1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
جناحاك الرقيقان المطويان

2
00:00:00,626 --> 00:00:04,505
جناحاك الرقيقان المطويان

3
00:00:04,755 --> 00:00:11,970
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,059
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

5
00:00:17,309 --> 00:00:23,315
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
<i><b>BLEACH</b></i>

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
هذا الشعور المُوحِش مازال يتسلل إلى

8
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
و لكن مازال هناك بصيص من الضوء  بداخلى

9
00:00:32,616 --> 00:00:36,745
لا ينبغى أن يكون هناك ثُريا ثمينة فى مكان مقفر كهذا

10
00:00:36,870 --> 00:00:43,293
و لكن هل يمكن أن اتناسى هذا بكلمات جوفاء؟

11
00:00:43,502 --> 00:00:46,129
..أنا حتى لا  أعلم بعد الأن

12
00:00:46,630 --> 00:00:53,762
طالما بمقدورنا أن نسبح بحرية فى أحلامنا

13
00:00:53,804 --> 00:00:56,515
لسنا بحاجة لتلك السماء بعد الأن

14
00:00:56,849 --> 00:01:01,311
حتى و إن كنت لاتستطيع أن تدع الماضى.

15
00:01:01,812 --> 00:01:06,275
سأبقى هنالك لألقاك غداً

16
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
جناحاك الرقيقان المطويان

17
00:01:10,279 --> 00:01:17,703
أُنهِــكا من التحليق بالسماء الزرقاء الصافية

18
00:01:17,953 --> 00:01:22,791
لست مُجبراً على الابتسام فى وجه أحد

19
00:01:22,958 --> 00:01:29,006
من الجيد أن تبتسم... لنفسك

20
00:01:29,007 --> 00:01:30,507
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

21
00:01:30,549 --> 00:01:34,428
.الشينجامى هم حماة الأرواح بالعالم الحقيقى

22
00:01:35,429 --> 00:01:41,476
فهم يعملون على حفظ التوازن بين كل
.الأرواح الممتزجة ببعضها فى هذا العالم

23
00:01:43,979 --> 00:01:53,030
و قد تمكن إيتشيجو و فرقة هيتسوجايا بالكاد من ردع
. الأرانكر التابعين لأيزن بعد أن كبدوهم إصابات بالغة

24
00:01:55,949 --> 00:02:02,206
بعد المعركة، أدرك الشينجامى أنه ليس بمقدورهم
، هزيمة الأرانكر بمستواهم الحالى

25
00:02:02,539 --> 00:02:05,792
.لذا قرروا مضاعفة تدريباتهم

26
00:02:10,005 --> 00:02:15,636
.و  بدأ إيشيدا و سادو تدريباً خاصاً ليصبحوا أقوى

27
00:02:20,057 --> 00:02:28,190
و فى نفس الوقت، أدرك إيتشيجو أنه لم يعد بمقدوره
.قمع  الهولو بداخله و ذهب لمقابلة الفايزرد

28
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
،أحسنت صنعاً بعثورك على هذا المكان

29
00:02:41,411 --> 00:02:41,954
.إيتشيجو

30
00:02:46,083 --> 00:02:51,630
!يبدو لى أنك قررت الانضمام إلينا أخيراً

31
00:02:55,509 --> 00:02:56,385
!أليس كذلك؟

32
00:02:58,762 --> 00:03:00,806
.لقد أتيت إلى هنا للإفادة منك

33
00:03:02,516 --> 00:03:10,983
!أنا لن أنضم لأحد، و لكن ستعلمنى كيف أقمع الهولو بداخلى

34
00:03:11,692 --> 00:03:11,817
BLEACH

35
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
BLEACH

36
00:03:12,776 --> 00:03:12,943
BLEACH

37
00:03:12,985 --> 00:03:14,111
BLEACH

38
00:03:31,795 --> 00:03:34,715
هل الحاجز على ما يرام، هاتشى؟

39
00:03:34,798 --> 00:03:36,466
لا، إنه ليس كذلك؟

40
00:03:51,023 --> 00:03:52,357
!اكتفيت إلى هذا الحد

41
00:03:52,900 --> 00:03:54,193
ألم تفهم بعد؟

42
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
!ساظل أقولها لك،  كف عن الخوف، إيتشيجو

