1
00:01:12,072 --> 00:01:25,684
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:25,752 --> 00:01:29,346
ترجمة
Anastashia

3
00:01:32,509 --> 00:01:36,597
الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

4
00:01:37,014 --> 00:01:42,477
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
الأرواح الممتزجة ببعضها
فى هذا العالم

5
00:01:44,605 --> 00:01:47,608
وقد بدأ أيزن الذى أغرق مجتمع الأرواح
فى فوضى عارمة تحركاته أخيرا

6
00:01:47,608 --> 00:01:49,568
فقد استخدم الهوجوكو لإيجاد الأرانكر

7
00:01:50,277 --> 00:01:53,780
و الذين تعدوا الحد الفاصل بين الهولو و
الشينجامى باكتسابهم قوى الجانبين

8
00:01:53,822 --> 00:01:57,451
و الذين تعدوا الحد الفاصل بين الهولو و
الشينجامى باكتسابهم قوى الجانبين

9
00:01:57,451 --> 00:01:59,203
وبدأو بالظهور فى مدينة كاركورا

10
00:01:59,703 --> 00:02:00,621
بانكاى

11
00:02:05,209 --> 00:02:11,965
وقد اشتبك  يامى و أولكيورا الذين أرسلهم أيزن مع إيتشيجو

12
00:02:12,049 --> 00:02:17,054
و بسبب نداء الهولو بداخله، صار إيتشيجو عاجزاً عن القتال

13
00:02:17,804 --> 00:02:22,476
 و من ثم ظهر أورهارا و يورتشى لإنقاذ إيتشجو الذى خارت قواه

14
00:02:23,227 --> 00:02:25,812
سأبلغ تقريرى لأيزن ساما

15
00:02:26,772 --> 00:02:32,903
سأخبره أن الشينجامى الذى يضعه
نصب عينيه حثالة لا يستحق حتى القتل

16
00:02:34,821 --> 00:02:36,823
لقد تأذى جميعهم لأنى ضعيف للغاية

17
00:02:37,824 --> 00:02:41,495
هل على أن أعتذر أم ..لا أعلم ما ينبغى على فعله

18
00:02:47,417 --> 00:02:49,795
صباح الخير كيف حالك إيتشيجو؟

19
00:02:54,466 --> 00:03:00,347
ر رينجى إيكاكو يومتشيكا !رانجيك سان! توشيرو

20
00:03:01,765 --> 00:03:03,851
إنها القائد هيتسوجايا

21
00:03:05,060 --> 00:03:07,312
لماذا أنتم هنا يا رفاق؟

22
00:03:08,438 --> 00:03:09,815
إنها أوامر عليا

23
00:03:10,899 --> 00:03:13,527
نحن هنا للإعداد للمعركة القادمة ضد الأرانكر

24
00:03:13,527 --> 00:03:17,781
دخول العالم الحقيقى و مد يد العون
للشينجامى البديل هذا ما أخبرونا به

