1
00:00:02,805 --> 00:01:10,554
<font color="red">:: ترجمة و تنفيذ :: </font>
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
<font color="#008000"><<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>>
<font color="#ffff00">*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* </font>

1
00:01:13,750 --> 00:01:16,150
،عليك أن تفعل شيئاً
أخي بريء، إنّه مواطن أميركيّ

2
00:01:16,300 --> 00:01:17,720
اسمع، ليس بوسعي
فعل شيء بخصوص ذلك

3
00:01:17,870 --> 00:01:19,330
بلى هناك، العودة لمسرح
...الجريمة، سيثبت ذلك

4
00:01:19,500 --> 00:01:21,140
اسمع، أنا كاتب النوبة الليليّة، مفهوم؟

5
00:01:21,300 --> 00:01:28,560
إن أردتَ أحداً يستطيع فعل شيء حقّاً
فعليك انتظار القنصل، يصل صباحاً، آسف

6
00:01:28,850 --> 00:01:31,570
لن يجدي هذا نفعاً

7
00:01:31,820 --> 00:01:35,020
...أخوك
أين يعتقلوه؟

8
00:01:35,180 --> 00:01:37,270
بسجن
<font color="#ffff00">*سـونــا* </font>

9
00:01:37,850 --> 00:01:39,760
ماذا؟
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**

10
00:01:41,400 --> 00:01:46,380
أسوأ الأسوئين الذين لن يقبلهم
أي سجن آخر موجودون هناك

11
00:01:51,780 --> 00:01:58,150
أثاروا شغباً عنيفاً قبل عام، فانسحب
الحرّاس وتركوهم لأنفسهم فحسب

12
00:01:58,300 --> 00:02:03,020
آلاف اللصوص والمغتصبين والقتلة

13
00:02:12,540 --> 00:02:16,550
تبقى الحكومة مبتعدةً وتحرس المحيط

14
00:02:25,320 --> 00:02:28,940
بالنسبة لهم، (سونا) طريق باتجاه واحد

15
00:02:29,110 --> 00:02:36,350
...ما يدخل... لا يخرج أبداً
ما لم يكن ميتاً

16
00:02:53,896 --> 00:02:56,279
<font color="red">:: ترجمة و تنفيذ :: </font>
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
<font color="#008000"><<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>>
<font color="#ffff00">*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* </font>

17
00:02:56,528 --> 00:02:58,586
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

18
00:03:00,079 --> 00:03:02,304
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

19
00:03:03,779 --> 00:03:05,613
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

20
00:03:05,613 --> 00:03:07,321
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

21
00:03:07,321 --> 00:03:08,800
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

22
00:03:08,800 --> 00:03:10,358
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

23
00:03:10,358 --> 00:03:11,845
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليكيرو

24
00:03:11,845 --> 00:03:13,388
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

25
00:03:13,388 --> 00:03:14,505
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنتوني

26
00:03:14,673 --> 00:03:16,195
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

27
00:03:16,230 --> 00:03:20,520
<font color="#ffff00">الــــهــــروب الـــكــــبــــيــــر </font>
<font color="red">الــــمـــــوســــم الثــــالــــــــث </font>
<font color="#008000">"الحــــــلقة الأولـــى
<font color="#FF80FF">(( بعنــوان محاضرة توجيهيّة ))

28
00:03:20,620 --> 00:03:22,975
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

29
00:03:23,476 --> 00:03:26,430
" مدينة (بنما)، قنصليّة (الولايات المتحدة) العامة" -
هنالك من لم يبذل جهده تجاه هذا الرجل -

30
00:03:26,600 --> 00:03:30,020
نريد نقله إلى منشأة أكثر اعتدالاً

31
00:03:30,190 --> 00:03:32,630
اتفقنا؟ شكراً

32
00:03:32,790 --> 00:03:36,340
حسناً، الأخبار السارّة هيّ
أنّك رجل حرّ منذ الأمس

