1
00:00:11,139 --> 00:00:16,342
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,442 --> 00:00:21,749
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:21,849 --> 00:00:27,036
..فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:27,136 --> 00:00:33,360
.ارتسمت على شفتيك إبتسامة

5
00:00:33,460 --> 00:00:38,626
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

6
00:00:38,796 --> 00:00:43,590
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

7
00:00:43,690 --> 00:00:49,626
،لذا افتح عينيك

8
00:00:51,047 --> 00:00:54,544
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,644 --> 00:01:04,800
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:04,891 --> 00:01:15,962
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

11
00:01:16,062 --> 00:01:26,641
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

12
00:01:26,741 --> 00:01:30,336
ترجمة + توقيت = Anastashia

13
00:01:31,402 --> 00:01:37,624
.قبل إيتشيجو العمل كحارس شخصي لليورتشيو، أميرة العائلة النبيلة كاسمي - أوجي

14
00:01:37,931 --> 00:01:43,892
و قد تبارى مع القتلة الذي أرسلهم كوميو، و الذى
.يتآمر للإستيلاء على قيادة عائلة كاسمي - أوجي

15
00:01:45,228 --> 00:01:52,296
و قد أعطى كوميو للقتلة الباكوتو، و هي سيوف
. قوية ابتكرتها التقنيات السرية القديمة لعائلة كاسمي - أوجي

16
00:01:52,356 --> 00:01:55,923
.و قد هاجم هؤلاء القتلة إيتشيجو و رفاقه بسيوفهم ذات القدرات الخاصة

17
00:01:56,821 --> 00:02:03,765
و لكن نظراً لقوة الباكوتو الهائلة، فإن معظم
، القتلة إما تم التهام طاقتهم الروحية عن أخرها

18
00:02:04,167 --> 00:02:10,646
.أو عجزوا عن التحكم بها و تمزقوا إلي أشلاء بواسطتها

19
00:02:42,146 --> 00:02:44,587
!كانّوجي - ساما

20
00:02:44,954 --> 00:02:46,890
!تبدو رائعاً

21
00:02:47,738 --> 00:02:50,089
هل ستأتى ليورتشيو - تشان حقاً؟

22
00:02:50,689 --> 00:02:53,271
!لا أريد أن أتزوج بمفردي

23
00:02:53,832 --> 00:02:55,693
.لا تقلق أبداً

24
00:02:56,259 --> 00:03:00,944
.ستعود ليوريتشيو حتماً قبل ميعاد الزفاف

25
00:03:01,567 --> 00:03:04,847
.حقاً؟ حسناً، تبدو واثقاً

26
00:03:05,519 --> 00:03:08,123
.أجل. ستكون الأمور على مايرام

27
00:03:12,476 --> 00:03:13,515
زفاف؟

28
00:03:14,447 --> 00:03:21,237
أجل. على مايبدو  أن قصر عائلة كاسمي
. أوجي يعدون  لزفاف ليورتشيو و كانّوجي شو

29
00:03:21,401 --> 00:03:23,924
و من يكون ذلك الكانّوجي؟

30
00:03:24,693 --> 00:03:27,723
.شيو - ساما هو خطيب ليورتشيو - ساما

31
00:03:28,165 --> 00:03:31,845
خطيبها، أهي مخطوبة هي الأخرى؟

32
00:03:32,325 --> 00:03:34,751
.هذه إحدى تقاليد النبلاء

33
00:03:35,630 --> 00:03:41,718
.سمعت أيضاً أنه تم تقليد كانّوجي شيو كرئيساً للعائلة

34
00:03:42,022 --> 00:03:47,419
.سيقومون بمراسم الزفاف قريباً ليعلنوهم رسمياً كزوجاً و زوجة