25
00:03:18,115 --> 00:03:20,576
أران.. من؟

26
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
ماذا حدث لك؟

27
00:03:24,705 --> 00:03:27,875
هل تقاتلت بدون أن تعرف هوية عدوك؟

28
00:03:29,418 --> 00:03:31,086
قاتلت؟

29
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
!أحمق

30
00:03:33,881 --> 00:03:36,967
الأشخاص الذين مزقوك فى الأيام السابقة

31
00:03:47,144 --> 00:03:48,061
!روكيا

32
00:03:54,276 --> 00:03:55,569
!كوتشيكى سان

33
00:03:56,737 --> 00:03:58,780
!واو لقد أتت عبر النافذة

34
00:03:59,281 --> 00:04:01,408
لذا لم نرها بالمدرسة منذ !وقت طويل للغاية

35
00:04:01,950 --> 00:04:04,953
أحمق ليس هذا سببا لعدم المجىء إلى المدرسة

36
00:04:05,412 --> 00:04:07,998
وماذا عن صاحب الشعر الأحمر و الأصلع؟

37
00:04:15,714 --> 00:04:17,883
ما الذى تفعلينه بحق الجحيم روكيا؟

38
00:04:20,219 --> 00:04:21,053
أيتها الحقيرة

39
00:04:21,053 --> 00:04:22,846
ما خطب هذا الوجه الجبان هه؟

40
00:04:24,806 --> 00:04:25,766
تعال معى

41
00:04:27,935 --> 00:04:29,811
كنت أعلم أن هذا سيحدث

42
00:04:30,145 --> 00:04:33,690
هذا الفتى دائماً بحاجة لمن يعتنى به

43
00:04:33,690 --> 00:04:38,278
حسناً إذا أظهر أحدما هذا التعبير الجبان
أمامى هكذا كنت سأفعل نفس الشىء

44
00:04:38,695 --> 00:04:42,866
حقاً على الرغم من أنه يبدو مقطباً إلا أنه سعيداً بما يجرى

45
00:04:42,866 --> 00:04:45,327
ماذا؟ إنه ليس سعيداً على الإطلاق

46
00:04:45,327 --> 00:04:48,080
لم اسألك رأيك، أليس كذلك يومتشيكا؟

47
00:04:48,080 --> 00:04:50,624
ممن تلتمس الموافقة إذاً إيكاكو؟

48
00:04:50,791 --> 00:04:52,417
!لا تقحمنى فى هذا

49
00:04:52,417 --> 00:04:55,087
!أنتم أيها الرفاق! ابقوا هادئين

50
00:04:55,087 --> 00:04:56,588
!انظروا

51
00:04:57,506 --> 00:04:59,007
ما الذى حصل لكورساكى؟

52
00:04:59,383 --> 00:05:01,343
تستطيعون رؤية بياض عينيه أليس كذلك؟

53
00:05:01,552 --> 00:05:04,304
هذا سىء هل مات؟

54
00:05:04,721 --> 00:05:09,059
هؤلاء الأشخاص يبدون خطرين و
خاصة ذو الشعر الأحمر و الوشم

55
00:05:10,227 --> 00:05:14,106
لا تدع ذلك يضايقك رينجى. مجرد بشر يثرثرون بالهراء

