1
00:00:10,720 --> 00:00:15,940
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:16,440 --> 00:00:21,940
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:22,540 --> 00:00:27,160
..فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:27,460 --> 00:00:33,420
.ارتسمت على شفتيك إبتسامة

5
00:00:33,720 --> 00:00:38,490
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

6
00:00:38,790 --> 00:00:43,520
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

7
00:00:43,620 --> 00:00:49,520
،لذا افتح عينيك

8
00:00:50,820 --> 00:00:54,440
.و تخلص من وحدتك

9
00:00:54,540 --> 00:01:04,690
.ابحث عن شجاعتك المفقودة، و ارفع رأسك عالياً

10
00:01:04,990 --> 00:01:15,730
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

11
00:01:16,030 --> 00:01:26,290
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

12
00:01:26,590 --> 00:01:30,300
ترجمة + توقيت = Anastashia

13
00:01:26,590 --> 00:01:30,300
تدقيق : علو كنديشن

14
00:01:31,360 --> 00:01:37,190
رغم محاولة كنريو و إنريو في سبيل إخفاء الحقيقة عنها، إلا أن
.ليورتشيو أدركت حقيقة مؤامرات كوموي جيكو

15
00:01:37,930 --> 00:01:44,520
،و قد عادت إلى مجتمع الأرواح بمفردها 
.فمضى إيتشيجو و الآخرون في أثرها مباشرة

16
00:01:44,570 --> 00:01:47,390
و قد اقتحموا ضيعة كاسمي أوجي
، في محاولة لإنقاذها أثناء حفل زفافها

17
00:01:47,690 --> 00:01:51,840
و لكنهم وقعوا في الفخ الذي نصبه لهم كوموي
. و اضطروا للخوض في قتال ضد سويفون

18
00:01:52,760 --> 00:01:59,250
و بفضل مساعدة خطيب ليورتشيو، كانّوجي شو الغير
. متوقعة لهم، تمكنوا من الإفلات من المأزق الذي تورطوا فيه

19
00:01:59,390 --> 00:02:03,670
.و لكنهم أصبحوا مُطاردين من قبل فرق الحماية الثلاثة عشر

20
00:02:11,100 --> 00:02:12,070
ألا يوجد أي أثر لهم ؟

21
00:02:12,170 --> 00:02:12,600
.ليسوا هنا

22
00:02:12,900 --> 00:02:13,790
.ابحثوا هناك

23
00:02:13,890 --> 00:02:14,380
.حسناً. لنذهب

24
00:02:14,480 --> 00:02:15,410
أين ذهبوا؟

25
00:02:23,640 --> 00:02:25,220
أأنت بخير يا إيتشيجو؟

26
00:02:25,220 --> 00:02:27,910
.أجل، هذا لا شيء

27
00:02:29,640 --> 00:02:34,000
.لم أكن أعلم قط بوجود مكان كهذا أسفل الأرض

28
00:02:34,450 --> 00:02:35,610
.نأسف لإحضارك إلى هنا

29
00:02:35,870 --> 00:02:37,380
.أعلم أن اضطرارك للمجيء إلى مكان كهذا مؤذِ بالنسبة لك

30
00:02:37,580 --> 00:02:39,540
.كلا، لا بأس بهذا


31
00:02:40,830 --> 00:02:43,260
!انس أمري، يجب أن نبحث عن ليوري تشان


32
00:02:43,410 --> 00:02:44,540
.لا تكن متهوراً

33
00:02:44,920 --> 00:02:47,880
.الـ شينجامي بالأعلى منتشرون في كل مكان؛ للبحث عنا

34
00:02:48,040 --> 00:02:50,460
.إذا صعدنا الآن فسيقبضون علينا لا محالة

35
00:02:50,630 --> 00:02:51,690
..صحيح

36
00:02:52,140 --> 00:02:56,750
ألديك أية فكرة عن المكان تواجد لورتشي؟


37
00:02:58,350 --> 00:03:02,660
.في الحقيقة، لم تطأ قدماي أي مكان خارج القصر


38
00:03:04,450 --> 00:03:08,340
رغم هذا، شاهدت بعض معالم العالم
. الخارجي عندما أكون راكباً بعربتي