35
00:03:47,508 --> 00:03:51,793
و لكن كيف سيعقدون الزفاف و ليورتشيو هنا؟

36
00:03:51,893 --> 00:03:54,564
.ربما باستخدام بديلة شبيهه لها

37
00:03:54,767 --> 00:03:59,462
لن يميز أحداً الفرق بينها وبين المزيفة
.سوى أولئك المتورطين في الأمر

38
00:04:00,112 --> 00:04:04,360
.في مجتمع الأرواح، يرسل النبلاء الدعوات لأجل الزفاف

39
00:04:04,704 --> 00:04:13,421
و في اليوم المحدد للزفاف، يفتحون أبواب
. ضيعتهم و يسمحون للعامة برؤية العروس

40
00:04:14,533 --> 00:04:19,059
!إنه يحاول إعاقتنا باستغلال هذا الحدث

41
00:04:20,011 --> 00:04:23,001
!تباً لك يا كومي! أيها الخنزير القذر

42
00:04:23,921 --> 00:04:26,290
متى سيكون الزفاف؟

43
00:04:26,868 --> 00:04:28,085
.بعد الغد

44
00:04:28,780 --> 00:04:31,122
.هذه مدة ليست بالقصيرة

45
00:04:31,081 --> 00:04:39,286
و هذا يعني أنه ربما يكون فخاً لإستدراجنا
بحيث يتمكن من اختطاف الأميرة الحقيقية

46
00:04:40,054 --> 00:04:45,476
.لقدد خطط بعناية بحيث  لا يدع لنا أى فرصة

47
00:04:46,969 --> 00:04:49,751
.قي الواقع نحن مقيدون بالفعل

48
00:04:50,551 --> 00:05:00,749
إينوي تبذل ما في وسعها لعلاج سادو و إيشيدا، و لكنها
. ستستغرق وقتاً لرفض الرايتسو الشريرة التي تخللت جروحهم

49
00:05:01,340 --> 00:05:06,341
سيوفهم تسمى بالباكتو؟

50
00:05:07,038 --> 00:05:08,190
.أجل

51
00:05:10,335 --> 00:05:14,783
يُفترض أنها سيوف تلتهم الطاقة
.الروحيةلحاملها و تحولها إلي قوة صافية

52
00:05:17,311 --> 00:05:20,685
كيسكي، ألا تعلم بشأن تلك السيوف؟

53
00:05:20,766 --> 00:05:24,044
!ليس من المُفترض أن أعلم  كل شئ

54
00:05:26,180 --> 00:05:27,621
ما الخطب يا إينريو؟

55
00:05:34,989 --> 00:05:39,331
.كلا. ليورتشيو - ساما ليست هنا

56
00:05:42,262 --> 00:05:44,166
.لا أصدق أنك فهمت ما يعنيه

57
00:05:55,780 --> 00:05:57,083
!ليورتشيو - ساما

58
00:05:58,422 --> 00:06:00,499
.إذن فأنتِ هنا

59
00:06:07,755 --> 00:06:09,267
.سيكونون بخير

60
00:06:09,850 --> 00:06:14,754
.سيتعافون تماماً ماداموا تحت رعاية إينوي أوريهيمي

61
00:06:20,042 --> 00:06:23,110
.والأن، لننصرف حتى لا نسبب لهم الإزعاج

62
00:06:24,927 --> 00:06:26,190
ليورتشيو - ساما؟

63
00:06:27,254 --> 00:06:29,621
!لا بأس يا ليورتشيو - تشان

64
00:06:34,710 --> 00:06:35,604
.وجدتها

65
00:06:36,498 --> 00:06:40,016
ليورتشيو - تشان، هلا عاونتيني في وضع المناشف؟

66
00:06:42,243 --> 00:06:44,267
!هيا، رجاءً

67
00:06:52,250 --> 00:06:54,387
.تفضلي، استخدمي هذه

68
00:07:10,149 --> 00:07:12,611
.شكراً لكِ، ليورتشيو - تشان

69
00:07:13,031 --> 00:07:14,517
.أنا آسفة

70
00:07:17,262 --> 00:07:19,578
....بسبب أننا ضعفاء

71
00:07:20,073 --> 00:07:24,290
!هذا ليس صحيحاً! إنه ليس خطأك ليورتشيو - تشان

72
00:07:42,731 --> 00:07:44,128
.ها قد عثرت عليك

73
00:07:51,092 --> 00:07:54,706
!يقال أن ذوى الشأن و الدخان يفضلون الأماكن المرتفعة

