05:31,340 --> 00:05:33,810
.نحن أيضاً ذاهبون

64
00:05:34,820 --> 00:05:35,550
!ليوريتشيو ساما

65
00:05:36,090 --> 00:05:37,580
!فلنذهب معاً

66
00:05:37,900 --> 00:05:39,210
أنتم تسلكون نفس الطريق؟

67
00:05:39,880 --> 00:05:40,940
!نعم

68
00:05:40,880 --> 00:05:43,130
!سنكون معاً حتى منتصف الطريق، إذاً

69
00:05:43,490 --> 00:05:44,700
. هيا بنا، هيا بنا

70
00:05:45,210 --> 00:05:46,540
.فلتأت معنا، إيتشيجو

71
00:05:46,890 --> 00:05:47,700
!لا يمكننا ذلك

72
00:05:47,770 --> 00:05:52,860
!طريق عودتنا مُقرر بعد عام كامل من التحريات و التخطيط

73
00:05:53,200 --> 00:05:56,600
!الأمر لا يحتمل التسكع مع الأخرين فى الطريق

74
00:05:56,670 --> 00:05:58,370
ماذا؟

75
00:05:59,500 --> 00:06:01,720
.أرجو أن توافقى  هذه المرة

76
00:06:01,880 --> 00:06:05,020
!لا! سوف نعود إلى المنزل مع إيتشيجو

77
00:06:06,290 --> 00:06:10,090
.سوف ابتاع لك بعض الحلوى فى طريقنا، إلى المنزل، لذا أرجو أن تتحملى هذا قليلاًً

78
00:06:10,480 --> 00:06:13,100
.الحلوى هنا لذيذة جداً

79
00:06:13,450 --> 00:06:14,490
حقاً؟

80
00:06:14,930 --> 00:06:16,280
.أراك لاحقاً،إيتشيجو

81
00:06:25,190 --> 00:06:27,100
.بالتأكيد شيئاً ما يحدث هنا

82
00:06:28,020 --> 00:06:29,610
.إنهم حذرون جداً

83
00:06:36,340 --> 00:06:39,330
!يا لك من طباخ عظيم، كينريو

84
00:06:39,070 --> 00:06:40,440
.آمل أن يروق لك

85
00:06:40,770 --> 00:06:43,950
.اليوم هو أمرح يوم طوال حياتنا

86
00:06:43,990 --> 00:06:46,030
.أنا سعيد لسماع هذا

87
00:06:45,990 --> 00:06:49,090
هل نستطيع الذهاب إلى المدرسة غداً مجدداً؟

88
00:06:49,270 --> 00:06:51,060
!نعم، بالطبع

89
00:06:51,510 --> 00:06:53,980
! حقاً؟ انتظر هذا بفارغ الصبر

90
00:06:55,240 --> 00:06:58,200
.سأتمكن من رؤية كوروسكى إيتشيجو مجدداً غداً

91
00:07:00,640 --> 00:07:03,250
....ليورتشيو ساما، هذا الشخص هو

92
00:07:03,210 --> 00:07:06,180
.إنه شخص طيب، كما أنه قوى

93
00:07:06,440 --> 00:07:09,260
!لا يمكنك! لا يمكنك هذا ببساطة! لا تدعى دفاعاتك تسقط هكذا بسهولة

94
00:07:09,850 --> 00:07:12,490
!هذا الرجل من الطبقة الدنيا

95
00:07:12,370 --> 00:07:15,490
!إذا اقتربتى كثيراً من شخص همجى كهذا، ربما يحدث شيئاً ما
!شىء رهيب لا يمكن تداركه

96
00:07:15,690 --> 00:07:18,390
شىء رهيب لا يمكن تداركه؟

97
00:07:18,650 --> 00:07:20,140
ما الذى تقصده؟

98
00:07:20,790 --> 00:07:24,100
...حسناً، أأ...، أنت

99
00:07:24,390 --> 00:07:27,550
!فهمت! أنتما الإثنان قلقان كثيراً

100
00:07:27,580 --> 00:07:30,350
!والأن، سوف نستمتع بوجبتنا

101
00:07:31,120 --> 00:07:33,770
!تبدو رائعة

102
00:07:38,140 --> 00:07:40,270
جميعهم بنفس الفصل؟

103
00:07:40,470 --> 00:07:41,970
!حقاً؟

104
00:07:42,060 --> 00:07:43,000
!نعم

105
00:07:42,790 --> 00:07:48,160
لقد استخدموا مٌحوِل الذاكرة حتى يستطيعون الالتحاق
. بدون أن يسببوا أى مشاكل

106
00:07:49,520 --> 00:07:52,990
...إيتشيجو، هؤلاء الثلاثة

107
00:07:54,280 --> 00:07:57,080
.يبدو أن لديهم عمل معك، بعد كل هذا...