56
00:05:14,106 --> 00:05:15,983
وفتاه شقراء ذات صدر كبير

57
00:05:16,108 --> 00:05:17,818
وطالب بالمدرسة المتوسطة ذو شعر فضى

58
00:05:18,151 --> 00:05:19,695
وفتى وسيم بشعر قصير

59
00:05:20,404 --> 00:05:22,489
و رجل أصلع يحمل سيف خشبى

60
00:05:22,990 --> 00:05:27,619
من لقبنى بالأصلع فليأتى إلى هنا

61
00:05:28,579 --> 00:05:32,916
لا تدع ذلك يضايقك. مجرد بشر يثرثرون بالهراء

62
00:05:35,169 --> 00:05:38,839
!اخرس! دعنى ألقنه درساً

63
00:05:38,839 --> 00:05:40,883
سوف أعيرك خدماتى أيضاً ! إيكاكو

64
00:05:40,883 --> 00:05:41,300
!سوف أدعمك

65
00:05:41,300 --> 00:05:43,677
فليأخذ أحدهم مكانى

66
00:05:47,222 --> 00:05:50,225
إلى أى مكان تنوين أخذى إليه روكيا؟

67
00:05:50,559 --> 00:05:53,020
اخرس . لا تتحدث واستمر فى الركض

68
00:05:56,356 --> 00:05:57,941
!حسناً.. هناك

69
00:06:01,862 --> 00:06:04,531
ما ذا هناك؟

70
00:06:14,958 --> 00:06:16,001
!هولو

71
00:06:16,418 --> 00:06:17,377
صحيح

72
00:06:17,878 --> 00:06:18,670
!اقضى عليه

73
00:06:24,343 --> 00:06:27,054
..أوه، هذا مؤلم

74
00:06:39,483 --> 00:06:41,068
!أيها اللقيط

75
00:06:53,789 --> 00:06:56,458
ما الذى تفعله؟ انهض !وقاتل

76
00:06:57,876 --> 00:07:00,254
!هل هذا ما تسميه قتالاً؟

77
00:07:00,629 --> 00:07:01,380
ماذا؟

78
00:07:02,840 --> 00:07:07,010
لا تخبرنى أنك لا تستطيع هزيمة هولو بهذا المستوى

79
00:07:07,594 --> 00:07:11,014
اخرسى. لا تخبرينى بما ينبغى على فعله

80
00:07:24,403 --> 00:07:25,946
أيها اللقيط ، هيا بنا

81
00:07:28,490 --> 00:07:35,122
لقد أصبحت قريب منك جداً الأن! و سأصبح أقرب و أقرب

82
00:07:39,126 --> 00:07:42,171
!سوف أبتلعك

83
00:07:42,921 --> 00:07:44,965
سوف أمزقك إلى أشلاء

84
00:07:55,142 --> 00:07:56,351
!كنت أعلم ذلك

85
00:07:57,519 --> 00:08:02,816
منذ أن هزمت شر هزيمة من هؤلاء الأرانكر لم
تتحول إلى شينجامى ولا حتى مرة واحدة

86
00:08:03,567 --> 00:08:05,027
ما الذى تخشاه؟

87
00:08:11,033 --> 00:08:14,244
لقد هزمت إينوى وسادو

88
00:08:15,412 --> 00:08:16,246
لماذا إذن؟

89
00:08:17,372 --> 00:08:21,126
هل أنت رجلاً تتحطم عزيمته بهذه السهولة؟

90
00:08:23,295 --> 00:08:28,258
هل تخشى الهزيمة؟ هل تخشى ألا تستطيع حماية أصدقائك؟

91
00:08:30,469 --> 00:08:33,494
أم أنك تخشى من الهولو بداخلك؟

92
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
إذا كنت تخشى الهزيمة فعليك أن تصبح أقوى

93
00:08:44,483 --> 00:08:50,489
إذا كنت تخشى ألا تستطيع حماية أصدقائك
فكن أقوى وأقسم أن  تحميهم

94
00:08:52,157 --> 00:08:58,163
إذا كنت تخشى  الهولو بداخلك
فاستمر فى اكتساب القوة حتى تسحقه

95
00:09:00,457 --> 00:09:04,753
حتى إن كنت لا تثق بأحد أخر، فارفع قامتك و اصرخ به

96
00:09:05,712 --> 00:09:09,258
!هذا هو نوع الرجل الذى عهدته بك

97
00:09:28,068 --> 00:09:30,153
أخبرتك أن تصمتى

98
00:09:33,866 --> 00:09:34,658
أنا قادم

99
00:09:47,671 --> 00:09:48,797
!إينوى

100
00:09:51,008 --> 00:09:52,301
!كو كوتشيكى سان

101
00:09:53,051 --> 00:09:55,971
لقد مضى وقت طويل. أو شىء من هذا القبيل

102
00:09:56,638 --> 00:09:58,348
هل تحسنت إصاباتك؟

103
00:09:58,849 --> 00:10:02,019
نعم. بفضلك أنا بخير

104
00:10:03,687 --> 00:10:04,855
..أنا لم أفعل شيئاً يذكر

105
00:10:05,856 --> 00:10:08,192
كم من الوقت تستطيعين البقاء هنا هذه المرة؟

106
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
نستطيع الحديث عن هذا مؤخراً