74
00:07:57,331 --> 00:08:00,282
لقد تواريتِ على السطح في المرة السابقة أيضاً، أليس كذلك؟

75
00:08:01,169 --> 00:08:02,279
.لا أتذكر

76
00:08:09,039 --> 00:08:12,142
.إصابة إيشيدا و تشاد لم تكن بسببك

77
00:08:12,782 --> 00:08:14,002
.لا تبتأسي هكذا

78
00:08:15,286 --> 00:08:15,881
.هذا ليس صحيحاً

79
00:08:15,961 --> 00:08:17,499
.بل هو صحيح

80
00:08:18,451 --> 00:08:19,715
.خطأ

81
00:08:19,932 --> 00:08:22,845
- لو لم نكن هنا، ما كان هذان الإثنان ليــ

82
00:08:22,945 --> 00:08:23,644
!أخبرتك أنك مخطئة

83
00:08:24,137 --> 00:08:26,064
لم يكونوا يلاحقونك أنت فقط، أليس كذلك؟

84
00:08:26,364 --> 00:08:30,165
!لقد أتى نوكويو إلي هنا خصيصاً لمقاتلتي

85
00:08:31,589 --> 00:08:33,267
. أعلم جيداً بكل ما يحدث

86
00:08:34,645 --> 00:08:38,436
!أعلم جيداً أنهم ليسوا مجرد لصوص

87
00:08:38,966 --> 00:08:41,094
!هؤلاء الرجال يعملون لصالح  كوموي

88
00:08:41,819 --> 00:08:47,675
.كوموي يحاول قتلي ليتمكن من الاستيلاء على قيادة عائلة كاسمي - أوجي

89
00:08:48,675 --> 00:08:50,881
...ليورتشيو، أنتِ

90
00:08:52,113 --> 00:08:57,286
.أعلم أن كومويي يحاول قتلي منذ  فترة طويلة

91
00:08:58,417 --> 00:09:02,927
.و أعلم أنكم تخفون هذا عننا لأنكم لا تريدون أن تنغصوا علينا

92
00:09:04,073 --> 00:09:06,770
.أنا ممتنة لكم

93
00:09:06,833 --> 00:09:08,015
...لكن

94
00:09:08,688 --> 00:09:09,812
...لكن

95
00:09:11,421 --> 00:09:16,383
.ليورتشيو، لقد اخترنا حمايتك بمحض إرادتنا

96
00:09:17,250 --> 00:09:20,110
.لن نتخلى عنكِ

97
00:09:22,386 --> 00:09:25,082
!بالإضافة إلى هذا، أنا شينجامي بديل

98
00:09:25,722 --> 00:09:30,039
!الإعتناء بالأشخاص المقيمون بمدينتي هو إحدى مسئولياتي

99
00:09:32,105 --> 00:09:33,248
...إيتشيجو

100
00:09:35,103 --> 00:09:36,775
!لذا لا تبكي

101
00:09:37,946 --> 00:09:39,506
!نحن لا نبكي

102
00:09:40,340 --> 00:09:42,006
.جميعنا بخير

103
00:09:42,824 --> 00:09:48,430
.سيستغرق علاج إيشيدا و تشاد بعض الوقت و لكن إينوي ستعتني بهم