43
00:03:58,864 --> 00:03:59,990
!أنا لست خائفا

44
00:04:02,326 --> 00:04:03,577
.هذا مجرد تلميح

45
00:04:04,786 --> 00:04:05,787
.استخدم البانكاى خاصتك

46
00:04:06,288 --> 00:04:06,872
!اخرسى

47
00:04:07,414 --> 00:04:08,373
!كنت أعلم ذلك

48
00:04:08,749 --> 00:04:12,169
،عندما تقاتل شخص بقوتى و تستخدم البانكاى خاصتك

49
00:04:12,753 --> 00:04:16,507
.فإنك تخشى أنه  لن يكون بمقدورك كبح الهولو بداخلك

50
00:04:17,049 --> 00:04:18,050
!اخرسى بحق الجحيم

51
00:04:19,927 --> 00:04:20,594
!غبى

52
00:04:21,553 --> 00:04:23,138
!كل ما تفعله هو إثارة غضبى

53
00:04:23,597 --> 00:04:25,682
!أنت مذعور للغاية، هذا مثير للشفقة

54
00:04:26,683 --> 00:04:27,559
!لا بأس إذاً

55
00:04:27,976 --> 00:04:29,478
.قاتل بالصورة التى تروق لك

56
00:04:30,729 --> 00:04:32,814
.ليس عليك أن تستخدم البانكاى أو تتحول إلى هولو

57
00:04:33,148 --> 00:04:36,276
!سوف أقتلك و أنهى هذا

58
00:04:40,739 --> 00:04:41,365
!فكر بهذ

59
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
كيف تتحول إلى هولو و تحتفظ بسيطرتها على نفسها؟

60
00:04:49,039 --> 00:04:51,959
بل كيف تنزع  قناعها و ترتديه بهذه البساطة؟

61
00:04:53,418 --> 00:04:54,503
.أنا أقاتلها وجهاً لوجه

62
00:04:54,837 --> 00:04:55,921
، إذا استمريت فى مراقبتها فقط

63
00:04:56,755 --> 00:04:58,048
!سأكتشف فى نهاية الأمر

64
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
!لهذا أتيت إلى هنا

65
00:05:02,010 --> 00:05:03,095
!أنا لن استخدم البانكاى

66
00:05:04,471 --> 00:05:05,848
!و لن أتحول إلى هولو

67
00:05:08,725 --> 00:05:10,519
..أنا أرفض أن أدعه يسيطر على روحى

68
00:05:13,188 --> 00:05:13,605
!مجدداً

69
00:06:02,446 --> 00:06:03,030
.يكفى هذا

70
00:06:04,156 --> 00:06:05,949
اكتفيت، يورى؟

71
00:06:10,996 --> 00:06:13,624
فهمت الأن، إيتشيجو؟

72
00:06:14,500 --> 00:06:21,590
.قمع الهولو بداخلك ليس بالبساطة لمجرد أن تركز بعقلك و جسدك

73
00:06:28,639 --> 00:06:29,389
!لقد نجحت

74
00:06:30,557 --> 00:06:34,895
.سوف نعمل بكد لقمع الهولو بداخلك و نبدده  من أعماق روحك

75
00:06:43,779 --> 00:06:46,156
!أخى لم يعد بعد

76
00:06:46,573 --> 00:06:47,950
.أنت مزعجة جداً

77
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
!إنه بخير

78
00:06:50,035 --> 00:06:52,704
.امنحيه يومان أو ثلاثة و سيعود و كأن شيئاً لم يكن

79
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
كيف تظلين هادئة البال هكذا، كارين تشان؟