107
00:10:17,492 --> 00:10:18,535
..  كورساكى كن

108
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
..  إينوى  ... أنا

109
00:10:26,627 --> 00:10:28,295
!أسف كنت ضعيفاً

110
00:10:32,716 --> 00:10:33,509
...  أنا

111
00:10:37,387 --> 00:10:40,265
أنا.. سأصبح أقوى

112
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
سأصبح أقوى

113
00:10:44,311 --> 00:10:48,357
فى المرة القادمة، بالتأكيد سوف أحميك

114
00:10:56,114 --> 00:10:59,785
الحمد لله! لقد عاد لطبيعته

115
00:11:02,454 --> 00:11:05,541
شكراً لك. كورساكى كن

116
00:11:08,043 --> 00:11:10,170
..! شكراً لك كوتشيكى سان

117
00:11:12,673 --> 00:11:13,632
!مرحباً بعودتك لمنزلك

118
00:11:24,142 --> 00:11:25,769
!صدقنى هذه هى الحقيقة

119
00:11:25,769 --> 00:11:30,774
عندما تخلط شراب الزنجبيل مع الصودا بنسبة 1:2

120
00:11:30,774 --> 00:11:33,819
يبدو طعمه كالمشروبات الكحولية

121
00:11:33,819 --> 00:11:34,611
مفاجأة رائعة اليس كذلك؟

122
00:11:34,611 --> 00:11:36,613
نعم، قد يكون هذا مدهشاً

123
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
ربما يبدو لك هكذا أسونا سان

124
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
أو ربما هو طعم فى  لسانك

125
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
لماذا تحدثت معى فجأة بهذه اللهجة الرسمية؟

126
00:11:42,202 --> 00:11:45,205
هل أبدو لك غريب الأطوار لدرجة تجعلك تتكلف معى؟

127
00:11:45,455 --> 00:11:48,667
هى، ميزرو! لا تتجاهلنى

128
00:11:50,127 --> 00:11:53,255
إن حجرة الدرس خاصتنا صاخبة للغاية، أليس كذلك؟

129
00:11:54,256 --> 00:11:55,424
!أنت على حق

130
00:11:55,674 --> 00:11:56,425
!علم

131
00:11:56,592 --> 00:11:59,428
!سأذهب لأتفقد الوضع فى الحال

132
00:12:01,889 --> 00:12:06,727
هى ! من الذى يحدث كل هذه الضجة بدونى؟

133
00:12:11,440 --> 00:12:12,691
من أنت بحق الجحيم؟

134
00:12:12,691 --> 00:12:14,151
إلام تنظر؟

135
00:12:14,401 --> 00:12:19,239
سوف أطرحك أرضاً، بعدها سوف أقليك حتى تصبح لذيذاً و ..ومقرمشاً,بعدها سوف

136
00:12:19,489 --> 00:12:22,326
لقد أخبرتك أن تكف عن هذا ، أيها الأقرع

137
00:12:23,076 --> 00:12:25,496
ماذا تظنين نفسك فاعلة، ماتسوموتو؟

138
00:12:25,496 --> 00:12:27,748
!لتداعبى رأس أحدهم هكذا

139
00:12:27,831 --> 00:12:28,665
!اخرس

140
00:12:28,999 --> 00:12:32,336
سأشكوك إلى ياتشورى إن لم تكف عن إثارة الشغب

141
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
!هذا .. أنت .. أرجوكى سامحينى

142
00:12:37,883 --> 00:12:41,053
كان ينبغى عليك أن تكون مطيعاً
و تستمع إلى إلى منذ البداية

143
00:12:41,595 --> 00:12:43,597
و أنتم كفوا عن التسكع أيها الرفاق

144
00:12:43,597 --> 00:12:45,432
سنغادر هذا المكان، أيها الفاسدون

145
00:12:45,807 --> 00:12:48,769
ليس من الممكن أن تقصدينى ضمن هؤلاء الفاسدون

146
00:12:50,270 --> 00:12:53,273
مستحيل ! أنت مختلف أيها القائد

147
00:12:53,482 --> 00:12:56,944
لقد أصبحت تتعامل ببرود مؤخراً

148
00:12:59,696 --> 00:13:03,575
!هذا هو الزى الأكثر إثارة  أختاه

149
00:13:08,121 --> 00:13:09,957
هى! هل سيكون  هذا الفتى بخير؟

150
00:13:10,082 --> 00:13:11,083
!إنه بخير! إنه بخير

151
00:13:11,083 --> 00:13:12,543
و الأن، لنذهب

152
00:13:17,631 --> 00:13:21,093
تبدو كقطعة من الأثاث، و !أنت راقد هكذا،  أسونا سان