39
00:03:08,900 --> 00:03:11,650
أكل النبلاء هكذا؟

40
00:03:11,930 --> 00:03:17,480
سمعت أن ليوري تشان تتسلل إلى الخارج
.. أحياناً و لكن بما أني جبان قليلاً، لذا


41
00:03:18,650 --> 00:03:20,660
.لا تخجل من هذا

42
00:03:21,360 --> 00:03:25,440
.أراهن أنها في مكان ما بضيعة كاسمي أوجي

43
00:03:25,850 --> 00:03:27,530
هل نحاول اقتحامها مجدداً؟


44
00:03:27,650 --> 00:03:30,730
.و لكن حتى كنريو دونو تم الإمساك به

45
00:03:31,100 --> 00:03:33,490
.لست واثقة من عاقبة دخولنا بمفردنا


46
00:03:34,750 --> 00:03:38,960
شو،  على الأقل أنت تعلم بتفاصيل الضيعة جيداً، أليس كذلك؟

47
00:03:39,190 --> 00:03:40,240
.أغلبها

48
00:03:40,540 --> 00:03:42,980
...و لكنها ضخمة جداً لدرجة أنني لست خبيراً بكل الأماكن

49
00:03:45,690 --> 00:03:47,520
.سنبذل ما بوسعنا

50
00:03:49,330 --> 00:03:50,290
.أجل

51
00:03:55,410 --> 00:04:00,480
الفريقان الثالث و الرابع يقومان بالبحث في محكمة
.الأرواح الصافية، و لكن لم يصلنا تقريرهما بعد

52
00:04:00,670 --> 00:04:02,390
.الفريقان الأول و الثاني عادا لتوهما

53
00:04:02,690 --> 00:04:05,350
.الفريقان الخامس و السادس متجهان لأخذ مواقعهم


54
00:04:05,510 --> 00:04:08,450
.فهمت، واصلوا عمليات البحث

55
00:04:08,460 --> 00:04:09,400
.عُلـــِم

56
00:04:11,550 --> 00:04:13,220
و لكن لماذا؟

57
00:04:15,180 --> 00:04:18,820
آسف، ولكن هلاّ منحتِني بعض الوقت؟

58
00:04:22,640 --> 00:04:23,790
!أيتها القائدة

59
00:04:24,710 --> 00:04:28,050
.لقد تلقيت تقرير الفرقة الثالثة

60
00:04:28,350 --> 00:04:29,400
هل عثروا عليهم؟

61
00:04:29,700 --> 00:04:31,960
.كلا، و لا أي أثر

62
00:04:32,060 --> 00:04:33,000
.فهمت

63
00:04:33,300 --> 00:04:40,650
و لكن، أكان يجدر بنا أن ندع أمر ذلك الإثنان
كنريو و إنريو لعائلة كاسمي أوجي؟

64
00:04:40,790 --> 00:04:43,540
...أظن أن احتفاظنا بهما سيكون أكثر أماناً و

65
00:04:44,590 --> 00:04:45,870
!أيتها القائدة

66
00:04:46,800 --> 00:04:48,010
ماذا بكِ؟

67
00:04:48,210 --> 00:04:50,220
.لا شيء

68
00:04:50,430 --> 00:04:52,690
.هذان الإثنان لا يخصّاننا

69
00:04:53,100 --> 00:04:58,090
لقد أمرنا القائد الأعلى بأن ندع
. النبلاء يهتمون بشئونهم الخاصة بأنفسهم


70
00:04:58,700 --> 00:05:03,510
.مهتمنا هي القبض على كوروساكي إيتشيجو فحسب

71
00:05:03,970 --> 00:05:06,130
.سأشرف على القوات بنفسي

72
00:05:06,570 --> 00:05:07,980
.سأترك لك القيادة هنا

73
00:05:08,340 --> 00:05:09,350
.حسنًا

74
00:05:09,890 --> 00:05:12,050
.سنكشف حقيقة ما وراء تلك الأحداث بعد ذلك

75
00:05:16,450 --> 00:05:19,460
.وصلت أوامر بأن تظل الفرقة الثالثة في الإنتظار

76
00:05:20,130 --> 00:05:22,600
.يسمح لكل فصيلة بتناول وجبتها واحدة تلو الأخرى

77
00:05:23,230 --> 00:05:26,670
.عُلـــِم، سنبدأ بالفصيلة الأولى إذن

78
00:05:26,450 --> 00:05:29,160
!أسرعوا! على الباقين إلتزام أماكنهم و انتظار دورهم