104
00:09:49,143 --> 00:09:50,726
.لذا اطمئني

105
00:09:52,762 --> 00:09:54,985
.شكراً لك يا إيتشيجو

106
00:10:00,927 --> 00:10:03,350
مهلاً! ماذا تفعلين؟

107
00:10:07,084 --> 00:10:08,106
.آسفة

108
00:10:15,179 --> 00:10:16,401
!افتح

109
00:10:24,264 --> 00:10:25,455
!ليورتشيو

110
00:10:25,957 --> 00:10:28,489
.شكراً لإعتنائكم بنا

111
00:10:28,882 --> 00:10:32,818
!و لكننا لن نكون عبئاً على أحداً بعد الأن

112
00:10:33,170 --> 00:10:37,191
!سنعود لإصلاح الأوضاع بعائلة كاسمي - أوجي بمفردنا

113
00:10:37,688 --> 00:10:39,093
!ليورتشيو

114
00:10:39,550 --> 00:10:40,702
ما الخطب يا إيتشيجو؟

115
00:10:40,902 --> 00:10:42,158
ماذا حدث؟

116
00:10:44,637 --> 00:10:45,901
!ليورتشيو - ساما

117
00:10:48,844 --> 00:10:50,682
ما الذى يعنيه هذا يا كوروساكي إيتشيجو؟

118
00:10:51,002 --> 00:10:53,449
!سأشرح لاحقاً! هيا لنلحق بها

119
00:10:58,434 --> 00:11:01,314
!لماذا تقفان هكذا؟ اسرعوا و افتحوا بوابة السينكاي

120
00:11:01,060 --> 00:11:02,363
!حسناً

121
00:11:05,611 --> 00:11:06,523
.افتح

122
00:11:08,586 --> 00:11:09,697
ماذا؟

123
00:11:09,696 --> 00:11:10,099
ما الأمر؟

124
00:11:10,389 --> 00:11:11,837
.البوابة لن تفتح

125
00:11:12,637 --> 00:11:13,893
لماذا؟

126
00:11:14,139 --> 00:11:19,049
.لا بد أن ليورتشيو - ساما أوصدتها من الجهة الأخرى

127
00:11:19,482 --> 00:11:21,790
أليس لديك طريقة لفتحها؟

128
00:11:21,890 --> 00:11:23,886
.لا بد من وجود المفتاح

129
00:11:24,069 --> 00:11:24,795
!تباً

130
00:11:25,095 --> 00:11:25,864
.إيتشيجو

131
00:11:26,800 --> 00:11:28,098
.فكر في الأمر جيداً

132
00:11:28,559 --> 00:11:32,260
.إذا تسرعت و لحقت بها من البوابة الرئيسية فهذا ما يقودكم إليه العدو

133
00:11:32,525 --> 00:11:34,558
إذن ماذا علىّ أن أفعل؟

134
00:11:34,758 --> 00:11:36,421
!اهدأ يا إيتشيجو

135
00:11:37,308 --> 00:11:42,444
لماذا قررت الأميرة العودة إلي ضيعة كاسمي - أوجي؟

136
00:11:43,510 --> 00:11:48,749
.إنها تعلم كل شئ عن محاولات قتل كوموي لها

137
00:11:48,955 --> 00:11:49,755
ماذا؟

138
00:11:50,876 --> 00:11:55,746
.و تسيطر عليها الشعور بأن كل ما يحدث كان بسببها

139
00:11:56,497 --> 00:11:57,640
.لا يمكن

140
00:11:57,903 --> 00:11:59,605
.هكذا إذن

141
00:12:00,023 --> 00:12:03,236
و لكن ماذا تظن نفسها فاعلة بمفردها؟

142
00:12:03,719 --> 00:12:04,698
!مستحيل

143
00:12:04,779 --> 00:12:09,882
!ستتم الزفاف لتستغل منصبها كرئيسة للعشيرة لإيقاف كوموي عند حده