153
00:13:21,635 --> 00:13:23,428
!تحادثنى بلهجة رسمية ثانية

154
00:13:41,238 --> 00:13:44,074
!أختااه

155
00:13:46,702 --> 00:13:48,245
هكذا أنت دائماً، كون

156
00:13:49,788 --> 00:13:53,333
الطريقة التى دهستينى بها دون أن تتردى لحظة

157
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
بلا شك إنها اختى

158
00:13:56,211 --> 00:13:59,298
!أنا.. أنا سعيد للغاية

159
00:13:59,798 --> 00:14:01,008
كفى عن العبث

160
00:14:01,216 --> 00:14:03,302
!إذا كنتى تنوين الدخول فأسرعى

161
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
هذه الحجرة الصغيرة لم تتغير البتة

162
00:14:06,430 --> 00:14:07,556
اصمتى

163
00:14:07,764 --> 00:14:09,183
إنها ليست صغيرة

164
00:14:09,183 --> 00:14:11,143
لا تقارنيها بمنزل بياكيا

165
00:14:12,686 --> 00:14:14,438
أسفة. لم اقصد هذا

166
00:14:14,438 --> 00:14:15,981
ماذا تعنيه بلم أقصد هذا؟

167
00:14:16,190 --> 00:14:18,317
!هى ! لا تجلسى على سريرى

168
00:14:18,525 --> 00:14:20,027
!وما المشكلة فى هذا

169
00:14:20,027 --> 00:14:21,111
!لا تكن قاسياً هكذا

170
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
اخرسى! ينبغى أن تجلسى على الأرض، أيتها الغبية

171
00:14:24,114 --> 00:14:26,909
!أنت بارد للغاية

172
00:14:26,909 --> 00:14:27,409
ما هذا؟

173
00:14:27,409 --> 00:14:30,162
كنت أتسائل لماذا لا يوجد أحد بالأسفل؟

174
00:14:30,954 --> 00:14:32,498
ماذا تفعلان أنتما الإثنان؟

175
00:14:34,208 --> 00:14:35,083
!هذا فظيع

176
00:14:35,209 --> 00:14:37,753
!لقد أتى أخى بفتاة معه إلى المنزل

177
00:14:38,045 --> 00:14:41,215
لقد كان يأتى بالفتيات معه منذ كان بالمدرسة الإعدادية

178
00:14:41,882 --> 00:14:43,425
على الرغم أنها تاسكى تشان فقط

179
00:14:43,425 --> 00:14:45,219
!إنها مختلفة عن تاسكى تشان

180
00:14:45,385 --> 00:14:47,221
..إنها أكثر

181
00:14:48,305 --> 00:14:50,349
!أنوثة

182
00:14:50,432 --> 00:14:54,561
لقد أصبحت تاسكى تشان أكثر
إثارة منذ دخلت المدرسة الثانوية

183
00:14:54,603 --> 00:14:56,146
!حـ .. حقاً

184
00:14:57,189 --> 00:14:59,566
لا تتحمس لشىء كهذا، أيها الأب الأحمق

185
00:14:59,816 --> 00:15:02,152
على أى حال، أنا لن أتفاجىء إلا إذا أتى
معه بفتاة بمستوى أوريهيمى تشان

186
00:15:02,152 --> 00:15:05,656
على أى حال، أنا لن أتفاجىء إلا إذا أتى
معه بفتاة بمستوى أوريهيمى تشان

187
00:15:05,864 --> 00:15:07,407
!صحيح، كارين تشان

188
00:15:07,407 --> 00:15:10,702
أنت على حق !  من المستحيل أن يكون
إيتشيجو فتى له شعيبة بين الفتيات