80
00:06:55,791 --> 00:06:59,419
!ربما اُختطِف أو أُصيب فى حادث

81
00:07:02,965 --> 00:07:04,049
ما- ما الخطب، يوزو؟

82
00:07:04,424 --> 00:07:05,217
!لماذا تبكين؟

83
00:07:05,300 --> 00:07:07,094
!فقط.. انتظرينى ثانية، يوزو

84
00:07:07,344 --> 00:07:10,764
!سوف أعرض لك تقنيتى المطلقة

85
00:07:10,848 --> 00:07:13,934
...حسناً، فقط ضعهم هكذا

86
00:07:14,101 --> 00:07:15,519
!و الأن أصبح لى لحية

87
00:07:16,603 --> 00:07:18,313
.لديك لحية بالفعل

88
00:07:32,411 --> 00:07:33,954
روكيا- تشان! كيف جرت الأمور؟

89
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
هل عثرتِ على أخى؟

90
00:07:37,666 --> 00:07:38,083
.لا

91
00:07:39,251 --> 00:07:39,877
.أنا آسفة

92
00:07:40,752 --> 00:07:41,336
..فهمت

93
00:07:53,432 --> 00:07:57,186
.لا أستطيع العثور على أى أثر لطاقته الروحية

94
00:07:58,812 --> 00:08:01,690
إلى أين ذهبت، إيتشيجو؟

95
00:08:08,989 --> 00:08:09,948
...أخى

96
00:08:15,746 --> 00:08:18,165
كيف تجعل هذه الطفلة البائسة تبكى؟

97
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
!يا لك من أخ عديم القيمة

98
00:08:30,260 --> 00:08:32,054
لقد تأخر الغداء، هاه؟

99
00:08:32,721 --> 00:08:35,933
.يورى، اطبخى شيئاً لأجلى

100
00:08:37,267 --> 00:08:38,060
.أيها الأحمق

101
00:08:38,477 --> 00:08:40,521
لماذا ينبغى على أن أصنع شيئاً لأجلك؟

102
00:08:40,979 --> 00:08:44,316
حتى ولو طهيت شيئاً، فمن المستحيل
! أن أمنحك منه شيئاً، أيها الأحمق

103
00:08:44,983 --> 00:08:50,322
عزيزى، هل سمعت باسطوانات أمير الظلام التى أُصدرت على التو؟

104
00:08:52,157 --> 00:08:55,202
هاى، روز، هل قرأت إصدار هذا الأسبوع؟

105
00:08:55,577 --> 00:08:59,289
!!ليس بعد. مهلاً، أنت لم تدع لى قرأته أبداً

106
00:09:01,416 --> 00:09:05,087
.ليسا، اعتنى جيداً بهذا الشينجامى

107
00:09:05,838 --> 00:09:07,756
.أنا مشغولة. كف عن إزعاجى

108
00:09:08,257 --> 00:09:09,091
!لست كذلك

109
00:09:09,800 --> 00:09:12,302
!كل ما تقومين به هو مشاهدة نماذج لملابس السباحة

110
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
!اخرس! ابتعد عنى، ودعنى و شأنى

111
00:09:15,514 --> 00:09:16,765
اليوم هو ورديتك، أليس كذلك؟

112
00:09:16,974 --> 00:09:19,309
كل ما على هو تشجيعه، اليس كذلك؟

113
00:09:19,935 --> 00:09:26,066
.حسناً! واحد، اثنان. واحد، اثنان. واحد، اثنان واحد، اثنان

114
00:09:26,108 --> 00:09:27,860
.اضيفى شيئاً مغايراً

115
00:09:28,318 --> 00:09:28,986
!غبى

116
00:09:38,620 --> 00:09:40,747
!لا أستطيع الاستمرار فى هذا بعد الأن

117
00:09:41,999 --> 00:09:43,876
!لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

118
00:09:44,251 --> 00:09:46,628
!حاول أن تفعلها مجدداً، و سوف تموت ، أيها الغبى

119
00:09:46,879 --> 00:09:48,922
...هذا ما كنت أنتوى قوله

120
00:09:49,673 --> 00:09:51,592
!تباً هذا هو حدى

121
00:09:52,843 --> 00:09:56,763
تبدون جميعاً واثقين وأكفاء عندما ترردون
. " العمل بكد لكبح الهولو بداخلى"

