1
00:00:18,473 --> 00:00:19,724
ذلك جسده الحقيقي ؟

2
00:00:20,571 --> 00:00:25,982
لقد مضت عشرون سنة منذ أن رأيتك

3
00:00:46,800 --> 00:00:47,827
لقد تأخرت

4
00:00:48,909 --> 00:00:50,415
لقد أتينا إلى هنا بأسرع مايمكن

5
00:00:51,259 --> 00:00:54,749
دعك منا , لقد تطلب منا وقت طويل
لإيجاد حراس حدود بدلاء

6
00:00:56,221 --> 00:00:57,647
لقد قمت بعمل سيء بتلك التحضيرات

7
00:00:58,407 --> 00:01:02,544
لقد فعلت ماطلبته مني
لقد خرجت فقط من المستشفى

8
00:01:03,552 --> 00:01:05,393
فلا تتذمري

9
00:01:10,645 --> 00:01:12,615
هل أنتم جاهزون؟

10
00:01:13,841 --> 00:01:14,204
أجل

11
00:01:15,279 --> 00:01:15,752
حسنًا

12
00:01:45,453 --> 00:01:46,477
مازال يستطيع التحرك ؟

13
00:02:06,191 --> 00:02:07,010
كما توقعت

14
00:02:08,143 --> 00:02:10,378
كما توقعت تماما من جدتي

15
00:02:11,295 --> 00:02:15,241
لاعجب بأن تلك الفتاة تتصدى لهجومي وبكل سهولة

16
00:02:24,901 --> 00:02:32,047
,إنها أنت , التي يمكنها أن ترى تحركاتي
بالتحكم بها عن طريق خيوط التشاكرا

17
00:02:33,973 --> 00:02:34,471
إنه يعلم

18
00:02:35,572 --> 00:02:40,017
وفوق كل هذا , قمت بوضع البعض منها سرًا على ذيل هيراكو

19
00:02:43,508 --> 00:02:48,246
لكن بالنسبة لي بحيث لم ألحظ ذلك
حتى توقف الذيل عن الحركة

20
00:02:49,410 --> 00:02:51,531
لابد وأنك قمت بهذا أثناء هجومك سابقًا بالكوناي

21
00:02:56,800 --> 00:03:01,613
لقد قمت بتحويل خيوط التشاكرا المتصلة
بالكوناي إلى الذيل عندما قمت بصدها

22
00:03:10,306 --> 00:03:17,612
مذهل , بغض النظر أنني قمت بتخفيض تدفق
التشاكرا في الخيوط إلى حد إختفائها

23
00:03:19,654 --> 00:03:20,708
لم يكن صعبًا

24
00:03:21,636 --> 00:03:26,879
ففي النهاية ,أنتِ من قام بتعليمي طريقة
التحكم بالدمى

25
00:03:29,820 --> 00:03:32,259
ولكن الليلة ستنتهي هذه اللعبة

26
00:03:33,550 --> 00:03:35,392
هذه هي الخطة

27
00:03:41,540 --> 00:03:44,779
ولكن بصراحة , هل تعتقدين بأن ذلك سيكون يسيرًا

28
00:03:46,509 --> 00:03:47,774
جدة تشيو؟

29
00:03:52,293 --> 00:03:53,125
!جدة تشيو

30
00:03:56,761 --> 00:03:59,125
إنه... إنه ساسوري؟

31
00:04:01,145 --> 00:04:02,419
مامعنى هذا؟

32
00:04:04,090 --> 00:04:07,216
إنه يبدو كما هو ... لم يكبر يوما واحدًا

33
00:04:12,252 --> 00:04:13,020
ماذا يحدث هنا ؟

34
00:04:13,883 --> 00:04:16,535
لقد اعتقدت أن ساسوري غادر قرية الرمل
منذ عشرين عامًا

35
00:04:18,925 --> 00:04:20,315
كيف يمكنه أن يكون يافعًا هكذا

36
00:04:34,378 --> 00:06:03,231
Fulla + Snake killer = ترجمة + توقيت

37
00:06:05,042 --> 00:06:10,373
!عنوان الحلقة : وجه ساسوري

38
00:06:11,400 --> 00:06:12,759
... تبًا

39
00:06:16,922 --> 00:06:21,876
طبقًا لكل هذه الضجة التي تحدث الآن
أعتقد أنهم قد بدأو القتال فعلا