33
00:03:36,510 --> 00:03:39,420
ليس لديك ما تقلق بشأنه -
أخي فحسب -

34
00:03:39,580 --> 00:03:43,640
حسن، تلك قصة مذهلة، أنتما الاثنان
تصدّر ذلك الأخبار هنا حتّى

35
00:03:43,800 --> 00:03:47,140
وحسبما فهمتُ فإن لك ابناً أيضاً 
إل. جي. لنكون) الابن؟)

36
00:03:47,310 --> 00:03:50,890
لا بدّ وأنّه طار فرحاً لتبرئتك -
لا أزال أحاول الوصول إليه -

37
00:03:51,060 --> 00:03:56,330
...أخبرنا بمكانه وسنرسل -
(دعني أتولّى ذلك، فلنركّز على (مايكل -

38
00:03:56,490 --> 00:04:01,470
حسناً، الأخبار السارّة هي أنّ كثيراً
مما تقوله تثبت صحّته بمسرح الجريمة

39
00:04:01,640 --> 00:04:05,640
كانت لدى الضحيّة مسدّساً عسكريّاً
بالفعل وعليه أرقام الحكومة الأميركيّة

40
00:04:05,810 --> 00:04:10,292
وإن تمّ العثور على المسدّس، فإن هذا يعطي
تصديقاً فعليّاً لباعث الدفاع عن النفس

41
00:04:10,292 --> 00:04:13,980
رائع... هل وجدوا شيئاً آخر؟

42
00:04:14,150 --> 00:04:15,690
مثل ماذا؟ -
حقيبة -

43
00:04:15,850 --> 00:04:18,860
ما كان بها؟ -
قليل من المال -

44
00:04:19,030 --> 00:04:20,750
لا، آسف -
بالطبع لم يجدوها -

45
00:04:20,910 --> 00:04:25,400
(حسناً، أيّاً كان الوضع بخصوص (مايكل
فلقد تمكّنت من إحراز تقدّم طفيف

46
00:04:25,560 --> 00:04:29,660
دبّرتُ نقلاً لأخيك لمنشأة أخرى
بقرارٍ سارٍ من يوم غدٍ

47
00:04:29,820 --> 00:04:32,470
إنّها أكثر أمناً وأكثر نظافة -
عظيم -

48
00:04:32,630 --> 00:04:39,020
وإن بدا معقولاً كما أظنّه، سأكون
واثقاً جدّاً من أنّهم سيسقطون التّهم

49
00:04:39,440 --> 00:04:42,930
سيصبح حرّاً؟ -
(حسن، سيبقى عليه مواجهة تهم بـ(أمريكا -

50
00:04:43,100 --> 00:04:46,400
ولكنه سيخرج من هناك؟ -
نعم -

51
00:05:17,127 --> 00:05:20,009
:تأليف
(بول تي. شورينغ)

52
00:05:24,659 --> 00:05:27,598
:إخراج
(كيفن هوكس)

53
00:05:36,210 --> 00:05:40,160
أهنالك.. أهنالك قاعة طعام هنا؟ -
قاعة طعام؟ -

54
00:05:40,330 --> 00:05:45,170
وشربة ماء، إنّي أحتضر من الظمأ
أرجوكم، أرجوكم

55
00:05:46,690 --> 00:05:48,720
إليك شربة ماء

56
00:05:52,490 --> 00:05:54,470
تبّاً لك

57
00:05:55,710 --> 00:05:58,870
ماذا قلتَ؟ -
لم أقل شيئاً -

58
00:06:00,870 --> 00:06:02,500
اشربه

59
00:06:02,980 --> 00:06:05,750
!أتسمعني؟ اشرب

60
00:06:24,270 --> 00:06:30,620
،اعتد على الأمر يا رجل
فأنا لم آكل لأيّام

61
00:06:30,800 --> 00:06:32,220
هيّا

62
00:07:33,480 --> 00:07:35,800
كيف حالك؟ -
ماذا تريد يا (أليكس)؟ -

63
00:07:37,100 --> 00:07:39,400
إنّك ذكيّ للغاية.. مثل
دسّ المخدّرات بالقارب

64
00:07:39,400 --> 00:07:42,500
،يا لها من سخرية كبرى
رجل قانون بالسجن

65
00:07:42,500 --> 00:07:44,400
إنّك حيث تنتمي تماماً

66
00:07:44,400 --> 00:07:47,100
كلاّ، أنت مخطئ بهذا
ولهذا ستساعدني

67
00:07:47,100 --> 00:07:50,500
سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية
وستكون هناك على منصة الشهادة