122
00:09:57,222 --> 00:10:03,645
لماذا بحق الجحيم تجعلونى أركض على هذه
المشاية العقيمة لأيام بلا نهاية، أيها الأغبياء؟

123
00:10:04,313 --> 00:10:07,691
!مهلاً، هل كنت  أحمقاً عندما استمعت جدياً إليكم؟

124
00:10:08,734 --> 00:10:12,154
!هذا صحيح! أنت غبى! الوحيد الغبى هنا، و أحمق أيضاً

125
00:10:12,196 --> 00:10:13,238
!لقد عدنا

126
00:10:13,280 --> 00:10:18,202
، أنت الذى أتيت هنا بنفسك لتتدرب
!لذا لن أستمع إلى ولولتك البلهاء هذه
!تم العمل على أكمل وجه

127
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
!توقفى عن مناداتى بالغبى، أيتها الفتاة ذات الناب

128
00:10:20,329 --> 00:10:21,872
كيف يكون هذا تمريناً بحق الجحيم؟

129
00:10:21,914 --> 00:10:24,750
!أنا لا أتحدث عن رأسك أو شعرك
.أنت فقط تبدو كالأبله، أيها الغبى

130
00:10:24,791 --> 00:10:27,085
لقد ابتعت غذاً معلباً، هل تحب أن تتناوله الأن؟

131
00:10:27,711 --> 00:10:29,796
!و هذه الأنياب هى جزء من جمالى، أيها الغبى
!سوف اتناولهم

132
00:10:30,172 --> 00:10:31,298
!كفى عن مناداتى هكذا

133
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
ما الخطب، بيرتان؟ لماذا يثيرون هذه الضجة؟

134
00:10:36,178 --> 00:10:39,890
!فتاة بأنياب! فتاة بأنياب
.يبدو أنه لا يبدى اهتماماً بمشاية يورى الفائقة

135
00:10:41,892 --> 00:10:42,976
مازال يتمرن عليها؟

136
00:10:44,645 --> 00:10:51,235
لا أظن أنى اهتم  للطريقة التى وضحت 
.بها هيورى سان استخدام المشاية

137
00:10:52,569 --> 00:10:53,737
!تباً لك

138
00:10:59,618 --> 00:11:00,536
.اتفق معك

139
00:11:00,661 --> 00:11:04,248
أنت الأسوأ بين الجميع! تباً لك
.و لكن يبدو أنها لم توضحها بصورة صحيحة

140
00:11:09,920 --> 00:11:14,007
!كف عن التذمر، واستمر بالتدريب حتى تنهار

141
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
!أيتها العاهرة

142
00:11:21,765 --> 00:11:22,641
.مهلاً، إيتشيجو

143
00:11:23,851 --> 00:11:25,602
... مشاية هيوريو الخاصة

144
00:11:25,644 --> 00:11:26,436
!الفائقة

145
00:11:26,562 --> 00:11:28,355
.هى الأساس للتمرين الأتِ ...

146
00:11:29,147 --> 00:11:29,606
الأساس؟

147
00:11:30,357 --> 00:11:35,737
فسنقرر المستوى الذى سنبدأ به التدريب على
أساس  كم من الوقت استمريت بالركض عليها

148
00:11:36,613 --> 00:11:38,657
ماذا تعنى بــ "المستوى"؟

149
00:11:39,658 --> 00:11:41,243
.   كما قالت لك هيورى

150
00:11:41,743 --> 00:11:44,913
!كف عن التذمر! و ضع نصب اهتمامك على مشاية هيورى الخاصة

151
00:11:44,955 --> 00:11:46,373
!"لقد قلت لك على التو تسمى " الفائقة

152
00:11:46,165 --> 00:11:47,875
!لا تدعنى أكررها، أيها الغبى شينجى

153
00:11:48,500 --> 00:11:50,502
.سوف تنهار بعد ثلاثة أيام على الأقصى

154
00:11:52,254 --> 00:11:56,425
.عندها، سوف نعلمك كيف تتحكم بالهولو بداخلك

155
00:11:58,594 --> 00:11:59,344
!هل أنت جاد؟

156
00:12:00,512 --> 00:12:03,140
!انس أمر الثلاثة أيام! استطيع الركض على هذا الشىء لأسبوع