40
00:06:23,039 --> 00:06:24,890
...أتمنى أن أعرف مايحدث . لكن

41
00:06:28,891 --> 00:06:31,489
أيها السافل , أعد قــارا

42
00:06:32,749 --> 00:06:38,094
إنها مسألة وقت حتى يهزم
ساسوري هذان الشخصان

43
00:06:44,380 --> 00:06:50,524
إذا خرج إلى هنا , فإستخدام ذلك الشخص كطعم
لإستدراج الجينتشوريكي بعيدًا كان مجرد مضيعة للوقت

44
00:06:55,697 --> 00:06:58,575
!أيها الحقير , سيُقضى عليك

45
00:06:59,600 --> 00:07:00,352
عد إلى هنا

46
00:07:01,206 --> 00:07:02,329
ناروتــو , إنتظر

47
00:07:03,496 --> 00:07:06,323
!كاكاشي-سينسي , ساعد بساكورا - تشان

48
00:07:07,616 --> 00:07:08,368
...ياإلهي

49
00:07:18,461 --> 00:07:20,706
!ماذا يحدث لديك , قــاي

50
00:07:32,221 --> 00:07:33,435
آسف . كاكاشي

51
00:07:34,315 --> 00:07:36,031
!سيتطلب هذا بعضًا من الوقت

52
00:07:48,636 --> 00:07:49,976
كايتن : إعصار الرياح

53
00:07:53,806 --> 00:07:57,058
لم يتمكنوا من اتخاذ طريقة أفضل لتأخيرنا

54
00:08:10,584 --> 00:08:13,924
إذا كان الخصم يمتلك نفس قدراتنا

55
00:08:17,635 --> 00:08:20,378
فلن تكون هزيمتهم شيئًا سهلا

56
00:08:26,585 --> 00:08:27,326
مذهل

57
00:08:28,649 --> 00:08:29,547
أيها المزيف

58
00:08:30,689 --> 00:08:33,379
تبًا , لن نتلقى دعمًا لمدة

59
00:08:37,203 --> 00:08:41,219
ســاكورا , جدة تشيو , اصمدوا قليلا بعد

60
00:08:44,834 --> 00:08:46,726
!لن تستطيع الهرب

61
00:08:51,156 --> 00:08:51,861
إنه قادم

62
00:08:53,412 --> 00:08:54,890
واصل تقدمك

63
00:08:58,776 --> 00:09:01,710
وبعدها سأنهيك تماما

64
00:09:26,777 --> 00:09:27,658
توقفوا

65
00:09:29,642 --> 00:09:30,919
مالخطب , كانكرو ؟

66
00:09:32,501 --> 00:09:33,972
!سنرتاح هنا

67
00:09:34,457 --> 00:09:36,644
ماذا ؟  هل جننت , كانكرو؟

68
00:09:37,200 --> 00:09:39,649
لانملك الوقت حتى نجلس ونستريح

69
00:09:40,350 --> 00:09:44,113
استرخي , ليس من عادتك أن تكوني على عجلة

70
00:09:50,088 --> 00:09:52,398
!نحن آسفون , تيماري-سان

71
00:09:52,695 --> 00:09:55,142
قريبًا , سنتمكن من الركض مجددًا

72
00:09:56,039 --> 00:09:57,753
نحتاج فقط إلى الإسترخاء قليلا

73
00:09:59,586 --> 00:10:00,748
!كم هذا مثير للشفقة

74
00:10:01,256 --> 00:10:02,808
!وتتطلقون على أنفسكم  لقب الشينوبي ؟

75
00:10:03,400 --> 00:10:04,366
لاتطلبي المستحيل

76
00:10:04,902 --> 00:10:09,031
لقد عمل هؤلاء الأشخاص لـ 24 ساعة
وبشكل متواصل كحرس للحدود

77
00:10:09,742 --> 00:10:13,692
وجعلناهم يركضون إلى القرية ومن ثم واصلوا
معنا الركض إلى هذا الحد

78
00:10:14,878 --> 00:10:18,997
لايمكنك طلب المستحيل , حتى لنخبة الشينوبي

79
00:10:19,816 --> 00:10:21,015
!لا, نحن بخير

80
00:10:21,346 --> 00:10:24,425
لايمكننا اخذ وقت للراحة , بينما قــارا-ساما في خطر

81
00:10:27,569 --> 00:10:31,239
يجب علينا فعل كل مانستطيع لمساعدة الكازيكاقي - ساما

82
00:10:32,006 --> 00:10:34,261
!نعم ! من أجل الكازيكاقي-ساما

83
00:10:34,921 --> 00:10:36,995
تيماري-سان , لنتحرك!