68
00:07:50,500 --> 00:07:55,500
وستقول الحقيقة، بأنّك دسستَ ذلك
لتدبّر هذا الأمر وسأعود للديار

69
00:07:55,500 --> 00:07:59,279
كم هذا مضحك، لأنّي أكاد
أقسم بأنّك أنت من دبّر هذا

70
00:08:01,200 --> 00:08:03,400
دبّرتُ هذا؟ وأكون هنا

71
00:08:03,400 --> 00:08:06,000
ما الذي تريده "الشركة" منّي؟
لماذا (بنما)؟

72
00:08:06,000 --> 00:08:08,150
ماذا؟ أتخالني أعرف ما أرادوه؟

73
00:08:09,700 --> 00:08:16,300
حاصروني، وفعلتُ ما طلبوه منّي
أن أتسبب باعتقالك في (بنما) وأسلّمك

74
00:08:16,300 --> 00:08:18,183
وهذا كلّ شيء... هذا... هذا

75
00:08:22,000 --> 00:08:23,960
هذا مجرّد ماضٍ

76
00:08:24,100 --> 00:08:26,100
هذا أوّل يوم من بقيّة عُمرَينا

77
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

78
00:08:29,000 --> 00:08:34,246
،باستثناء أنّه في كلّ مرّة أراك بها
لن أرى سوى الرجل الذي قتل والدي

79
00:08:36,200 --> 00:08:38,322
تكفّل أمورك بنفسك

80
00:08:47,000 --> 00:08:51,700
!زوجي! أخرجوه
!أعلم أنّه قُتِل البارحة

81
00:08:51,700 --> 00:08:55,600
!لقد اتصل أحدهم
!أخرجوا زوجي الآن

82
00:09:03,200 --> 00:09:04,726
توخّي الحذر

83
00:09:10,100 --> 00:09:13,300
وقّع هنا لتقول بأنّك حالما تدخل
تتكفّل بأمور نفسك بموجب القانون

84
00:09:13,300 --> 00:09:18,800
ولن يحميك الجيش في حال الاعتداء
وأيّة محاولة لمساعدة سجين بالهرب

85
00:09:18,800 --> 00:09:22,635
ستقابل بردّ مميت -
ما كنتُ لأحلم بذلك حتّى -

86
00:09:38,500 --> 00:09:41,200
...إذاً -
...إذاً -

87
00:09:42,800 --> 00:09:44,827
أشعر وكأنّي بالجانب الخاطئ

88
00:09:45,300 --> 00:09:47,830
إنّك بالجانب الصحيح -
لكنك لستَ كذلك -

89
00:09:48,400 --> 00:09:52,101
هل ستقوم بتهريبي؟ -
مُرهِق جدّاً.. كل ذلك الهرب -

90
00:09:52,300 --> 00:09:55,066
أجل، ربما لم يكن يجدر بك
تضييع جزمتي رعاة البقر 

91
00:09:55,900 --> 00:09:57,262
أأنت خائف؟

92
00:10:00,800 --> 00:10:03,271
سأخرجك من هنا يا رجل -
(لينك) -

93
00:10:03,300 --> 00:10:06,700
اسمع، لقد دبّرت القنصلية نقلاً لك
...إلى منشأة أأمن حتّى المحاكمة