144
00:12:09,893 --> 00:12:12,210
.لن تكون الأمور بهذه السهولة

145
00:12:12,979 --> 00:12:15,686
.روكيا، افتحي بوابة السينكاي خاصتك

146
00:12:16,257 --> 00:12:17,225
!حسناً

147
00:12:20,962 --> 00:12:22,042
!افتح

148
00:12:29,670 --> 00:12:31,082
!كوروساكي - كن

149
00:12:32,900 --> 00:12:34,052
.كن على حذر

150
00:12:34,301 --> 00:12:36,842
.إينوي، اعتني بتشاد و إيشيدا

151
00:12:37,343 --> 00:12:38,455
!هيا بنا

152
00:12:43,260 --> 00:12:44,668
...إذن فقد ذهبوا

153
00:12:44,973 --> 00:12:48,956
.حسناً، اتوقع الكثير من كوروساكي - سان

154
00:12:49,469 --> 00:12:52,244
.و لكنهم يواجهون النبلاء هذه المرة

155
00:12:52,940 --> 00:12:54,931
.لن يكون هذا سهلاً بالنسبة لهم

156
00:13:13,781 --> 00:13:15,148
!الأميرة

157
00:13:16,579 --> 00:13:18,705
!لقد عادت الأميرة

158
00:13:19,602 --> 00:13:20,626
!الأميرة

159
00:13:20,689 --> 00:13:22,158
!يا له من خبر رائع

160
00:13:22,114 --> 00:13:24,040
!يجب أن نسرع لاستقبالها

161
00:13:24,793 --> 00:13:25,390
ماذا؟

162
00:13:25,490 --> 00:13:26,206
!الأميرة

163
00:13:26,306 --> 00:13:27,288
!إنها الأميرة

164
00:13:29,377 --> 00:13:30,345
!أيتها الأميرة

165
00:13:34,604 --> 00:13:37,476
.مرحباً بعودتك يا ليورتشيو - ساما

166
00:13:53,466 --> 00:13:54,379
من أنتم؟

167
00:13:54,522 --> 00:13:56,728
.كوتشيكي روكيا من الفرقة الثالثة عشر

168
00:13:56,897 --> 00:13:57,378
و ماذا عن الأخرون؟

169
00:13:57,978 --> 00:14:00,423
.الشينجامي البديل كوروساكي إيتشيجو

170
00:14:00,440 --> 00:14:03,552
.و الأخران هم كنريو و إنريو من ضيعة كاسمي - أوجي

171
00:14:03,578 --> 00:14:05,378
.لم أتلقى تعليمات بالسماح لأحد بالعبور

172
00:14:05,368 --> 00:14:07,041
.!أرجو أن تنتظروا حتى أتحقق من الأمر

173
00:14:07,048 --> 00:14:08,288
- ليس لدينا وقتاً لـ

174
00:14:08,388 --> 00:14:11,068
.تمهل يا إيتشيجو. هذا لن يجدي

175
00:14:25,954 --> 00:14:28,736
!أخيراً عدتِ يا ليوري - تشان

176
00:14:29,179 --> 00:14:32,506
.لقد جعلوني رئيساً للعائلة في غيابك

177
00:14:32,977 --> 00:14:33,920
.أنا آسف

178
00:14:34,915 --> 00:14:39,361
.لا بأس. نحن لا نريد أن نترأس العائلة

179
00:14:39,531 --> 00:14:42,406
!و لكن سيكون بإمكاننا الأن أن نظل بصحبة بعض إلي الأبد

180
00:14:43,006 --> 00:14:44,526
ماذا علينا أن نفعل الأن؟

181
00:14:44,734 --> 00:14:46,733
كارتا؟ قذف  المراوح؟

182
00:14:44,707 --> 00:14:47,250
(الكارتا هى لعبة ورق يابانية)

183
00:14:47,306 --> 00:14:50,936
أنت تحبين  لعب كرة القدم، أليس كذلك؟

184
00:14:57,920 --> 00:15:01,577
لماذا يستغرق العبور عبر بوابة السينكاى كل هذا الوقت؟

185
00:15:01,877 --> 00:15:05,541
.لأننا عبرناها بدون الحصول على تصريح مُسبق. ما باليد حيلة