157
00:12:03,223 --> 00:12:04,808
!استطيع الجزم بهذا بعد أن ركضت عليها يوماً بأكمله

158
00:12:05,601 --> 00:12:10,731
بوضوح، مجرد لمس هذا الشىء يستنزف
. طناً من الطاقة الروحية

159
00:12:11,106 --> 00:12:12,900
!و هذا هو الغرض منها

160
00:12:13,984 --> 00:12:19,698
أنت تريد حساب كم الطاقة الروحية لدى اعتماداً على عدد الأيام
التى سأعمل بها على هذا الشىء قبل أن انهار، أليس كذلك؟

161
00:12:20,866 --> 00:12:24,578
!و لكن، استطيع الركض عليها لخمسة أيام  اخرى، بسهولة

162
00:12:25,370 --> 00:12:26,997
!لا جدوى من تدريبى بهذه الطريقة

163
00:12:27,915 --> 00:12:30,542
!أرجوك، علمنى فقط كيف اسيطر على تحول الهولو

164
00:12:31,752 --> 00:12:33,295
!ليس لدى وقت للتسكع

165
00:12:34,004 --> 00:12:37,674
!ليس لدى وقت لأعبث معكم، أيها الفايزرد

166
00:12:38,175 --> 00:12:39,259
!اغلق فمك اللعين

167
00:12:50,604 --> 00:12:51,939
ليس لديك الوقت الكافى؟

168
00:12:52,856 --> 00:12:56,318
.هذا حقاً ما يتفوه به شخص لا يعلم حتى كم يستغرق إيقاظ الهوجيكو

169
00:12:57,903 --> 00:12:58,278
.مهلاً

170
00:12:59,279 --> 00:13:01,156
ماذا قال على التو؟

171
00:13:01,990 --> 00:13:07,287
أخبرتك أن تكف عن الثرثرة مادمت لا تفقه
. شيئاً عن الهوجيكو أو التحول إلى هولو

172
00:13:08,539 --> 00:13:09,081
كيف؟

173
00:13:10,207 --> 00:13:13,877
كيف عرفت بأمر الهوجيكو؟

174
00:13:14,670 --> 00:13:15,587
.أعلم  بشأن كل شىء

175
00:13:16,713 --> 00:13:21,426
.الهوجيكو، الأرانكر، و حتى آيزن سوسكى

176
00:13:22,219 --> 00:13:26,765
.أعلم بشأنهم منذ سنين

177
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
.سنتحدث بشأنهم لاحقاً

178
00:13:36,149 --> 00:13:41,655
.أظن أنها فكرة جيدة أن ندعك تسلك طريقنا و تتآلف روحك معنا

179
00:13:42,573 --> 00:13:53,542
،و لكن بالنظر إلى استطاعتك على التحول إلى شينجامى
.و قدرتك على الوصول إلى الشيكاى و البنكاى بسرعة مذهلة

180
00:13:54,209 --> 00:13:57,087
كيف علمت بشأن كل هذا...؟

181
00:13:58,005 --> 00:14:05,637
أظن أنه من الأفضل أن ننتقل مباشرة إلى تعليمك
. كيفية السيطرة على الهولو بداخلك، كما تريد