94
00:10:06,700 --> 00:10:08,500
والتي ستحين بعد شهر تقريباً

95
00:10:08,500 --> 00:10:10,600
يقولون بأنّك لديك فرصة
بالخروج من هنا حرّاً

96
00:10:10,600 --> 00:10:12,600
متى يتمّ النقل؟ -
غداً -

97
00:10:13,400 --> 00:10:16,015
اصمد فحسب يا رجل، ليوم آخر فقط

98
00:10:16,600 --> 00:10:19,568
أتعرف؟ لا أزال أنتظر منك
أن تذكر شخصاً معيّناً

99
00:10:22,700 --> 00:10:25,818
لا أعرف مكانها يا رجل -
عليك أن تجدها -

100
00:10:25,853 --> 00:10:27,233
سأفعل

101
00:10:28,400 --> 00:10:34,017
(إنّها مهمّة بالنسبة لي، (لينك
...(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة

102
00:10:37,400 --> 00:10:40,891
سيكون الأمر على ما يرام 
يا رجل، أعدك

103
00:10:44,100 --> 00:10:45,554
أراك غداً

104
00:10:46,800 --> 00:10:47,995
اتفقنا؟

105
00:11:06,811 --> 00:11:08,993
"(ماكغريدي)"

106
00:11:10,600 --> 00:11:13,000
أميركيّ، صحيح؟
(أحبّ (أمريكا

107
00:11:13,400 --> 00:11:16,800
(جمعيّة كرة السلّة الوطنيّة، (ترايسي ماكغرايدي
يسدّد الكرة داخل السلّة من الأسفل

108
00:11:16,800 --> 00:11:20,300
أيّاً كان ما تبيعه، فلن أشتريه -
بيع؟ -

109
00:11:20,700 --> 00:11:23,710
،لا أريد سوى الحديث عن كرة السلة
من فريقك المفضّل؟

110
00:11:27,300 --> 00:11:29,500
،فلنذهب أيّها الأبيض
محاضرة توجيهيّة

111
00:11:29,500 --> 00:11:32,662
لستُ مهتمّاً -
ليس القرار قرارك -

112
00:11:40,500 --> 00:11:43,902
يقول الحرّاس بأنّ عليّ
الخروج بغضون 15 دقيقة

113
00:11:51,300 --> 00:11:52,500
أدخلوهم

114
00:12:10,400 --> 00:12:12,900
حسن، آمل أن لا يكونوا
قد أساؤوا معاملتكم

115
00:12:12,900 --> 00:12:14,538
عليكم أن تخبروني إن وقع ذلك

116
00:12:14,800 --> 00:12:18,350
أعتقد، كما ترون، بأنّ
سونا) ليست كأيّ مكان آخر بالعالم)

117
00:12:18,500 --> 00:12:21,456
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

118
00:12:21,491 --> 00:12:25,481
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

119
00:12:25,500 --> 00:12:29,200
مع وجود القناة، باتت (بنما) الآن
مرتعاً للجريمة الدوليّة

120
00:12:29,400 --> 00:12:32,100
لدينا هنا 27 جنسية مختلفة

121
00:12:32,400 --> 00:12:37,977
،ولكن ولا عصابة واحدة
ولا حادثة واحدة بدافع عنصريّ

122
00:12:39,000 --> 00:12:41,675
أنا... فحسب

123
00:12:43,800 --> 00:12:45,690
مذهب المساواة
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**

124
00:12:45,800 --> 00:12:49,267
،أخالها الكلمة الصحيحة
هل أصبتُ في هذا؟

125
00:12:49,900 --> 00:12:51,451
أصبتَ كما المطر

126
00:12:52,500 --> 00:12:54,486
هذا ما تفعله بك الممارسة

127
00:12:55,000 --> 00:12:58,966
والآن، أهنالك ما تودّون إخباري به؟

128
00:12:59,700 --> 00:13:03,054
أيّ ماضٍ أحضرتموه معكم
لهذا المكان وتجدر بي معرفته؟