84
00:10:38,166 --> 00:10:40,164
قول حكيم . يارفاق

85
00:10:40,936 --> 00:10:42,919
لاداعي للعجلة

86
00:10:44,062 --> 00:10:44,992
!الحكيم ايبزو

87
00:10:45,941 --> 00:10:50,820
على الشينوبي أن يبقى هادئًا مهما كان الوضع مريعًا

88
00:10:51,531 --> 00:10:57,530
وإخفاق كانكرو عندما تَسَرَّع بالخروج منفردًا يُثبت هذا

89
00:11:00,291 --> 00:11:02,362
ألست محقًا ؟

90
00:11:02,610 --> 00:11:04,588
بالإضافة , أنتم لاتنظرون بالبيئة المحيطة بكم جيدًا

91
00:11:05,154 --> 00:11:06,441
ماذا تقول بحق الجحيم ...؟

92
00:11:07,268 --> 00:11:08,919
انظروا إلى هذا

93
00:11:11,857 --> 00:11:12,449
!هذا

94
00:11:14,129 --> 00:11:18,283
لابد أن هذا ماتبقى أثناء معركة كونوها ضد الأكاتسوكي

95
00:11:19,458 --> 00:11:20,276
...أنت تقصد

96
00:11:20,878 --> 00:11:21,882
صحيح

97
00:11:22,323 --> 00:11:27,334
علينا أن نضع أنفسنا بعين الإعتبار في أرض معركتهم

98
00:11:28,390 --> 00:11:31,942
ونرى كم أننا لانعرف نوع الفخاخ التي يمكن أن يتم وضعها

99
00:11:32,492 --> 00:11:40,828
أقول أنه يجب تشحنوا طاقتكم
في مثل هذه الحالة المريعة

100
00:11:41,351 --> 00:11:43,537
...وإلا سَتُقتلون في وقت قصير

101
00:11:48,595 --> 00:11:49,837
هذا جيد

102
00:11:50,293 --> 00:11:54,093
يمكنني إطلاعكم على قصة قديمة أثناء استراحتنا

103
00:11:59,212 --> 00:12:02,083
لقد حدث هذا منذ وقت طويل

104
00:12:02,930 --> 00:12:05,913
ربما سمعتم عن هذا سابقًا

105
00:12:06,672 --> 00:12:09,079
حادثة الكازيكاقي الثالث

106
00:12:10,116 --> 00:12:11,692
الكازيكاقي الثالث ؟

107
00:12:12,578 --> 00:12:15,879
اجل , الكازيكاقي الذي يسبق السابق

108
00:12:16,561 --> 00:12:21,911
لقد قيل أن الثالث الأقوى من بين جميع الكازيكاقي

109
00:12:22,493 --> 00:12:27,143
الحادثة " كانت شائعة تتحدث عن اختطافه من قِبل شخص ما

110
00:12:27,824 --> 00:12:32,308
لقد أصبحت القرية محبطة , وفعلوا كل
مابإستطاعتهم  لإكتشاف الحقيقية

111
00:12:33,009 --> 00:12:38,182
كما حدث مسبقًا , لقد فقدتم صبركم كما فقدنا نحن صبرنا

112
00:12:38,967 --> 00:12:45,312
لقد تساهلنا في حماية قريتنا , وسمحنا بدخول
الأعداء , وحدثت فوضى كبيرة

113
00:12:46,226 --> 00:12:53,355
لو قمنا بتقييم الوضع جيدًا في ذلك الحين
لكنا تفادينا تلك الحرب

114
00:12:54,413 --> 00:12:58,292
أفهم شعوركم جيدًا

115
00:12:58,989 --> 00:13:05,789
ولكن يجب ألا نعيد حادثة الكازيكاقي الثالث مجددًا

116
00:13:09,736 --> 00:13:15,329
أيها الحكيم ايبزو , هل تمكنتم من العثور
على معلومات تخص حادثة اختطاف الثالث

117
00:13:16,989 --> 00:13:26,276
حتى الآن , مازلنا نحقق سرًا
ولكن لم نجد أي معلومة تخص هذه الحادثة

118
00:13:48,057 --> 00:13:49,984
مالخطب , جدة تشيو ؟

119
00:13:50,465 --> 00:13:52,678
هل أنت مصدومة لدرجة أنك لاتستطيعين التحدث ؟

120
00:13:57,125 --> 00:13:58,101
لابأس

121
00:13:58,778 --> 00:14:00,806
إنه أول شمل لنا منذ قرابة عشرون عام

122
00:14:03,237 --> 00:14:05,067
...ساسوري, أنت

123
00:14:05,936 --> 00:14:08,643
هل تريدين معرفة آخر ماقمت بإضافته إلى كم ردائي ؟