79
00:05:26,830 --> 00:05:28,220
كيف تجري الأمور هنا؟

80
00:05:29,040 --> 00:05:30,350
!القائد آماجاي

81
00:05:30,550 --> 00:05:31,730
.لقد عدت

82
00:05:32,060 --> 00:05:35,320
.أجل. لقد تركت الأمر للفرقة الثانية

83
00:05:35,690 --> 00:05:36,860
.لقد أخذت استراحة قصيرة

84
00:05:37,060 --> 00:05:38,240
.فهمت

85
00:05:40,710 --> 00:05:42,710
يبدو أن الأمر سيستغرق بعض الوقت، أليس كذلك؟

86
00:05:43,010 --> 00:05:45,610
.الجميع يبذل ما بوسعه

87
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
ما الذي يسعنا فعله؟

88
00:05:48,100 --> 00:05:49,080
..على أية حال

89
00:05:50,780 --> 00:05:52,910
هل لاحظت شيئًا غريبًا في تصرفات كيفوني؟

90
00:05:54,090 --> 00:05:56,710
.كلا

91
00:05:56,890 --> 00:05:57,900
.فهمت

92
00:06:00,360 --> 00:06:02,660
.أرجو أن يخيب ظننا

93
00:06:03,160 --> 00:06:06,220
.إرتيابك برفاقك أمر لا يسر على الإطلاق

94
00:06:06,680 --> 00:06:07,400
.أجل

95
00:06:07,700 --> 00:06:11,430
لمَ لا تنضم إلينا أيها القائد آماجاي؟

96
00:06:11,800 --> 00:06:12,750
.حسنًا

97
00:06:26,300 --> 00:06:29,330
ألم تنتهِ الترميمات الطارئة للجدران بعد؟

98
00:06:29,040 --> 00:06:30,130
.أجل

99
00:06:30,620 --> 00:06:33,460
.ربما يحاول هؤلاء الهمج إقتحام الضيعة مرة أخرى

100
00:06:33,810 --> 00:06:35,940
.ضاعفوا إجراءات الحراسة

101
00:06:36,070 --> 00:06:37,130
.عُلـــِم


102
00:06:38,930 --> 00:06:41,360
.لا أصدق أنهم نجحوا في الهرب

103
00:06:41,730 --> 00:06:44,570
.فرق الحماية الثلاثة عشر عديمة النفع

104
00:06:44,780 --> 00:06:45,810
...كوموي ساما

105
00:06:47,070 --> 00:06:49,470
.حان وقت عشاء ليورتشيو ساما

106
00:06:49,770 --> 00:06:50,000
..أهي بحجرتهــ

107
00:06:50,100 --> 00:06:54,960
لقد أُصيبت الأميرة بصدمة شديدة نتيجةً
. لأحداث اليوم جعلتها طريحة الفراش

108
00:06:55,260 --> 00:06:56,500
.إنها لا تريد أي طعام

109
00:06:56,600 --> 00:06:58,030
..لـ - لكن

110
00:06:58,600 --> 00:07:02,300
.راعي مشاعر الأميرة، لقد تم إفساد حفل زفافها تمامًا

111
00:07:02,600 --> 00:07:04,530
.آ- آسفة جدًا

112
00:07:06,960 --> 00:07:10,550
لم أكن أضع في حسباني إختطاف
. كانّوجي شو، و لكن هذا لا يهم

113
00:07:10,970 --> 00:07:12,430
..حسنًا، على أية حال

114
00:07:13,000 --> 00:07:16,410
.ما زالت الأميرة في قبضتي

115
00:07:18,620 --> 00:07:20,260
ماذا؟ الأميرة هنا؟

116
00:07:20,270 --> 00:07:24,820
أجل. لقد عبرت بوابة الـ سينكاي
.الخاصة بها و هي في طريقها إلى هنا