186
00:15:05,806 --> 00:15:08,190
.يكفى أننا عبرنا بدون أى مشاكل تُذكر

187
00:15:09,041 --> 00:15:11,106
.الزفاف سيكون غداً

188
00:15:11,377 --> 00:15:12,498
.ليس لدينا الكثير من الوقت

189
00:15:12,341 --> 00:15:13,443
!تباً

190
00:15:14,102 --> 00:15:15,843
ماذا سنفعل عندما نصل إلي الضيعة؟

191
00:15:16,127 --> 00:15:18,525
.لا نريد أن نثير الجلبة

192
00:15:20,496 --> 00:15:22,789
.دعوا هذا لنا

193
00:15:23,040 --> 00:15:25,267
!سأسترجع ليورتشيو - ساما منهم

194
00:15:25,733 --> 00:15:28,278
!صدقوا أولا تصدقوا، نحن رؤساء البلاط

195
00:15:28,670 --> 00:15:30,317
أهذا في صالحنا؟

196
00:15:30,532 --> 00:15:31,929
!بالطبع

197
00:15:32,172 --> 00:15:34,932
!نحن أعظم  من يقومون بخدمة الأميرة

198
00:15:35,261 --> 00:15:37,446
.لذا سنستطيع الدخول بلا أدنى مشكلة

199
00:15:41,871 --> 00:15:43,447
.افتحوا البوابة

200
00:15:44,070 --> 00:15:50,059
!لرؤساء بلاط عائلة كاسمي - أوجي،  كينزاكي ريوسويو إناجيكو روسابرو

201
00:15:50,261 --> 00:15:53,277
أهذه.. أسمائكم الحقيقية؟

202
00:15:53,422 --> 00:15:56,004
!ماذا تنتظرون؟ افتحوا البوابة في الحال

203
00:16:03,149 --> 00:16:04,418
ما الذى يعنيه هذا؟

204
00:16:04,452 --> 00:16:09,658
! اخرسوا! أنتما مدانان بتهمة اختطاف الأميرة ليورتشيو

205
00:16:09,670 --> 00:16:11,341
!استسلموا في الحال

206
00:16:11,592 --> 00:16:14,147
!تباً لك يا كوموي

207
00:16:14,772 --> 00:16:16,872
!لن نسمح لهم بالقبض علينا هنا

208
00:16:16,987 --> 00:16:18,112
!بالطبع لا

209
00:16:18,412 --> 00:16:19,690
إذن ماذا سنفعل؟

210
00:16:19,990 --> 00:16:21,312
...يجب أن

211
00:16:24,295 --> 00:16:25,583
!ننسحب في الحال..

212
00:16:28,780 --> 00:16:32,423
مهلاً! أليس من المفترض أنكم ذوى منزلة رفيعة؟

213
00:16:32,523 --> 00:16:33,978
لماذا تهرب؟

214
00:16:34,297 --> 00:16:35,703
!نحن لا نهرب

215
00:16:35,723 --> 00:16:37,242
!لقد حدث تعديل بالخطة

216
00:16:37,547 --> 00:16:38,805
.هذا لن يصنع فارقاً

217
00:16:39,405 --> 00:16:43,960
!مهلاً! لا تحاولوا الهرب! انتظروا! انتظروا! لن تهربون !من هنا

218
00:16:44,260 --> 00:16:45,284
!من هنا

219
00:16:47,508 --> 00:16:49,570
!ماذا يحدث؟ أين ذهبوا؟ ليسوا هنا

220
00:16:49,670 --> 00:16:52,064
!أين ذهبوا؟ لقد اختفوا! ابحثوا عنهم

221
00:16:52,164 --> 00:16:55,068
سأذهب من هذه الجهة! حسناً و أنا سأذهب من تلك! !حسناً! من هنا