124
00:14:13,041 --> 00:14:15,229
قد يكون هذا أكثر صدمة

125
00:14:16,558 --> 00:14:19,227
كان من أصعب من قمت بقتلهم وإضافتهم إلى مجموعتي

126
00:14:21,128 --> 00:14:21,878
ثلاثة؟

127
00:14:22,906 --> 00:14:26,196
ولكن هذا ماجعله المفضل لدي

128
00:14:35,677 --> 00:14:38,826
هـ-هذا ... لايعقل

129
00:14:39,490 --> 00:14:41,394
ماذا ؟ مالخطب؟

130
00:14:47,478 --> 00:14:50,983
!ذلك الكازيكاقي الثالث

131
00:14:57,933 --> 00:14:59,705
الكازيكاقي الثالث؟

132
00:15:12,119 --> 00:15:15,873
حسنا ؟ هل أعاد ذلك ذاكرتك , جدة تشيو؟

133
00:15:17,038 --> 00:15:19,852
جدة تشيو , كيف يمكن للكازيكاقي الثالث ...؟

134
00:15:20,960 --> 00:15:22,597
...كم هذا مريع

135
00:15:24,073 --> 00:15:24,751
...إذا

136
00:15:25,782 --> 00:15:27,870
لقد حدث هذا منذ عشرون عامًا

137
00:15:28,473 --> 00:15:31,276
اختفى الكازيكاقي الثالث فجأة

138
00:15:34,498 --> 00:15:38,444
فعلنا كل مابوسعنا ولكن لم نتمكن من العثور عليه

139
00:15:39,008 --> 00:15:41,119
...لقد كان أعظم كازيكاقي عرفه التاريخ, لكن

140
00:15:42,071 --> 00:15:44,555
ساسوري, لقد فعلتها؟

141
00:15:45,673 --> 00:15:46,865
إذا ماذا؟

142
00:15:47,984 --> 00:15:52,753
هل تخبرينني أن عجوز شمطاء متقاعدة
تود الإنتقام له ؟

143
00:15:53,737 --> 00:15:55,050
كم هذا مثير للإعجاب

144
00:15:56,541 --> 00:16:01,400
حتى لو كنت متقاعدة وعلى وشك الموت
علي ألا أنسى ماحدث في الماضي

145
00:16:01,919 --> 00:16:05,379
لدي الكثير لأتأسف عليه قبل الموت

146
00:16:06,259 --> 00:16:11,053
خاصة عندما أرى أن حفيدي أصبح وغدًا

147
00:16:11,816 --> 00:16:16,745
لقد غدرت بالقرية وقتلت الكازيكاقي الثالث؟

148
00:16:17,684 --> 00:16:18,422
الثالث؟

149
00:16:23,782 --> 00:16:28,638
قد يكون اوريتشيمارو هو من قتل الهوكاجي الرابع
والد قــارا

150
00:16:29,443 --> 00:16:32,045
ولكن أعلم أن رفاقك لهم دخل في ذلك

151
00:16:32,866 --> 00:16:34,681
...والآن قــارا

152
00:16:35,508 --> 00:16:37,886
وحتى الثالث

153
00:16:38,375 --> 00:16:42,103
مهلك . لاأعرف شيئًا عن الرابع

154
00:16:43,413 --> 00:16:45,676
أنا فقط أتحكم باتباعي

155
00:16:46,207 --> 00:16:49,274
حتى لو قام بفعل مافعلته تماما , مع ذلك

156
00:16:49,974 --> 00:16:52,186
كيف تقول أن هذا لايمت لك بأي صلة؟

157
00:16:52,791 --> 00:16:58,067
صحيح أن اوريتشيمارو كان رفيقي الأساسي في المنظمة
وقمنا بالكثير من المهمات معًا

158
00:17:08,391 --> 00:17:09,210
...أنت

159
00:17:11,581 --> 00:17:17,648
إذا كنت تعمل مع اوريتشيمارو فلابد أنك
تعلم عنه كل شيء

160
00:17:20,651 --> 00:17:23,797
لدي الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك

161
00:17:30,717 --> 00:17:31,820
...ساكــورا

162
00:17:33,160 --> 00:17:34,266
آسف , صغيرتي

163
00:17:34,974 --> 00:17:39,618
علي أن أقتلكما لألحق بالجينتشوريكي

164
00:17:41,848 --> 00:17:43,973
أكره جعل الناس ينتظرون

165
00:17:44,963 --> 00:17:46,915
ليس لدي الوقت للإجابة عن الأسئلة

166
00:17:48,059 --> 00:17:52,473
والآن , لنبدأ

167
00:17:55,612 --> 00:17:56,231
إنه قادم

168
00:18:05,116 --> 00:18:05,568
!الموت لك

169
00:18:10,701 --> 00:18:11,537
!إنه سريع

170
00:18:20,636 --> 00:18:23,019
!حتى أنه قام بتحطيم ذبل هيراكو؟

171
00:18:23,921 --> 00:18:25,349
!حركة جيدة , جدة تشيو

172
00:18:26,567 --> 00:18:28,023
لكن ماذا بشأن هذا؟

173
00:18:34,600 --> 00:18:35,510
!اوه لا

174
00:18:58,472 --> 00:18:59,661
!ساكــورا

175
00:19:09,002 --> 00:19:10,224
!لم تمت

176
00:19:18,497 --> 00:19:19,471
الحمد لله

177
00:19:21,399 --> 00:19:23,890
لايمكنني القبض عليها بينما الجدة تتحكم بها

178
00:19:28,290 --> 00:19:29,272
...حسنا إذا

179
00:19:37,750 --> 00:19:38,381
هذا ليس جيدًا

180
00:19:38,601 --> 00:19:40,589
!ساكــورا  , اكتمي انفاسك

181
00:19:41,002 --> 00:19:41,765
سم ؟

182
00:19:44,057 --> 00:19:47,163
لايهم مكان ذهابك طالما أنك في غيمة كبيرة من السم

183
00:19:53,916 --> 00:19:56,293
!ساكــورا

184
00:20:04,939 --> 00:21:34,065
Fulla + snake killer = ترجمة + توقيت

185
00:21:36,026 --> 00:21:38,507
الجدة المتقاعدة مازالت حية وقوية

186
00:21:39,372 --> 00:21:42,317
ماهي التقنيات السرية التي تستخدمها
الجدة وتخرجها من كمها

187
00:21:43,030 --> 00:21:45,269
حلقة خاصة من ناروتو شيبودن : معركة الصيف

188
00:21:45,609 --> 00:21:48,465
على الهواء يوم الخميس , في الثاني من أغسطس , الساعة الـ 7 مساءًا

189
00:21:50,702 --> 00:21:52,982
كتاب معلومات مواطني كونوها

190
00:21:53,457 --> 00:21:57,006
هاي ! هذا هو المكان الذي نقدم فيه مشاهير كونوها

191
00:21:57,513 --> 00:22:01,550
اليوم سنتكلم عن خبير تقنيات كونوها
هاتاكي كاكاشي-سينسي

192
00:22:02,263 --> 00:22:04,684
للأسف , لميأتي بعد

193
00:22:05,084 --> 00:22:07,232
من المريع أن تجعل المرأة تنتظر

194
00:22:08,283 --> 00:22:09,141
!مرحبًا

195
00:22:09,456 --> 00:22:11,127
!أخيرًا ! في الوقت المناسب

196
00:22:11,917 --> 00:22:12,925
آسف , أسف

197
00:22:13,293 --> 00:22:16,516
... كاكاشي : لقد كنت أفكر بالمعنى الحقيقي للحياة و
! تن-تن : على أية حال إنه هنا , لهذا علينا أن نقدمه

198
00:22:16,803 --> 00:22:17,177
ألم تسمعيني؟

199
00:22:17,524 --> 00:22:23,137
إنه من مقاتلي كونوها الممتازون وكان معلم ناروتــو
و ساسكي وساكــورا , ومعروف أكثر بالفريق الـ7

200
00:22:23,505 --> 00:22:26,374
إنه الشخص الوحيد الخارج عن عشيرة اوتشيها
مع تلك الشارينقان

201
00:22:26,687 --> 00:22:30,665
ويمكنه نسخ تقنيات خصمه , وينسب له اسم
مستعار هو"السيد ,القرد المقلد " أو يكفي قرد

202
00:22:31,045 --> 00:22:33,590
"لا , إنه "النينجا الناسخ

203
00:22:33,988 --> 00:22:39,699
وهناك حركته الأصلية والخاصة
"و القوية جدًا " ألف سنة من الألم

204
00:22:39,983 --> 00:22:41,915
!لا, إنها رايكري! رايكري

205
00:22:42,775 --> 00:22:46,008
بالله عليك , تن-تن , ألم تقسي علي قليلا؟

206
00:22:46,245 --> 00:22:48,117
!بالطبع لا