117
00:07:24,970 --> 00:07:28,830
.أجهزة التجسس الخاصة بنا بالعالم الفاصل ترصد حركاتها أولاً بأول

118
00:07:32,070 --> 00:07:34,000
هل أنهيتم التجهيزات؟

119
00:07:34,010 --> 00:07:35,070
.أجل سيدي

120
00:07:46,030 --> 00:07:48,980
هلا ذهبنا إلى القاعة؟

121
00:07:51,160 --> 00:07:54,130
.ليرافق الجميع الأميرة

122
00:07:54,200 --> 00:07:56,450
.سنشرب نخب عودتها

123
00:08:13,870 --> 00:08:15,950
ألا يوجد أي حراس هنا اليوم؟

124
00:08:36,620 --> 00:08:37,930
.لقد عدنا

125
00:08:39,360 --> 00:08:41,130
.أخيرًا عدنا إلى دارنا

126
00:08:44,490 --> 00:08:47,260
.عندما ننظر إليها هكذا، يخيل للمرء أن السماء تبدو ضيقة جدًا

127
00:08:56,330 --> 00:08:58,850
!فليغثني أحدهم

128
00:09:33,350 --> 00:09:38,040
إلى متى تنوون حبسنا هنا؟

129
00:09:38,490 --> 00:09:40,050
.سأطلق سراحك قريبًا

130
00:09:40,440 --> 00:09:44,380
.بمجرد أن أقتل ذلك الـ شينجامي البديل الذي يبحث عنك

131
00:09:48,040 --> 00:09:51,600
هل تبعنا إيتشيجو؟

132
00:09:52,530 --> 00:09:54,040
.لا بد أنه أبله

133
00:09:54,520 --> 00:09:59,280
سمعت بأنه أفسد حفل زفافك، ومن ثم
. انقلبت ضده فرق الحماية الثلاثة عشر

134
00:10:01,090 --> 00:10:02,440
إلامَ تهدف؟

135
00:10:02,600 --> 00:10:05,490
.هذا ليس من شأنك

136
00:10:06,200 --> 00:10:08,930
هل دفع لك كوموي لتفعل هذا؟


137
00:10:09,430 --> 00:10:11,060
.لا تهينيني

138
00:10:12,420 --> 00:10:18,200
لست من ذاك الطراز الحقير من الرجال
. الذي يتلقى الأوامر لأجل المال


139
00:10:18,490 --> 00:10:21,590
إذًا لماذا أنت مرتعبٌ هكذا؟

140
00:10:21,690 --> 00:10:24,470
مرتعب، ماذا تقصدين؟


141
00:10:25,460 --> 00:10:35,130
ربما ليست لدينا خبرة كبيرة بشئون الحياة، ولكن
. بالنظر إلى وجهك أستطيع الجزم بأنك مذعورٌ من شيء ما


142
00:10:35,460 --> 00:10:36,660
.اخرسي

143
00:10:44,180 --> 00:10:48,250
.على أية حال، لن تستطيعين التظاهر بالشجاعة إلى الأبد


144
00:11:00,020 --> 00:11:03,000
.ها هو ذا، الضابط الثالث كيفوني


145
00:11:03,480 --> 00:11:07,060
ماذا تفعل هنا في هذه الساعة المتأخرة؟

146
00:11:07,700 --> 00:11:08,960
أأنت ثمل؟


147
00:11:09,850 --> 00:11:11,370
أيمكنك إثبات هذا؟

148
00:11:11,630 --> 00:11:13,920
نحن في حالة طوارئ، ألا تعي هذا؟

149
00:11:13,960 --> 00:11:17,030
.آسف، لقد شربت القليل فقط

150
00:11:17,250 --> 00:11:19,600
هلا أبقيت على هذا سرًا بيننا؟

151
00:11:21,060 --> 00:11:28,000
و أنا أيضاً لن أخبر أحداً بما كنت
. تفعله هنا، أيها الضابط كيفوني


152
00:11:29,660 --> 00:11:32,330
.إذًا فقد رأيت كل شيء

153
00:11:33,640 --> 00:11:37,690
!لقد اختفى الضابط الثالث كيفوني أيها القائد آماجاي