182
00:14:08,348 --> 00:14:09,975
.هيا، إيتشيجو

183
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
.لا تندم على هذا الأن

184
00:14:21,862 --> 00:14:24,781
.هاتشى،  اعطنا حاجزاً ذو طبقتين

185
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
.حسناً

186
00:14:46,637 --> 00:14:48,305
هل تسمعنى، إيتشيجو؟

187
00:14:49,306 --> 00:14:52,684
.ستتحول إلى هولو   كلياً هذه المرة

188
00:14:53,560 --> 00:14:54,645
.لا تدعه يفترسك

189
00:14:55,437 --> 00:14:56,271
.اقض عليه

190
00:14:57,356 --> 00:14:58,524
،إذا تمكن منك

191
00:15:00,400 --> 00:15:01,318
.سينتهى كل شىء

192
00:15:15,123 --> 00:15:18,126
.هاتشى، ضع حاجزاً هنا أيضا

193
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
هيه؟

194
00:15:19,795 --> 00:15:21,088
!لا تقل لى هيه

195
00:15:21,088 --> 00:15:23,674
!إنه لمقرف أن يتأوه عجوز مثلك هكذ

196
00:15:25,801 --> 00:15:29,513
.و ضع حاجزاً من خمس طبقات حول إيتشيجو  أيضاً

197
00:15:30,389 --> 00:15:30,973
.حسناً

198
00:15:37,479 --> 00:15:41,024
،حائط من الرمل الحديدى، حصن مؤلف من الكراهية

199
00:15:41,525 --> 00:15:43,902
.حديد صُهِر و طُرِق ثم انتهى فى عناية و هدوء

200
00:15:48,448 --> 00:15:52,911
!طريقة التقييد 75: أعمدة الحديد الخماسية

201
00:16:27,613 --> 00:16:31,283
!هاى!  لقد مضى وقتاً، أيها الملك

202
00:16:33,118 --> 00:16:33,702
ما الخطب؟

203
00:16:34,745 --> 00:16:37,206
.أنت لاتبدو متحمسا

204
00:16:50,761 --> 00:16:53,430
أين العجوز، زانجتسو؟

205
00:16:56,058 --> 00:16:56,391
!أيها اللقيط

206
00:16:56,934 --> 00:16:57,976
ألم تفهم بعد؟

207
00:16:58,852 --> 00:17:03,065
عندما تقول زانجتسا، هل تعنى هذا الذى بيدك؟

208
00:17:03,982 --> 00:17:06,777
...أم الذى

209
00:17:10,906 --> 00:17:12,074
!بيدى..

210
00:17:15,786 --> 00:17:17,996
زانجتسو أبيض؟

211
00:17:19,289 --> 00:17:21,667
هل تريد معرفة أين زانجتسو؟

212
00:17:22,918 --> 00:17:24,086
....فى الواقع

213
00:17:27,005 --> 00:17:29,341
!أنا زانجتسو...

214
00:17:33,679 --> 00:17:35,305
<b>BLEACH</b>

215
00:17:46,108 --> 00:17:46,942
!ها قد بدأ

216
00:17:51,405 --> 00:17:55,367
ألا ينبغى علينا إخفاء الزانبكتو خاصته؟

217
00:17:55,826 --> 00:17:56,785
.لا جدوى من هذا

218
00:17:57,119 --> 00:17:59,872
سيؤدى ذلك إلى زيادة  المساحة  التى
. ستخرج عن نطاق السيطرة فحسب

219
00:18:26,356 --> 00:18:28,358
.هاتشيجن، دعنى أمر من هنا

220
00:18:28,692 --> 00:18:29,818
،أنا بكامل قواى اليوم

221
00:18:31,236 --> 00:18:31,862
.سأذهب

222
00:18:32,696 --> 00:18:33,447
.حسناً

223
00:18:40,329 --> 00:18:41,371
.لا تقتليه

224
00:18:43,665 --> 00:18:45,459
.هذا إذا لم يقتلنى هو

225
00:19:00,766 --> 00:19:02,309
.أنا يادومارو ليسا

226
00:19:05,187 --> 00:19:06,063
.سررت للقائك

227
00:19:17,199 --> 00:19:20,202
!أيها اللقيط! أين العجوز زانجتسو

228
00:19:20,577 --> 00:19:23,789
!إذا فأنت مُصر! أليس كذلك؟ لا تجعلنى أكرر نفسى

229
00:19:24,498 --> 00:19:26,583
!أنا زانجتسو

230
00:19:34,883 --> 00:19:43,183
.ربما لم تعى ذلك بعد إيتشيجو، و لكن أنا و زانجتسو أصلاً نفس الشخص