108
00:07:57,260 --> 00:07:59,160
لكن لماذا؟

109
00:07:59,940 --> 00:08:03,140
لقد تحريتى عنهم، روكيا، أليس كذلك؟

110
00:08:03,430 --> 00:08:07,640
.نعم، و لكن لا يوجد أى إشارة لعبورهم من بوابة السيكاى

111
00:08:07,880 --> 00:08:12,010
.و بالتأكيد أجسادهم الصناعية من متجر أوراهرا

112
00:08:12,420 --> 00:08:16,510
!و لكنه قال بأنه يجب أن يحترم خصوصية العميل، لذا لن يخبرنى  بأى شىء

113
00:08:17,210 --> 00:08:21,410
!يالرائحة الغموض التى تفوح من هذا اللغز الرهيب

114
00:08:21,190 --> 00:08:26,380
!دعنا نقتحم منزلهم ونحسم  هذا الأمر  الليلة ، إيتشيجو

115
00:08:26,650 --> 00:08:28,490
.لا، هذا مبالغ فيه

116
00:08:29,010 --> 00:08:32,300
لماذا؟ ألست فضولياً لما يحدث؟

117
00:08:32,300 --> 00:08:36,480
!  ليس لدينا ما نقلق بشأنه طالما قال أوراهرا سان بأن ندعهم و شأنهم

118
00:08:37,270 --> 00:08:39,930
.لديهم أسبابهم

119
00:08:40,030 --> 00:08:42,000
.فلنتركهم و شأنهم  لفترة

120
00:08:42,550 --> 00:08:43,780
...إيتشيجو

121
00:08:45,020 --> 00:08:46,250
.أنت على حق

122
00:08:49,110 --> 00:08:50,770
أليس لديك فضول؟

123
00:08:51,020 --> 00:08:54,230
!لدى فضول لدرجة ستجعلنى متيقظاً طوال الليل

124
00:09:21,090 --> 00:09:22,140
!إيتشيجو

125
00:09:22,260 --> 00:09:23,220
.إنه من البيت المجاور

126
00:09:32,520 --> 00:09:33,880
!هذه القوى الروحية كانت له

127
00:09:34,160 --> 00:09:37,240
!حتى ولو كانت له، هذه القوى الروحية ليست عادية

128
00:09:37,380 --> 00:09:38,780
!لنذهب، روكيا

129
00:09:38,810 --> 00:09:41,570
- ما كل هذه الضجة؟ لا أستطيع النو

130
00:09:51,750 --> 00:09:54,160
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

131
00:09:56,080 --> 00:10:00,500
.طاقتك الروحية تختلف تماماً عما كانت عليه سابقاً اليوم