189
00:15:10,911 --> 00:15:12,496
!اخرسوا

190
00:15:12,746 --> 00:15:14,373
!هل رأيت، لقد غضب

191
00:15:14,581 --> 00:15:16,250
!أنا أسفة

192
00:15:17,376 --> 00:15:20,963
!كيف يثيرون كل هذه الضجة حولى

193
00:15:21,213 --> 00:15:23,423
عائلتك سعيدة كعادتها

194
00:15:23,632 --> 00:15:24,550
.اخرسى

195
00:15:25,050 --> 00:15:27,219
الأهم من ذلك، اخبرينى بشأنهم فى الحال

196
00:15:27,219 --> 00:15:28,846
من هؤلاء الأرانكربحق الجحيم؟

197
00:15:31,431 --> 00:15:33,100
ولماذا يلاحقوننى؟

198
00:15:33,809 --> 00:15:34,810
..انتظر

199
00:15:35,936 --> 00:15:36,770
..هذا الصوت

200
00:15:37,312 --> 00:15:38,897
رينجى، أين أنت؟

201
00:15:39,898 --> 00:15:43,235
سنشرح لك الأمر برمته

202
00:15:49,157 --> 00:15:50,242
!مرحباً،  إيتشيجو

203
00:15:50,409 --> 00:15:53,162
لقد مضى وقتاً... لا أظن ذلك

204
00:15:53,912 --> 00:15:57,916
ماذا فعلتم أيها الرفاق بمصباحى؟

205
00:15:59,251 --> 00:16:01,461
!كنا نحاول وضع مصباح جديد

206
00:16:01,461 --> 00:16:02,880
بماذا؟

207
00:16:06,175 --> 00:16:08,051
لا تكن عصبياً هكذا

208
00:16:08,302 --> 00:16:10,179
فلتتجاوب معى ونحصل على بعض المرح

209
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
...هذا هو

210
00:16:14,641 --> 00:16:19,229
امرأة ترتدى سلاحاً فتاكاً يسمى الزى المدرسى!  أختااه

211
00:16:22,941 --> 00:16:24,610
هل من يفعل ذلك هو الشىء بداخله؟

212
00:16:24,610 --> 00:16:27,029
لا، إنه هكذا دائماً

213
00:16:30,991 --> 00:16:37,664
الأرانكر هم هولو ازالوا أقنعتهم و
اكتسبوا قوى الهولو و الشينجامى

214
00:16:38,582 --> 00:16:41,543
حتى الأن،  يوجد القليل منهم و
جميعهم لم يكتمل تطورهم بعد

215
00:16:41,752 --> 00:16:46,840
و لكن تم تخليق أرانكر كامل نتيجة لاتصال
أيزن بهم واستخدامه الهوجوكو

216
00:16:48,091 --> 00:16:50,636
و هؤلاء اثنان من الذين كانوا هنا بالأمس

217
00:16:50,928 --> 00:16:52,387
فهمت هذا كله، أليس كذلك؟

218
00:16:52,638 --> 00:16:53,514
نعم، فهمت

219
00:16:53,931 --> 00:16:56,517
كنت سأفهم بصورة أفضل إذا لم تستخدموا كراس الرسم هذا

220
00:17:00,062 --> 00:17:06,026
فى البداية خطط مجتمع الأرواح مراقبة أيزن
عن كثب فحسب حتى يبدأ تحركاته

221
00:17:07,361 --> 00:17:11,198
و قد فقدنا فجأة ثلاثة من القادة
و أصبحوا فى خانة الأعداء

222
00:17:11,657 --> 00:17:14,660
و فوق ذلك، مازلنا فى الفوضى التى أحدثها الباونتو

223
00:17:16,995 --> 00:17:21,375
و لكنهم وصلوا إلى الهيئة الكاملة بأسرع مما توقعنا

224
00:17:21,500 --> 00:17:25,462
و بمجرد ارسالهم إلى العالم
الحقيقى، كان لا بد لنا من التحرك

225
00:17:27,673 --> 00:17:31,009
و قد تم اختيارنا لهذه المهمة

226
00:17:31,552 --> 00:17:32,553
من اختاركم؟

227
00:17:33,011 --> 00:17:34,346
كبير القادة ياماموتو

228
00:17:35,180 --> 00:17:38,976
منذ أن قتل أيزن أعضاء الغرفة 46 لم يحل أحد مكانهم

229
00:17:39,601 --> 00:17:42,938
لذا فإن كبير القادة هو من يتخذ القرارات الخطيرة