154
00:11:38,250 --> 00:11:39,170
ماذا؟

155
00:11:40,020 --> 00:11:43,830
.و قد اختفى أيضاً أحد حراسنا منذ الليلة الماضية

156
00:11:44,410 --> 00:11:45,530
إلامَ ترمي؟

157
00:11:45,800 --> 00:11:52,490
في الواقع.. على ما يبدو أن بعض الجنود
.تسللوا ليلة أمس و  احتسوا الشراب سويًا


158
00:11:52,800 --> 00:11:58,580
.و قد تخيل أحدهم برؤية الضابط الثالث كيفوني وتعقبه


159
00:11:58,710 --> 00:12:02,410
ألم يعد بعدها قط؟

160
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
.لم يعد


161
00:12:06,750 --> 00:12:09,550
.كيرا، ابحث عن كيفوني


162
00:12:11,290 --> 00:12:15,380
.سأباشر بنفسي عملية البحث عن الـ شينجامي البديل

163
00:12:15,970 --> 00:12:16,890
.فهمت

164
00:12:17,450 --> 00:12:19,920
.لدي شعور سيء حيال هذا

165
00:12:25,720 --> 00:12:28,160
.ستقود أنت عملية البحث

166
00:12:29,730 --> 00:12:30,650
ماذا بك؟

167
00:12:30,880 --> 00:12:33,570
ماذا ستفعل أيها القائد؟


168
00:12:34,620 --> 00:12:36,000
بشأن ماذا؟

169
00:12:36,210 --> 00:12:38,130
!بشأن إيتشيجو و روكيا

170
00:12:39,870 --> 00:12:42,330
.لا بد أن هنالك تفسيرًا لما يحدث


171
00:12:42,460 --> 00:12:45,180
.لا يمكن أن يفعلا شيئًا كهذا إلا إذا كان لديهم مبرر كافٍ لذلك

172
00:12:45,310 --> 00:12:47,150
و إن يكن؟

173
00:12:47,880 --> 00:12:52,030
.لن أترفق بكل من يهدد  أمن مجتمع الأرواح


174
00:12:52,030 --> 00:12:53,140
! ..و لكن

175
00:12:54,800 --> 00:12:58,980
.أكررها مرة أخرى، سأدع لك مسؤولية عملية البحث لك


176
00:13:03,000 --> 00:13:06,050
ستدعها لي بالكامل؟

177
00:13:08,830 --> 00:13:14,680
فهمت! سيقود أباراي رينجي الفرقة
. السادسة لمباشرة عملية البحث


178
00:13:28,600 --> 00:13:29,750
ما الخطب؟

179
00:13:33,450 --> 00:13:36,380
.أحدهم قادم من هذه الجهة


180
00:13:36,700 --> 00:13:37,510
.أجل

181
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
هل عثروا علينا؟

182
00:13:39,900 --> 00:13:41,890
.الأمور تسير على مايرام حتى الآن

183
00:13:42,460 --> 00:13:43,510
..و لكن


184
00:13:43,670 --> 00:13:45,480
.إنها مسألة وقت فحسب

185
00:13:46,050 --> 00:13:47,060
.هيا بنا

186
00:13:49,910 --> 00:13:51,510
من هناك؟

187
00:13:51,610 --> 00:13:52,960
!تباً، لقد انتبهوا لوجودنا

188
00:13:53,010 --> 00:13:53,850
!أسرع

189
00:13:53,990 --> 00:13:56,980
! لاحقوهم! أسرعوا وراءهم


190
00:13:57,940 --> 00:13:59,050
!لا تدعوهم يهربوا

191
00:13:59,150 --> 00:14:02,460
!تباً! لو كان هناتورا معنا! لوجدنا مكانًا نهرب إليه