132
00:10:00,400 --> 00:10:01,990
ماذا يجرى؟

133
00:10:02,730 --> 00:10:06,500
.أنا شينجامى بديل. لا يمكننى تجاهل هذا

134
00:10:06,110 --> 00:10:07,720
!اشرح أسبابك

135
00:10:07,890 --> 00:10:09,220
و اعتماداً على إجابتك ـــ

136
00:10:09,860 --> 00:10:10,970
ماذا؟

137
00:10:11,320 --> 00:10:12,220
!إنه هنا

138
00:10:12,500 --> 00:10:14,890
_ ماذا؟هذه الطاقة الروحية، إنها

139
00:10:18,290 --> 00:10:18,840
!عليك اللعنة

140
00:10:20,990 --> 00:10:22,050
!تباً

141
00:10:40,540 --> 00:10:42,750
من هذا، كينريو؟

142
00:10:46,360 --> 00:10:48,620
!سوف ندعه لك، كوروساكى إيتشيجو

143
00:10:50,860 --> 00:10:52,250
.مهلاً، توقف

144
00:10:55,480 --> 00:10:56,600
!لقد هربوا

145
00:10:56,390 --> 00:10:57,890
!تباً لهم

146
00:11:06,510 --> 00:11:09,110
من أنت بحق الجحيم؟

147
00:11:09,710 --> 00:11:11,910
.لا يبدو عليك أنك من قوات العمليات الخاصة

148
00:11:14,210 --> 00:11:15,220
!انتظر

149
00:11:19,840 --> 00:11:21,420
إلى أين أنت ذاهب؟

150
00:11:22,450 --> 00:11:25,620
.يبدو أنه خلف ليوريتشيو و أصدقائها

151
00:11:26,570 --> 00:11:29,300
.بالفعل، يبدو كذلك

152
00:11:30,390 --> 00:11:33,640
!لماذا تطارد ليوريتشى؟ انطق

153
00:11:39,530 --> 00:11:40,750
!إيتشيجو

154
00:11:47,120 --> 00:11:48,910
ماذا حدث على التو؟

155
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
.كما لو كنت فقدت الوعى لثانية

156
00:11:51,070 --> 00:11:52,260
ما الخطب، إيتشيجو؟

157
00:11:58,180 --> 00:11:59,520
!روكيا

158
00:12:02,720 --> 00:12:04,240
ما الذى فعله هذا الشخص بنا؟

159
00:12:04,820 --> 00:12:06,820
.لا بد و إنها إحدى قدرات الزانبكتو خاصته

160
00:12:10,510 --> 00:12:11,820
!احذر، إيتشيجو

161
00:12:12,050 --> 00:12:16,950
!يبدو أن الضوء المنعكس من المرآة لا يعمينا فقط

162
00:12:17,020 --> 00:12:18,220
.أفهم هذا

163
00:12:25,280 --> 00:12:26,140
!إيتشيجو

164
00:12:27,710 --> 00:12:29,150
!لا تنظر إلى الضوء

165
00:12:30,670 --> 00:12:31,920
!تباً

166
00:12:35,520 --> 00:12:37,780
...أسلوب القتال هذا

167
00:12:41,030 --> 00:12:43,710
!إنه قاتل محترف

168
00:12:44,040 --> 00:12:45,340
!قاتل

169
00:12:47,650 --> 00:12:48,720
!روكيا

170
00:12:50,980 --> 00:12:53,190
.اقبض عليه حياً، إيتشيجو

171
00:12:53,100 --> 00:12:55,670
!سوف نجعله يخبرنا لماذا يلاحق ليورتشيو

172
00:12:56,080 --> 00:12:57,510
.حسناً

173
00:13:04,240 --> 00:13:05,610
.تباً

174
00:13:07,420 --> 00:13:08,290
!إيتشيجو

175
00:13:11,810 --> 00:13:14,050
!لا تنظر إلى الضوء، إيتشيجو

176
00:13:14,120 --> 00:13:15,570
!انظر إلى خصمك فقط

177
00:13:15,670 --> 00:13:17,220
!هذا مستحيل

178
00:13:21,890 --> 00:13:22,890
!إيتشيجو

179
00:13:38,830 --> 00:13:42,330
.استطيع هزيمة خاسر مثلك بدون حاجة أن انظر إليك

180
00:13:45,640 --> 00:13:52,870
عندما يرى خصمك ضوء القمر المنعكس
. من الزانبكتو خاصتك، يجعله يفقد الوعى للحظة

181
00:14:02,290 --> 00:14:06,660
.لهذا تهاجمنى دائماً من الأمام

182
00:14:06,830 --> 00:14:10,980
.أنت لا تملك أدنى فرصة طالما اتضح لى هذا

183
00:14:11,330 --> 00:14:13,220
!و الأن اخبرنى

184
00:14:13,780 --> 00:14:15,870
!لماذا تلاحق ليوريتشيو؟

185
00:14:19,620 --> 00:14:20,630
!أخبرنى

186
00:14:23,170 --> 00:14:25,130
.لن تبرح هذا المكان

187
00:14:34,260 --> 00:14:35,960
ما - ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:14:39,560 --> 00:14:41,090
.لقد قتل نفسه