129
00:13:12,200 --> 00:13:14,765
...لا أحسبك تخبرني بالحقيقة

130
00:13:15,100 --> 00:13:17,000
(سيّد (سكوفيلد

131
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
تصلنا الأخبار يا رجل

132
00:13:20,000 --> 00:13:22,700
(كنتَ نجماً لامعاً بالـ(سي إن إن

133
00:13:22,700 --> 00:13:26,000
رجل يهرّب أخاه من السجن
(ويفرّ إلى (بنما

134
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
!ولكنك لستَ نجماً هنا

135
00:13:30,600 --> 00:13:33,200
تعي ذلك، صحيح؟ -
لن أثير المشاكل -

136
00:13:34,800 --> 00:13:36,917
لن يكون ضمن نطاق قدرتك

137
00:13:44,000 --> 00:13:47,403
سمعتُ بأمركما
أنتما الاثنين بالردهة اليوم

138
00:13:48,300 --> 00:13:51,355
،والآن، إن أردتما تسوية مشاكلكما
فالأمر سهل جدّاً هنا

139
00:13:54,600 --> 00:13:57,657
،إن كان لدى رجل خلاف مع آخر
يجعل مشكلته معلومة لدينا

140
00:13:59,300 --> 00:14:04,100
ومن ثمّ نتعامل معها
مباشرةً، كرجال... هناك

141
00:14:05,600 --> 00:14:07,258
لن يكون ذلك ضروريّاً

142
00:14:18,500 --> 00:14:19,900
أترجف هكذا دائماً؟

143
00:14:22,200 --> 00:14:24,300
أم فقط حين تخاف أحدهم؟

144
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
وماذا عنك؟

145
00:14:36,400 --> 00:14:37,700
لا تؤذني يا رجل

146
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
لا أريد أيّة متاعب

147
00:14:48,400 --> 00:14:50,900
!إياك أبداً! أبداً

148
00:14:50,900 --> 00:14:53,400
إيّاك واستخدام أرضيّتي كحمّام

149
00:14:53,400 --> 00:14:54,979
أظنّ أنّه فهم الرسالة

150
00:14:58,800 --> 00:15:02,100
...نستطيع أن نتشاجر
أنا وأنت... هنا تماماً

151
00:15:05,700 --> 00:15:07,400
تظن نفسك شجاعاً، صح؟

152
00:15:08,800 --> 00:15:10,200
شجاع

153
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
من حسن حظّك أنّي اعتدتُ التأمّل

154
00:15:15,500 --> 00:15:20,500
فسابقاً لم أكن أقوى على رفع اصبعي
عن الزناد، ولكن الآن، أتحكّم بعقلي

155
00:15:21,300 --> 00:15:23,200
تحكّم شامل

156
00:15:24,000 --> 00:15:28,500
عقل... جسد... وروح

157
00:15:31,500 --> 00:15:33,300
!اخرجوا

158
00:15:34,200 --> 00:15:35,400
!اخرجوا

159
00:15:44,300 --> 00:15:45,700
إنّه مضيعة لوقتنا

160
00:15:45,700 --> 00:15:49,600
(من كان ليفكّر... رجل شهير بـ(سونا

161
00:15:49,600 --> 00:15:51,800
الضعفاء يلتفّون حول الشهرة

162
00:15:52,000 --> 00:15:53,700
يعبدونها، تُعميهم

163
00:15:53,900 --> 00:15:56,800
وكما ترين، هنالك أشخاص كثر
ذوو شخصية ضعيفة وراء هذه الأسوار

164
00:15:56,800 --> 00:16:01,650
نعم، سيتبعون رجلاً كهذا
ويقيمون له نُصباً

165
00:16:04,400 --> 00:16:07,627
لديه تلك الجاذبية الشخصيّة؟
صح، عزيزتي؟

166
00:16:07,662 --> 00:16:12,074
إنّه لا يضاهيك -
لستِ مضطرّة لمجاملتي، عزيزتي -

167
00:16:12,200 --> 00:16:15,434
إنّي رجل داكن وقويّ"، صح؟"
إنّه وسيم، صحيح؟

168
00:16:17,133 --> 00:16:20,623
أجل، إنّه وسيم

169
00:16:20,658 --> 00:16:24,600
إنّه أوسم رجل بالسجن، صحيح؟ -
ليس مقارنةً بك -

170
00:16:27,900 --> 00:16:29,661
من يدري

171
00:16:30,500 --> 00:16:31,500
ربّما

172
00:16:32,400 --> 00:16:35,039
،ابتعدي أيّتها العاهرة
انصرفي

173
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
...(سارة)