192
00:14:02,560 --> 00:14:03,970
!كف عن التذمر

193
00:14:08,000 --> 00:14:09,230
!إنها نهاية مسدودة

194
00:14:11,550 --> 00:14:12,540
!إيتشيجو


195
00:14:12,750 --> 00:14:13,480
!هناك

196
00:14:13,800 --> 00:14:15,620
!نستطيع الصعود إلى السطح من هنا

197
00:14:17,070 --> 00:14:18,460
!أظن أنه ليس لدينا خيار

198
00:14:24,940 --> 00:14:26,000
ما الخطب؟


199
00:14:30,250 --> 00:14:33,510
.لم أكن أظن أبدًا أننا سنجدك هنا


200
00:14:34,230 --> 00:14:35,890
أكان هذا كمينًا؟

201
00:14:36,810 --> 00:14:39,590
.أبدًا، كانت مجرد مصادفة


202
00:14:40,360 --> 00:14:43,650
هذا الرداء.. من أنت؟

203
00:14:44,730 --> 00:14:50,830
.أنا قائد الفرقة الثالثة، آماجي شوسكي

204
00:14:54,870 --> 00:14:56,790
قائد الفرقة الثالثة؟

205
00:14:57,350 --> 00:15:00,510
.إنه قائد حديث التعيين

206
00:15:00,990 --> 00:15:03,930
.لا عجب في أنني لم أتعرف عليه

207
00:15:04,530 --> 00:15:06,070
.الأمور تسوء أكثر

208
00:15:06,540 --> 00:15:10,930
ربما كنا سنستطيع التفاهم معه لو
. كان أحد القادة المعروفين لنا

209
00:15:11,560 --> 00:15:14,320
أنت كوروساكي إيتشيجو، صحيح؟


210
00:15:14,390 --> 00:15:15,640
.أجل

211
00:15:16,120 --> 00:15:17,060
..إذًا


212
00:15:18,770 --> 00:15:20,850
.أخشى أنني مضطرٌ لإعتقالك

213
00:15:25,200 --> 00:15:29,040
!قائد آماجاي، انا كوتشيكي روكيا من الفرقة الثالثة عشر

214
00:15:29,340 --> 00:15:32,040
هل تسمح بالإستماع لما سنقوله؟


215
00:15:33,100 --> 00:15:34,130
..لنرى

216
00:15:34,580 --> 00:15:38,790
،إن أتيتم معنا بهدوء إلى وحدة الحبس
.سيسرني بالتأكيد أن استمع لقصتكم


217
00:15:39,140 --> 00:15:40,220
..لا يمكن


218
00:15:41,020 --> 00:15:44,140
روكيا، اعتنِ بـ شو

219
00:15:46,780 --> 00:15:47,800
!مهلاً

220
00:15:48,930 --> 00:15:53,860
.أود رؤية قوة ذلك الشينجامي البديل بعيناي

221
00:15:53,990 --> 00:15:55,970
.لا تتدخلوا

222
00:15:57,070 --> 00:15:58,470
.ستكون نهايتك

223
00:16:21,250 --> 00:16:24,260
ما الخطب؟ أهذا كل ما بجعبتك؟

224
00:16:31,610 --> 00:16:34,860
!أنت سريع جداً بالنسبة لحجمك الضخم

225
00:16:34,860 --> 00:16:36,490
..شكراً لــ

226
00:16:40,770 --> 00:16:43,500
.أرى أنني يجب أن آخذ الأمور بجدية إذا أردت هزيمتك

227
00:16:48,370 --> 00:16:53,940
،زمرق

228
00:16:52,910 --> 00:16:53,940
!يا رايكا

229
00:16:52,940 --> 00:16:54,950
رايكا: الوميض الصاعق

230
00:17:04,810 --> 00:17:07,130
.سيبدأ الأن القتال الحقيقي 


231
00:17:08,100 --> 00:17:09,780
.هلم إذًا

232
00:17:20,310 --> 00:17:21,540
!إيتشيجو

233
00:17:41,490 --> 00:17:42,900
!يا لها من قوة مرعبة

234
00:17:47,560 --> 00:17:50,850
هل انتهيت أيها الـ شينجامي البديل؟

235
00:17:58,670 --> 00:17:58,920
الناب القمري المخترق للسماء

236
00:18:15,270 --> 00:18:16,590
.ليست سيئة

237
00:18:31,900 --> 00:18:32,570
.توقفوا

238
00:18:32,670 --> 00:18:33,840
!شيو دونو

239
00:18:34,290 --> 00:18:35,400
!شيو

240
00:18:35,500 --> 00:18:37,380
!يكفي هذا، توقفوا

241
00:18:37,790 --> 00:18:46,040
لماذا تدافع عن الأشخاص الذين أفسدوا زفافك و اختطفوك؟