189
00:14:41,400 --> 00:14:42,290
ماذا؟

190
00:14:43,360 --> 00:14:48,130
.يبدو أن ليورتشيو فى مأزق حقيقى

191
00:14:52,830 --> 00:14:54,870
هل هزمت القاتل؟

192
00:14:55,390 --> 00:14:57,990
- كوروساكى إيتشيجو، هذا رائع

193
00:14:58,720 --> 00:15:00,150
لماذا كان هذا؟

194
00:15:00,570 --> 00:15:03,530
!!هل جعلتنا نقاتل حتى تستطيع الهرب

195
00:15:03,870 --> 00:15:06,330
.لقد حان الوقت لتخبرنا بحقيقة وضعكم

196
00:15:10,890 --> 00:15:12,550
.سأجعل إينوى تأتى فى الحال

197
00:15:13,260 --> 00:15:15,600
.ربما من الأفضل أن أُحضر إيشيدا و تشادو، أيضاً

198
00:15:25,660 --> 00:15:28,110
...كاسمى أوجى ليوريتشى ساما هى

199
00:15:29,030 --> 00:15:32,890
كاسمى أوجى، هل تقصد عشيرة كاسمى أوجى؟

200
00:15:32,730 --> 00:15:34,950
هل تعرفينهم، كوتشيكى؟

201
00:15:35,210 --> 00:15:38,470
،إنها من طبقة النبلاء الراقية
.لا يعلوها سوى البيوت الأربعة العظيمة

202
00:15:38,630 --> 00:15:44,430
لماذا لم تتذكرى هذا عندما سمعتيها فى المرة
الأولى  وهى  تقول أن كاسمى أوجى هو اسمها عائلتها؟

203
00:15:44,460 --> 00:15:49,690
كوتشيكى؟ كوتشيكى؟ هل تعنين بكوتشيكى، عائلة كوتشيكى؟

204
00:15:50,430 --> 00:15:52,400
.حسناً، نعم

205
00:15:52,560 --> 00:15:54,390
!لقد كنت فى غاية الوقاحة معك

206
00:15:54,800 --> 00:15:58,670
!لم أتخيل أبداً أن أحد أعضاء عائلة كوتشيكى يعيش فى مكان كهذا

207
00:15:58,840 --> 00:16:04,720
و أنت أيضاً، لماذا لم تدرك هذا سوى الأن رغم أنك
! سمعتهم يدعونها كوتشيكى أمامك عدة مرات؟

208
00:16:05,120 --> 00:16:09,880
.كوروساكى، لن نصل لما نريد معرفته إذا واصلت إلقائك لهذه الأسئلة

209
00:16:10,480 --> 00:16:11,840
.لا توبخنى

210
00:16:12,180 --> 00:16:15,070
.لا تهتموا لهذا، أرجو أن ترفعوا رؤوسكم

211
00:16:17,040 --> 00:16:21,180
.ليورتشيو ساما هى وريثة عشيرة  كاسومى أوجى

212
00:16:23,770 --> 00:16:28,750
كانت الأمور ستكون أفضل ، إذا كان والدى ليوريتشيو
.... ساما،  القواد السابقون للعشيرة على قيد الحياة و لكن

213
00:16:32,080 --> 00:16:38,750
. الرئيس السابق، و الأميرة الأم، لاقوا حتفهم بعد مولد ليوريتشيو ساما

214
00:16:40,240 --> 00:16:44,910
.و بعدها بقليل قضى المرض على والدها

215
00:16:46,360 --> 00:16:52,120
. و قد قمنا بتربية ليوريتشى ساما بدلاً منهم منذ مولدها

216
00:16:53,970 --> 00:16:57,260
لم تتوج فى مكانها بالعائلة بعد؟

217
00:16:57,230 --> 00:16:59,160
.مازالت صغيرة جداً

218
00:16:59,340 --> 00:17:02,500
،نريد الانتظار حتى تصل إلى السن الملائمة

219
00:17:03,090 --> 00:17:05,240
.ومن هنا بدأت تظهر المشاكل

220
00:17:07,790 --> 00:17:12,970
هناك رجل يقوم بمعالجة جميع شئون عشيرة
. كاسمى أوجى يدعى كوماى جيوكاك

221
00:17:15,260 --> 00:17:19,740
.مؤخراً، تم اغتيال  العديد من الأشخاص الذين يعملون معه

222
00:17:21,620 --> 00:17:26,560
.يبدو أنه يغتال كل من لا يؤيده

223
00:17:30,100 --> 00:17:36,650
نحن نعتقد أن كوماى جيوكاك يستخدم نفوذه
.  ليستولى على قيادة  عشيرة  كاسومى أوجى