174
00:17:35,500 --> 00:17:38,065
سارة تانكريدي)، إنّها أميركيّة مفقودة) -
"(مدينة (بنما)، مكتب شرطة مقاطعة (بنما" -

175
00:17:38,100 --> 00:17:40,200
ليس لدينا بلاغ عن موضوع كهذا

176
00:17:40,700 --> 00:17:43,700
ولكن إن فعلتم، اتصل بي، الرقم بالخلف -
حسناً، سيّدي -

177
00:17:45,800 --> 00:17:48,400
أيّ شيء، اتصل بي، اتفقنا؟ -
سأفعل -

178
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
أشكرك

179
00:17:59,900 --> 00:18:01,328
من أين أتيت بالحذاء؟

180
00:18:10,600 --> 00:18:13,275
حان موعد كسب أجركما -
ما من أجرٍ هنا -

181
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
إنّه سجن -
تابع الكلام وورّطنا -

182
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
سيجري الأمر، هاك

183
00:18:17,900 --> 00:18:20,055
بدأ وقت العمل الآن

184
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
أين؟

185
00:18:25,200 --> 00:18:27,900
بالتأكيد لا -
كلاّ، إطلاقاً -

186
00:18:29,800 --> 00:18:33,400
كلمة أخرى منك وسأغرقك هنا
أتفهم؟

187
00:18:35,800 --> 00:18:37,400
والآن، اعمل

188
00:18:38,400 --> 00:18:40,730
أحرقها بالمجاري عندما تفرغ

189
00:19:10,600 --> 00:19:14,300
،وصل رجل جديد
أميركيّ

190
00:19:15,300 --> 00:19:16,900
أمِن شيءٍ آخر؟

191
00:19:17,000 --> 00:19:19,002
...لديه يد

192
00:19:48,900 --> 00:19:53,401
سكوفيلد)، لديك زيارة)"
"سكوفيلد)، زيارة)

193
00:19:59,900 --> 00:20:02,200
،(سيّد (سكوفيلد
(إيليوت بايك)

194
00:20:02,200 --> 00:20:05,400
ماذا تريد؟ -
حسن، بصراحةٍ، أن أمثّلك -

195
00:20:05,400 --> 00:20:07,800
هل أنت محام؟ -
من نوع ما -

196
00:20:07,800 --> 00:20:09,500
لقد عيّنت لي المحكمة محامياً سلفاً

197
00:20:11,700 --> 00:20:15,800
إذاً، لربما أكون ذا عونٍ بطريقة أخرى

198
00:20:16,100 --> 00:20:17,600
أشكّ في ذلك بطريقةٍ ما

199
00:20:17,700 --> 00:20:20,200
،لديّ الكثير من المتنفذين ورائي
(سيّد (سكوفيلد

200
00:20:20,300 --> 00:20:26,513
أناس قد ترغب بوجودهم بصفّك
إن قرّرت يوماً، لنَقُل.. تهرب من هنا

201
00:20:30,500 --> 00:20:31,800
من تكون؟

202
00:20:31,900 --> 00:20:36,623
نستطيع مساعدتك بكل وسيلة ممكنة
متى ما تجاوزت ذلك السور

203
00:20:41,400 --> 00:20:45,225
هنالك سبب لوضع رجل مثلك
بمهارتك هنا، أتعرف؟

204
00:20:48,100 --> 00:20:51,200
لقد انتهت هذه المحادثة -
(عليك سماع ما لديّ لقوله، (سكوفيلد -

205
00:20:51,300 --> 00:20:53,487
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة

206
00:21:26,600 --> 00:21:28,400
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم
بأخذك لخبيئتي؟

207
00:21:28,400 --> 00:21:29,700
أعدها أيّها الداعر 

208
00:21:29,700 --> 00:21:31,200
لم أفعل ذلك -
!أين هي؟ -

209
00:21:31,300 --> 00:21:33,300
!أين هي؟ -
لم أكن الفاعل -

210
00:21:39,600 --> 00:21:42,100
تعرفان القوانين حول
!الشجارات الزائدة عن المنهج