230
00:17:43,438 --> 00:17:47,943
و قد أختيرت روكيا لأنها أكثر الجميع معرفة بك

231
00:17:48,402 --> 00:17:49,194
!هذا ليس صحيحا

232
00:17:49,319 --> 00:17:51,113
لقد تم اختيارى لمهاراتى

233
00:17:51,113 --> 00:17:56,702
و قد أمرت بأن أجمع مقاتلين أثق بهم تحت رتبة قائد

234
00:17:58,287 --> 00:18:04,376
و قد أمرت بأن أجمع مقاتلين أثق بهم تحت رتبة قائد

235
00:18:04,376 --> 00:18:07,004
لذا ، طلبت من إيكاكو سان أن يعمل معى

236
00:18:09,006 --> 00:18:13,427
وبعد ذلك أصر يوميتشيكا سان على الحضور

237
00:18:13,760 --> 00:18:18,515
و عندما علمت رانجيكى سان بالضجة التى
أحدثها، أرادت الحضور حيث يبدو الأمر ممتعاً

238
00:18:18,515 --> 00:18:24,438
و قد خشيت رانجيك سان أن نذهب بدونها، لذا
فقد أتى معنا الكابتن هيتسوجايا كقائد للفريق

239
00:18:24,938 --> 00:18:25,939
هل هى نزهة خلوية؟

240
00:18:26,231 --> 00:18:27,274
هل هى نزهة خلوية؟

241
00:18:28,525 --> 00:18:35,324
على أى حال، لقد أظهر أيزن  اهتماماً
بك، كوروساكى إيتشيجو

242
00:18:36,408 --> 00:18:40,913
إنه كابتن هيتسوجيا، الرجل الطيب و الوحيد
الذى اعترض على الدخول من السطح

243
00:18:41,205 --> 00:18:43,123
هل كنت منتظراً على النافذة كل هذا الوقت؟

244
00:18:43,582 --> 00:18:44,833
!لا ينبغى عليك فعل هذا

245
00:18:45,000 --> 00:18:48,378
طالب المدرسة الإبتدائية ذو الشعر الفضى
سيبدو ملحوظاً دون أن يفعل شىء كهذا

246
00:18:48,378 --> 00:18:49,171
!اخرس

247
00:18:50,380 --> 00:18:54,343
يولد الأرانكر عندما ينزع الهولو أقنعتهم

248
00:18:54,760 --> 00:19:00,307
و لكن الهولو الغير مقنع الناتج لا يمثل تهديداً

249
00:19:01,600 --> 00:19:05,479
فإذا كان هدفه حقاً أن يشن حرباً على مجتمع الأرواح

250
00:19:05,479 --> 00:19:10,067
فإن هدفه من تخليق الأرانكر أن يصل
لشىء أكثر قوة من المينوس

251
00:19:10,234 --> 00:19:12,069
أقوى من المينوس؟

252
00:19:12,569 --> 00:19:13,237
ما هذا؟

253
00:19:13,695 --> 00:19:17,199
يبدو من كلامك أن هناك مستويات أعلى من المينوس

254
00:19:19,201 --> 00:19:24,790
حسناً، تفصيلاً ، ينقسم المينوس إلى ثلاثة أقسام

255
00:19:25,707 --> 00:19:27,501
الأول وهم الجيليان

256
00:19:28,043 --> 00:19:31,338
و هم فى المقام الأخير، و بمصطلحات
البشر، تسمونهم جنود المشاه

257
00:19:32,047 --> 00:19:34,800
إحدى خصائصهم أنهم لهم نفس الهيئة

258
00:19:36,426 --> 00:19:41,974
لقد هزمت أحدهم ، بعد حصولك
على قوى الشينجامى بفترة قصيرة

259
00:19:42,683 --> 00:19:44,226
إنه جندى مشاه فحسب

260
00:19:46,061 --> 00:19:48,438
هو.. جندى مشاه ؟

261
00:19:49,064 --> 00:19:53,527
على الرغم من ضخامتهم، إلا أن حركتهم
بطيئة للغاية و  ذكاءهم بمستوى الحيوانات