242
00:18:46,380 --> 00:18:51,440
!هذا ليس صحيحاً! لقد ذهبت معهم بمحض إراداتي


243
00:18:53,320 --> 00:18:56,720
!أرجوك، استمع إليّ أيها القائد

244
00:18:56,880 --> 00:18:57,780
!شيو

245
00:19:00,820 --> 00:19:04,000
!هؤلاء الرفاق أنقذوا حياة ليوري تشان

246
00:19:04,540 --> 00:19:05,680
...لهذا

247
00:19:07,470 --> 00:19:12,010
! دائمًا ما كنت أحاول مساعدة ليوري تشان

248
00:19:12,550 --> 00:19:15,410
.و لكن كل محاولاتي باءت بالفشل


249
00:19:15,490 --> 00:19:18,940
.هؤلاء الرفاق أناروا الطريق أمامي

250
00:19:19,710 --> 00:19:21,640
..أريد إنقاذ ليوري تشان

251
00:19:22,980 --> 00:19:24,600
..أرجوك لا تفعل هذا

252
00:19:24,700 --> 00:19:26,210
..عائلة كاسمي أوجي في ورطة حقيقية

253
00:19:26,310 --> 00:19:27,610
..شيو دونو

254
00:19:27,910 --> 00:19:28,910
..أنت

255
00:19:29,210 --> 00:19:32,950
!أرجوك، ساعدنا في البحث عن ليوري تشان

256
00:19:40,440 --> 00:19:43,810
.حسناً، سأستمع لما تريدون قوله


257
00:19:45,370 --> 00:19:48,390
.لا أستطيع مواصلة القتال بعد رؤيتي لوجه بائس كهذا


258
00:19:49,130 --> 00:19:50,820
.اخفضوا أسلحتكم يا رفاق

259
00:19:51,260 --> 00:19:52,740
!أيها القائد آماجاي

260
00:19:56,670 --> 00:19:58,650
هناك تنازع بين عائلة كاسمي أوجي؟

261
00:19:59,330 --> 00:20:03,340
و استعانوا بك كحارس شخصي؟

262
00:20:03,690 --> 00:20:04,590
.أجل

263
00:20:05,960 --> 00:20:07,220
..فهمت


264
00:20:08,200 --> 00:20:13,190
للأسف، كون عائلة كاسمي أوجي
.طرفًا في النزاع يجعل الأمور أكثر  تعقيدًا

265
00:20:13,690 --> 00:20:18,930
.يبدو أن القائد الأعلى لا يريد التصادم معهم

266
00:20:19,410 --> 00:20:20,460
...حسنًا، في الواقع

267
00:20:21,120 --> 00:20:22,760
.هذا خارج نطاق سلطاتنا

268
00:20:23,240 --> 00:20:29,040
.نحن بحاجة لدليل قوي لا جدال فيه، أو حتى نقطة بداية

269
00:20:29,790 --> 00:20:33,000
.لدينا واحدٌ، الـ باكوتو

270
00:20:33,570 --> 00:20:34,610
باكوتو؟

271
00:20:34,900 --> 00:20:37,070
.هذا ما يطلقونه على السيوف التي يستخدمونها

272
00:20:37,660 --> 00:20:40,180
.واضح أنها أسلحة محرمة

273
00:20:40,480 --> 00:20:45,170
.كما أن قوتها أكبر من أن تسيطر عليها عائلة واحدة