224
00:17:37,210 --> 00:17:38,790
.انقلاب على السلطة

225
00:17:40,350 --> 00:17:45,770
.مؤخراً بدأت تحدث بعض الحوادث الغريبة لليوريتشى ساما

226
00:17:55,090 --> 00:17:56,610
...إذاً

227
00:17:56,470 --> 00:17:57,440
.نعم

228
00:17:58,700 --> 00:18:04,300
.كوريثة شرعية لعائلة  كاسمى أوجى ، ليوريتشى ساما عائق فى وجه  كوماى

229
00:18:04,380 --> 00:18:06,570
.لذا يحاول اغتيالها

230
00:18:06,330 --> 00:18:07,760
.هذا شنيع

231
00:18:08,190 --> 00:18:09,700
هل لديك أى دليل؟

232
00:18:12,180 --> 00:18:16,440
لقد شعرنا أن الأمور أصبحت فى غاية الخطورة
...لذا لحماية ليورتشى ساما، نحن

233
00:18:20,520 --> 00:18:24,870
.لقد غادرنا فى المساء بدون أن نحضر أى من خادميها

234
00:18:27,330 --> 00:18:32,490
.وقد استخدمنا بوابة السينكاى الخاصة بعشيرة  كاسمى أوجى لنهرب إلى العالم الحقيقى

235
00:18:34,930 --> 00:18:38,760
.لذا لم أجد أية معلومات عندما قمت بالتحريات عنكم

236
00:18:39,130 --> 00:18:45,340
.كما تعلمين، البيانات لا تُسجَل للبوابات التى تستعمل للاستخدام الشخصى

237
00:18:49,240 --> 00:18:50,380
ما الخطب؟

238
00:18:51,480 --> 00:18:58,850
كوروساكى إيتشيجو، لقد سمعت إشاعات فى
. مجتمع الأرواح عن قوتك،  و الأن رأيت هذه القوة بعيناى

239
00:18:58,590 --> 00:18:59,750
هاه؟

240
00:19:00,080 --> 00:19:03,580
!أنا واثق بأن المزيد من الأشخاص سيلاحقون ليوريتشى ساما

241
00:19:04,210 --> 00:19:10,630
إنهم جزء من فرقة إغتيالات خاصة أنشأها
.  كوماى فى الخفاء عن طريق نفوذه

242
00:19:10,930 --> 00:19:14,660
هل بامكانك أن تصبح الحارس الشخصى لليورتشى ساما، كوروساكى إيتشيجو؟

243
00:19:14,980 --> 00:19:17,230
!انتظر لحظة

244
00:19:17,500 --> 00:19:18,020
.اتوسل إليك

245
00:19:18,930 --> 00:19:25,770
الصراع الداخلى بين قواد العشيرة يمكن أن يخرج عن
. السيطرة و يدمر العشيرة بأكملها

246
00:19:26,420 --> 00:19:29,220
!ولا أستطيع أن أطلب هذا من شينجامى ينتمى إلى فرق الحماية الثلاثة عشر

247
00:19:29,670 --> 00:19:32,260
!لحسن الحظ، أنت شينجامى بديل فقط

248
00:19:32,750 --> 00:19:34,420
!أنت لست شينجامى رسمياً

249
00:19:35,300 --> 00:19:36,730
...أوف، شكراً

250
00:19:36,870 --> 00:19:41,670
!أرجوك! لا نستطيع إيقاف مؤامرة  كوماى بمفردنا

251
00:19:43,800 --> 00:19:48,330
ما رأيكم بالقبض على أحد القتلة و نجعله يعترف بحقيقة كوماى؟

252
00:19:48,480 --> 00:19:51,250
".كل ما سيقولونه " لا أعلم شيئاً

253
00:19:52,170 --> 00:19:57,230
.و إذا فشلوا فى إتمام مهمتهم  ، يبادرون إلى الانتحار

254
00:19:57,470 --> 00:20:03,220
.و الأسوأ من ذلك كله، أنهم مقاتلون مدربون بكفائة و يمتلكون أسلحة فريدة

255
00:20:06,580 --> 00:20:08,380
.إيتشيجو، افعلها

256
00:20:08,870 --> 00:20:10,480
!سأساعدكم أيضاً

257
00:20:10,750 --> 00:20:12,030
!أنت أيضاً، كوتشيكى سان

258
00:20:12,240 --> 00:20:14,230
!لا استطيع أن اسألك القيام بشىء كهذا

259
00:20:14,330 --> 00:20:19,990
،لا، كونى من عائلة كوتشيكى
.يجعلنى أفهم كلية كيف تجرى الأمور فى العائلات النبيلة