231
00:19:44,309 --> 00:19:47,646
.أنا و زانجتسو سوياً نعتبر قواك

232
00:19:48,522 --> 00:19:50,816
.أنا جزء من زانجتسو

233
00:19:56,947 --> 00:20:02,369
،عندما تسيطر العديد من القوى على الجسد 
.فإن ظهورها يتغير اعتماداً على أيهما الأقوى

234
00:20:03,162 --> 00:20:08,792
فعندما تسيطر الحياة يكون بناء الشخص من لحم
.و دم، وعندما يسيطر الموت يتحول  إلى عظام

235
00:20:09,710 --> 00:20:10,878
.نفس المفهوم هنا

236
00:20:12,004 --> 00:20:19,386
لقد تعاظمت قواى، فأصبح لى حق
. السيطرة،  و أصبح زانجتسو جزء منى

237
00:20:20,220 --> 00:20:29,229
،و كلما حاولت استجلاب قوى زانجتسو أكثر
. كلما سهلت على السيطرة على روحك

238
00:20:33,692 --> 00:20:34,484
هكذا إذن؟

239
00:20:35,986 --> 00:20:44,661
إذاً إذا هزمتك، سيعود العجوز زنجاتسو
 مصدر قوتى مجدداً، أليس كذلك؟

240
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
أنت؟

241
00:20:48,957 --> 00:20:49,750
تهزمنى أنا؟

242
00:20:52,336 --> 00:20:53,295
.لن يحدث هذا

243
00:20:53,962 --> 00:20:54,755
هكذا إذاً؟ً

244
00:21:05,307 --> 00:21:09,478
!انظر إلى سيفى و حاول أن تتفوه بهذا مجدداً

245
00:21:10,145 --> 00:21:12,064
!أنت لم تفهم بعد

246
00:21:14,900 --> 00:21:18,529
!قلت لك لن يحدث هذا

247
00:21:43,804 --> 00:21:45,222
!بانكاى

248
00:21:47,099 --> 00:21:49,726
.............يتــبـــــــــــع

249
00:22:49,203 --> 00:23:20,338
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ
ترجمة = Anastashia

250
00:23:20,526 --> 00:23:26,532
سأجعل استخدام مشاية هيورى الفائقة التى رأيتم إيتشيجو
! يركض عليها متاحاً للجميع، أيها المشاهدين الكسالى

251
00:23:26,782 --> 00:23:30,410
.ابتاعوها، وسوف أوقع عليها أنا  ساروجاكى هيورى، نجمة بليتش الأولى

252
00:23:30,452 --> 00:23:32,788
ألم تكونى تحاولين التخلص منها على التو حيث أصبحت عديمة الجدوى؟

253
00:23:33,080 --> 00:23:33,956
ما كان هذا؟

254
00:23:34,790 --> 00:23:36,250
!كتاب الشينجامى المصور

255
00:23:36,291 --> 00:23:37,209
!رائع

256
00:23:37,668 --> 00:23:39,920
!لا تتنفس! لا تتنفس

257
00:23:39,962 --> 00:23:41,004
!كون- سان

258
00:23:41,046 --> 00:23:41,713
...هذا الصوت

259
00:23:42,673 --> 00:23:45,300
!أرجوك اعيد لى الجيجاى خاصتى

260
00:23:45,342 --> 00:23:47,427
!هذا هو الجسد المفضل لدى
!هى أين أنت كون سان؟

261
00:23:47,469 --> 00:23:50,055
!استرجاعه له الأولية القصوى
!هى أين أنت كون سان؟

262
00:23:50,806 --> 00:23:52,599
!أقذف بهذا إلى هنا، هناترو

263
00:23:53,684 --> 00:23:54,268
!حـ - حسناً

264
00:23:55,894 --> 00:23:58,772
!انتظر،  سأعود إليك

265
00:24:03,068 --> 00:24:03,694
ماذا؟