211
00:21:43,500 --> 00:21:44,700
لا تجري هنا

212
00:21:44,800 --> 00:21:47,795
لقد أخذ شيئاً يخصّني -
لقد فقد صوابه -

213
00:21:48,000 --> 00:21:51,491
حسن، يبدو لي الأمر سهلاً
للوصول لحقيقة الأمر... فتّشه

214
00:21:58,800 --> 00:22:00,300
فتّش مكانه

215
00:22:12,100 --> 00:22:13,300
هذا هراء

216
00:22:15,500 --> 00:22:17,900
كلاكما... حثالة

217
00:22:23,300 --> 00:22:24,879
أنت وأنا يا رجل

218
00:22:25,100 --> 00:22:26,800
لم نفرغ بعد

219
00:22:31,800 --> 00:22:34,347
"(مدينة (بنما)، مستشفى (ساينت أليكسس" -
ألم تريها؟ لم تدخل امرأة تشبهها هنا؟ -

220
00:22:34,382 --> 00:22:36,985
كلاّ، سيّدي -
هل أنتِ واثقة تماماً؟ -

221
00:22:37,483 --> 00:22:38,552
أجل

222
00:22:39,500 --> 00:22:40,300
شكراً

223
00:22:42,700 --> 00:22:43,541
نعم؟
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**

224
00:22:43,576 --> 00:22:47,000
(سيّد (بوروز)، معك القائد (إتزوريز
من مكتب القنصليّة

225
00:22:47,400 --> 00:22:53,000
 عثرنا على امرأة أميركيّة تطابق
(مواصفات صديقتك، الآنسة (تانكريدي

226
00:22:53,700 --> 00:22:54,600
أين؟

227
00:22:55,800 --> 00:22:57,226
بالمشرحة

228
00:23:06,300 --> 00:23:08,100
"من فضلك، سيّدي"

229
00:23:10,200 --> 00:23:11,400
ماذا يقول؟

230
00:23:11,500 --> 00:23:14,100
أنّه لا يمكننا الأكل -
ماذا يُفترض بنا أن نأكل؟ -

231
00:23:14,400 --> 00:23:20,500
أرجوك، لم آكل خلال الأسبوع
الذي قضيتُه هنا، أرجوك

232
00:23:29,900 --> 00:23:32,500
يتوقعون منّا أن نعلف كالكلاب

233
00:23:33,300 --> 00:23:35,400
سأموت، سأموت حرفيّاً

234
00:23:41,300 --> 00:23:42,700
اصمد يا رجل

235
00:24:15,500 --> 00:24:20,651
تلعب لوحدك، نفس الوسيم الذي عهدناه
لستَ بارعاً في عقد الصدقات، أليس كذلك؟

236
00:24:20,700 --> 00:24:22,887
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا

237
00:24:23,000 --> 00:24:27,800
بعبارة أخرى، بصورة أكبر، رجال الحكومة
الكبار الذين نفضوني بشدّة، لم يريدوك هنا؟

238
00:24:27,900 --> 00:24:30,800
أكانوا مهتمّين بـ(سونا)؟
هذا ما أعتقده

239
00:24:30,800 --> 00:24:33,300
أرادوني أن أحضرك هنا
إلى هذه البلاد بالتحديد

240
00:24:33,400 --> 00:24:36,400
ما السبب برأيك؟
أتعتقد أن السبب هو (سونا)؟

241
00:24:36,400 --> 00:24:38,800
من يهتمّ بمقلب نفايات كهذا؟

242
00:24:38,900 --> 00:24:41,800
!هارب! هارب

243
00:25:01,600 --> 00:25:02,800
!توقّف

244
00:25:04,600 --> 00:25:05,800
!توقّف

245
00:25:07,400 --> 00:25:09,900
!لا! لا

246
00:25:55,600 --> 00:25:58,000
شكراً لمعاودتك الاتصال بي -
لا مشكلة -

247
00:25:58,000 --> 00:26:01,900
تمّ انتشال الجثّة من البركة صباح اليوم -
أين؟ -