260
00:20:19,790 --> 00:20:21,130
.لا يمكن أن ادع هذا يحدث

261
00:20:24,090 --> 00:20:26,050
...أظن أنه لا خيار لدى سوى الموافقة

262
00:20:27,120 --> 00:20:28,520
!شكراً جزيلاً لك

263
00:20:30,530 --> 00:20:32,220
.بقى شىء واحد

264
00:20:32,510 --> 00:20:35,820
.ليوريتشى ساما لا تعلم أنها مُستهدَفة

265
00:20:35,950 --> 00:20:38,230
.ونحن لا نريدها أن تعلم

266
00:20:38,480 --> 00:20:41,880
.لا نريدها أن تقلق أو تنزعج

267
00:20:42,410 --> 00:20:46,430
!لذا لا تدع ليوريتشى ساما تعلم بما يحدث، مهما كان

268
00:20:46,640 --> 00:20:48,710
ماذا؟! كيف تتوقع منى أن-؟

269
00:20:48,840 --> 00:20:49,750
.أنا آسف

270
00:20:52,250 --> 00:20:53,900
.أوه، يا رجل

271
00:21:10,880 --> 00:21:12,830
هُزم بواسطة الشينجامى البديل؟

272
00:21:13,310 --> 00:21:17,300
.نعم، سيدى. يبدو أن هذا البديل بارع أيضاً

273
00:21:17,630 --> 00:21:20,300
لماذا يساعد مجرد بديل الأميرة؟

274
00:21:20,760 --> 00:21:25,300
.ربما يصبح مشكلة إذا لم نسرع

275
00:21:27,500 --> 00:21:28,300
.فهمت

276
00:21:28,520 --> 00:21:29,760
.سأترك الأمر بين يديك

277
00:21:40,280 --> 00:21:44,140
.الاستيلاء على قيادة عشيرة ليس بالأمر السهل

278
00:21:44,550 --> 00:21:47,830
....يــتـــــبع

279
00:22:56,860 --> 00:23:17,140
ترجمة+ توقيت= Anastashia

280
00:23:17,370 --> 00:23:19,760
هل ستصبح حقاً حارساً شخصياً إيتشيجو؟

281
00:23:19,840 --> 00:23:22,040
.نعم، لقد حدث بالفعل

282
00:23:22,680 --> 00:23:23,110
!حسناً، أنا فى طريقى لهذا

283
00:23:23,530 --> 00:23:28,220
أفضل حراسة الفتيات الأكبر سناً، و لكن سأبذل
. قصارى جهدى، احضرهم إلى هنا

284
00:23:28,420 --> 00:23:29,810
.حسناً، اعتنى بالأمور عندما أكون بالخارج

285
00:23:30,140 --> 00:23:31,960
بالتأكيد! مهلاً، مجدداً؟

286
00:23:31,830 --> 00:23:32,840
.كتاب الشينجامى المصور

287
00:23:37,500 --> 00:23:39,190
!ابدأ النقاش، نائب الرئيس

288
00:23:39,330 --> 00:23:42,390
أنا؟ لا تخبرنى أنك نسيت لماذا نجتمع ــ

289
00:23:42,860 --> 00:23:46,690
.اليوم سنتحدث بشأن تصميمات خلية الهاتف الجديدة

290
00:23:46,740 --> 00:23:49,120
!و كف عن التحدث بلهجة هيروشيما السخيفة هذه

291
00:23:49,310 --> 00:23:53,000
!لا يوجد شىء أكثر رجولية من منشفة على شكل عُصابة

292
00:23:53,070 --> 00:23:54,440
!لا تتحدث بلهجتك أيضاً، أيها الغبى

293
00:23:54,940 --> 00:23:57,060
!يجب أن يكون مزيناً بالذهب

294
00:23:57,160 --> 00:23:58,360
!و الذهب مرصعاً، بالجواهر

295
00:23:58,860 --> 00:23:59,550
!مكلف جداً

296
00:23:59,650 --> 00:24:00,650
.و كف عن الإعلان لعشيرتك

297
00:24:01,150 --> 00:24:01,810
يتـــبـــع