222
00:16:56,134 --> 00:16:57,239
!فتشوا في كل مكان

223
00:16:59,040 --> 00:17:01,195
.يبدو أنهم انصرفوا

224
00:17:01,548 --> 00:17:04,229
.أنا مندهش أن هناك مكان كهذا

225
00:17:04,686 --> 00:17:07,909
.كل القصور مصممة بحيث يكون بها مكان كهذا

226
00:17:08,446 --> 00:17:09,879
أهذا صحيح؟

227
00:17:10,509 --> 00:17:11,434
.أجل

228
00:17:11,621 --> 00:17:13,679
و الأن، ماذا سنفعل؟

229
00:17:14,022 --> 00:17:16,689
- هل نستخدم الدهاليز السرية للبحث عن ليورتشيو  - ساما

230
00:17:16,789 --> 00:17:17,787
!كلا، انتظر

231
00:17:19,045 --> 00:17:19,923
ماذا لديك؟

232
00:17:21,915 --> 00:17:27,678
.من الواضح أن القصر تحت حراسة مشددة

233
00:17:27,922 --> 00:17:29,936
.إنه اليوم السابق للزفاف على أي حال

234
00:17:30,497 --> 00:17:37,998
أليس من الأفضل أن نلحق بليورتشيو غداً حيث سيكون
مكانها محدداً بدلاً من البحث عنها بطريقة عشوائية؟

235
00:17:38,503 --> 00:17:40,400
!لـ - لا يمكننا فعل هذا

236
00:17:40,500 --> 00:17:43,563
.كلا، إنها فكرة جيدة

237
00:17:44,105 --> 00:17:50,760
بما أنها مناسبة رسمية فلن يستطيع كوموي تجاهل
. أوامر ليورتشيو - ساما بعد أن ترأست العائلة

238
00:17:51,617 --> 00:17:57,207
بسبب معاملتنا لها كطفلة و محاولة حمايتها انتهى
!الأمر بإجبارها على التورط في وضع كهذا

239
00:17:58,039 --> 00:18:02,374
كانت تقاسي من هذا العبء بداخلها
.طوال الوقت و لم نتمكن حتى من حمايتها

240
00:18:03,480 --> 00:18:06,123
.لقد فكرت ليورتشيو جيداً قبل أن تأتي إلى هنا

241
00:18:06,813 --> 00:18:09,404
.لقد أتت لتواجه قدرها

242
00:18:10,300 --> 00:18:14,074
.سنعقد آمالنا كلها على عزيمتها

243
00:18:18,248 --> 00:18:19,159
.حسناً

244
00:18:19,903 --> 00:18:23,085
كنريو، بإمكانك إرشادنا  إلى الطرق بالقصر أليس كذلك؟

245
00:18:23,918 --> 00:18:25,163
!بإمكانك الاعتماد علينا

246
00:18:25,948 --> 00:18:28,387
!انتظرينا يا ليورتشيو

247
00:19:56,724 --> 00:20:06,186
السادة المحترمون زعماء عائلة كاسمي - أوجي، تم
. إعلان الزواج الرسمي لشيو - ساما و السيدة ليورتشيو

248
00:20:18,892 --> 00:20:25,778
الرئيس الجديد لعائلة كاسمي - أوجي، شيو - ساما
.و السيدة ليورتشيو سيطلون عليكم الأن

249
00:20:25,605 --> 00:20:29,321
قفوا باحترام و انتظروا حضورهم

250
00:20:48,554 --> 00:20:50,235
أليس هذا رائعاً يا ليورتشيو - تشان؟

251
00:20:50,417 --> 00:20:54,986
!الجميع يتمنى لنا السعادة

252
00:20:59,103 --> 00:21:00,621
!ليورتشيو

253
00:21:05,886 --> 00:21:06,887
!هيا بنا

254
00:21:12,042 --> 00:21:13,416
من أنتم؟

255
00:21:15,853 --> 00:21:17,779
!أشرار

256
00:21:18,075 --> 00:21:20,683
!ليورتشيو، استمعي إلي

257
00:21:21,372 --> 00:21:22,475
ماذا؟

258
00:21:22,620 --> 00:21:27,487
ليورتشيو! ليورتشيو! إنه أنا، إيتشيجو! ليورتشيو! أتسمعيننى؟