262
00:19:54,278 --> 00:19:57,281
ليس من الصعب على من هم  فى مرتبة كابتن هزيمته

263
00:19:57,823 --> 00:19:59,157
و لكن المشكلة تبدأ من هنا

264
00:19:59,950 --> 00:20:02,119
النوع الثانى يعرف بالأدجوكاس

265
00:20:03,203 --> 00:20:06,331
حجمهم أصغر من الجيليان و أعدادهم أقل

266
00:20:06,331 --> 00:20:10,127
و لكن ذكاءهم حاد و قدراتهم القتالية
أعلى بمراحل من الجيليان

267
00:20:10,711 --> 00:20:13,505
إنهم مسؤولون عن الجيليان

268
00:20:14,715 --> 00:20:17,342
و الطائفة الثالثة هم الفاستو لورد

269
00:20:18,260 --> 00:20:20,012
إنهم أقوى المينوس

270
00:20:21,180 --> 00:20:23,432
لهم نفس حجم البشر

271
00:20:23,891 --> 00:20:25,684
و أعدادهم قليلة جداً

272
00:20:25,684 --> 00:20:28,896
يقال أن هناك القليل منهم فى الهيوكو موندو بأكملها

273
00:20:30,355 --> 00:20:36,612
صراحةً، القدرات القتالية للفاستو لورد تفوق القادة

274
00:20:38,614 --> 00:20:43,827
بتحويل المينوس إلى أرانكر ،  يكتسبون كم هائل من القوة

275
00:20:44,870 --> 00:20:50,250
وبوجود ثلاثة من قادتنا هناك يقودون كل
: هؤلاء المينوس، نستطيع القول بأن

276
00:20:53,504 --> 00:20:56,673
إذا، فعلها فى الوقت المناسب

277
00:20:56,673 --> 00:20:59,760
و نجح أيزن فى جلب 10 من الفاستو
لورد تحت قيادته

278
00:21:04,348 --> 00:21:06,642
بعدها ستكون نهاية مجتمع الأرواح

279
00:21:29,581 --> 00:21:32,668
لقد عدنا، أيزن ساما

280
00:21:36,255 --> 00:21:39,508
مرحباً بعودتكم، أولوكيرا، يامى

281
00:21:40,592 --> 00:21:43,637
..و الأن، فلتقدموا تقريركم

282
00:21:44,179 --> 00:21:46,682
هنا فى حضور أشقائكم وشقيقاتكم العشرون

283
00:23:03,008 --> 00:23:20,357
ترجمة
Anastashia

284
00:23:20,442 --> 00:23:24,530
فى المرة القادمة، سوف نقدم لكم عشاء
فاخراً من قصرى بالهيوكو موندو

285
00:23:24,821 --> 00:23:27,074
سوف يبلغ أولوكيورا تقريراً عن
نشاطاته فى العالم الحقيقى

286
00:23:27,074 --> 00:23:28,951
أنا واثق أن جميعكم تتطلعون إليه

287
00:23:28,951 --> 00:23:31,036
إنها رغبة أيزن ساما

288
00:23:31,245 --> 00:23:33,247
أم، أين سنضع المسرح؟

289
00:23:33,705 --> 00:23:34,665
هذا أمر سرى

290
00:23:35,374 --> 00:23:37,376
!كتاب الشينجامى المصور

291
00:23:38,210 --> 00:23:44,508
تيتسزايمون، لقد مضى وقت طويل منذ أن
تلقيت أوامر بالذهاب إلى العالم الحقيقى

292
00:23:44,842 --> 00:23:45,801
ما الذى تظنه؟

293
00:23:47,553 --> 00:23:51,723
حسناً، أرى أنه لا يوجد مبرر لارسال
قائد إلى العالم الحقيقى، سيدى

294
00:23:52,099 --> 00:23:56,395
دائماً ما يكون لدى جسد بديل جاهز لهذه الحالة

295
00:23:57,479 --> 00:23:58,939
..كابتن كومامارو

296
00:23:58,939 --> 00:23:59,773
فى جسد بديل ؟

297
00:24:02,651 --> 00:24:03,610
..أتساءل

298
00:24:03,610 --> 00:24:04,695
..هذا