274
00:20:47,290 --> 00:20:51,040
و ما الذي تنوون فعله؟

275
00:20:51,450 --> 00:20:53,370
.سنبحث عن ليورتشيو

276
00:20:53,850 --> 00:20:56,370
.الفتاة التي كانت بالزفاف نسخة مزيفة

277
00:20:56,910 --> 00:21:01,060
.سنعثر على ليورتشيو دونو الحقيقية و ندين كوموي

278
00:21:01,490 --> 00:21:04,920
.لحسن الحظ، شوي دونو منحاز لجانبنا

279
00:21:07,380 --> 00:21:12,600
. فهمت. سأساعدكم في إعادة الأميرة ليورتشيو

280
00:21:13,460 --> 00:21:14,490
أأنت واثق من هذا؟

281
00:21:14,700 --> 00:21:15,880
!أيها القائد

282
00:21:16,250 --> 00:21:17,310
.اطمئنوا

283
00:21:17,730 --> 00:21:20,170
.لا أظن أنهم يكذبون

284
00:21:20,780 --> 00:21:21,970
!القائد آماجاي

285
00:21:23,050 --> 00:21:24,400
!شكرًا جزيلاً لك

286
00:21:24,650 --> 00:21:25,910
.لا بأس

287
00:21:26,340 --> 00:21:34,010
هناك بعض الأمور التي أريد استبيانها، و يبدو أن العمل
. معكم سيجعلني  قادرًا على التحقق منها بسرعة


288
00:21:34,600 --> 00:21:37,240
.أبلغوا كيرا بهذه المستجدات


289
00:21:37,450 --> 00:21:38,320
!حسنًا سيدي

290
00:21:38,020 --> 00:21:39,580
.حمدًا لله

291
00:21:40,050 --> 00:21:43,960
!انتظريني يا لوري تشان! أنا قادم لإنقاذك

292
00:21:58,600 --> 00:22:02,430
هذه الدقات التي تدوي في أذني

293
00:22:02,610 --> 00:22:06,110
.يبعث رنينها رجفة في قلبي


294
00:22:06,210 --> 00:22:09,960
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية

295
00:22:10,060 --> 00:22:14,110
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة

296
00:22:14,210 --> 00:22:18,110
...لقد تأخرتِ كثيراً

297
00:22:18,080 --> 00:22:23,280
،إذا تركتِ كل شيء خلفك

298
00:22:23,510 --> 00:22:30,510
،و استنفدتِ كل دموعك

299
00:22:30,730 --> 00:22:35,620
.فليس هنالك داعٍ لتظلي محنية الرأس

300
00:22:36,650 --> 00:22:40,350
ارفعي رأسك عاليًا، و راقبي شروق الشمس

301
00:22:40,450 --> 00:22:44,120
!لاحقي أحلامك من جديد


302
00:22:44,420 --> 00:22:51,650
ألا تشعرين بصوتي يتردد حولك؟


303
00:22:51,750 --> 00:22:55,370
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ


304
00:22:55,410 --> 00:22:59,160
.فدعي قدميك تجيب ندائي

305
00:22:59,150 --> 00:23:01,010
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

306
00:23:01,150 --> 00:23:07,520
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل

307
00:23:08,020 --> 00:23:16,260
ترجمة + توقيت = Anastashia

308
00:23:08,020 --> 00:23:16,260
تدقيق : علو كنديشن

309
00:23:16,990 --> 00:23:20,470
.أشعر أنني كلما أتيت إلى مجتمع الأرواح أصبح مطلوبًا

310
00:23:20,570 --> 00:23:22,540
!نحن بحاجة لمكانٍ ما نختبئ به

311
00:23:22,840 --> 00:23:24,830
ماذا عن منزلك؟

312
00:23:24,930 --> 00:23:25,710
!مستحيل

313
00:23:25,810 --> 00:23:26,410
و ما المانع؟

314
00:23:26,510 --> 00:23:28,310
!لأن أخي الأكبر هناك

315
00:23:28,740 --> 00:23:30,990
.سيكون هذا سيئًا

316
00:23:31,090 --> 00:23:31,640
.سيئًا جدًا

317
00:23:31,940 --> 00:23:33,270
.كتاب الـ شينجامي المصور

318
00:23:33,370 --> 00:23:35,810
.سأذهب  لأجلب المزيد من المشهيات


319
00:23:36,460 --> 00:23:37,410
هاه؟

320
00:23:38,430 --> 00:23:40,010
ما الخطب؟


321
00:23:40,530 --> 00:23:42,560
.الباب لا ينفتح

322
00:23:47,350 --> 00:23:50,370
.لقد أحكمت غلق الباب الخفي

323
00:23:50,900 --> 00:23:52,630
.ستعود الأمور لنصابها أخيرًا

324
00:23:53,960 --> 00:23:55,800
!معذرةً يا بياكي كن

325
00:23:56,480 --> 00:23:58,990
!هناك باب آخر هنا