259
00:21:27,587 --> 00:21:28,420
.لقد وقعوا فى الفخ

260
00:21:28,520 --> 00:21:30,416
!يكفي هذا يا كوروساكي إيتشيجو

261
00:21:33,279 --> 00:21:34,717
!القائدة سويفون

262
00:21:37,256 --> 00:21:38,253
ما هذا؟

263
00:21:43,238 --> 00:21:44,833
!ليورتشيو

264
00:21:44,933 --> 00:21:47,300
....يتــــــبـــــــــع

265
00:21:58,615 --> 00:22:02,547
هذه الدقات التي تدوى في أذني

266
00:22:02,647 --> 00:22:06,274
.يبعث رنينها الرجفة في قلبي

267
00:22:06,374 --> 00:22:09,903
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية

268
00:22:10,003 --> 00:22:14,369
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة

269
00:22:14,445 --> 00:22:18,069
...لقد تأخرتِ كثيراً

270
00:22:18,181 --> 00:22:23,164
،إذا تركتِ كل شئ خلفك

271
00:22:23,500 --> 00:22:30,679
،و استنفدتِ كل دموعك

272
00:22:30,979 --> 00:22:35,657
.فليس هناك داعٍ لتظلي محنية الرأس

273
00:22:36,685 --> 00:22:40,368
ارفعى رأسك عاليا،ً و راقبي شروق الشمس

274
00:22:40,468 --> 00:22:43,895
!لاحقي أحلامك من جديد

275
00:22:44,195 --> 00:22:51,548
ألا تشعرين بصوتى يتردد حولك؟

276
00:22:51,648 --> 00:22:55,235
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ

277
00:22:55,835 --> 00:22:59,046
.فدعى قدميك تجيب ندائى

278
00:22:59,146 --> 00:23:01,042
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

279
00:23:01,142 --> 00:23:07,531
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل

280
00:23:08,311 --> 00:23:15,987
ترجمة + توقيت = Anastashia

281
00:23:17,195 --> 00:23:21,497
عندما دخلنا من بوابة السينكاي كان هناك خانة
. بالإستمارة يجب أن تملأيها باسم ضامناً لك

282
00:23:21,594 --> 00:23:22,477
دونتى اسم من؟

283
00:23:22,577 --> 00:23:27,122
.أخي الأكبر. إياك أن تتسبب فى المشاكل كن على حذر

284
00:23:27,157 --> 00:23:30,345
!أنا واثق بأننا سنسبب الكثير من المشاكل

285
00:23:30,445 --> 00:23:31,264
...هذا سئ

286
00:23:32,219 --> 00:23:34,588
....شينجامي...شيـــ

287
00:23:37,466 --> 00:23:39,401
.أشعر بالملل، كما تعلم

288
00:23:39,820 --> 00:23:42,690
...و أنا سأمت من الإسترخاء، يا رجل

289
00:23:42,790 --> 00:23:44,325
...أنتما الإثنان

290
00:23:45,260 --> 00:23:46,694
!أيها الكسولان

291
00:23:46,750 --> 00:23:48,730
!أنتما لا  تميزان أبداً وقت البث المباشر

292
00:23:48,910 --> 00:23:50,453
!ماذا بك أيها الأناناس الأحمر

293
00:23:50,534 --> 00:23:52,334
من تقصد بالأناناس الأحمر؟

294
00:23:53,213 --> 00:23:55,868
!نحن مستعدان لإستخدام  تقنيتنا النهائية في أي وقت

295
00:23:56,540 --> 00:23:58,740
!أنا مشتعل بالحماس

296
00:23:59,492 --> 00:24:01,451
هل أنتما حقاً مستعدان؟