248
00:26:02,300 --> 00:26:06,300
(كال سيسنتا سيس)
(غرب جادّة (كولون

249
00:26:10,600 --> 00:26:12,100
سيّدي؟

250
00:26:12,300 --> 00:26:14,151
ذلك آخر مكان رأيتُها به

251
00:26:30,500 --> 00:26:31,672
ليست هي

252
00:26:33,900 --> 00:26:35,200
ليست هي

253
00:26:49,700 --> 00:26:53,100
"لقد ألقى أحدهم بالقفاز بوجهك"
أعلن تحدّيك، "القفّاز"، صحيح؟

254
00:26:53,100 --> 00:26:55,700
نعم، عدا عن أنّ كلانا 
يعلم بأنّي لم آخذ تلك المخدّرات

255
00:26:55,800 --> 00:27:01,200
لستُ القاضي، ولا أتعاطى مع دعاوى
الناس، أحرص على اتباع القوانين

256
00:27:01,200 --> 00:27:05,600
والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم
يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار

257
00:27:05,600 --> 00:27:08,700
سأغادر غداً، لذا لن يكون ذلك ضروريّاً

258
00:27:08,700 --> 00:27:11,600
قد لا يكون ضروريّاً بالنسبة إليك
ولكنه كذلك بالنسبة لي

259
00:27:11,600 --> 00:27:14,699
...من واجبي الحفاظ على النظام هنا

260
00:27:14,700 --> 00:27:19,200
نظام قانونيّ متين يؤكّد على أن
لا يتعاطى أحد مع مظالمه بمفرده 

261
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
كما هو الحال بسجون أخرى

262
00:27:21,800 --> 00:27:25,700
هنا، يوجد نظام، وهذا النظام
يعني انضباطاً

263
00:27:25,700 --> 00:27:29,100
،لذا، سواءاً وافقتَ عليه أم لا
فإن ذلك لا يهمّني

264
00:27:29,500 --> 00:27:31,700
هنالك أجندة أكبر منك

265
00:27:35,800 --> 00:27:37,800
ماذا يحدث إن رفضتُ؟

266
00:27:38,800 --> 00:27:46,700
سنلاحقك، وأؤكّد لك بأنها
نتيجة لن ترضيك

267
00:27:46,700 --> 00:27:50,800
قل لي... أتدبّر شجاراتك دوماً؟

268
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
لا علاقة لي بالأمر

269
00:27:53,700 --> 00:27:58,100
ومع ذلك، الوحيد الذي لديه مشكلة
معي بهذا السجن كلّه هو أنت

270
00:27:58,600 --> 00:28:02,600
أحبّ أن أراك تُهزم أيّها النجم

271
00:28:14,000 --> 00:28:19,100
هيّا، تابع المسير
احرقها عند الزاوية، تحرّك

272
00:28:56,500 --> 00:28:58,300
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

273
00:28:59,200 --> 00:29:02,300
تبّاً لك -
أستطيع إطعامك -

274
00:29:04,600 --> 00:29:08,600
قبل بضعة أسابيع، كنتُ مكانك
ولم أتناول طعاماً لأيّام

275
00:29:08,600 --> 00:29:11,300
لكانوا تركوني أموت، تماماً
كما سيتركوك تموت

276
00:29:11,300 --> 00:29:13,400
"عد إلى جزئيّة "إطعامي

277
00:29:18,900 --> 00:29:22,200
دجاج، من أين أتيتَ بالدجاج يا رجل؟

278
00:29:23,000 --> 00:29:24,900
ليس دجاجاً

279
00:29:30,000 --> 00:29:32,500
أتريد المزيد؟ -
أجل -

280
00:29:33,200 --> 00:29:37,800
سيكون عليك إذاً أن تقوم بمهمّة لي -
أيّ نوع من المهمّات؟ -

281
00:29:45,900 --> 00:29:48,278
نعم؟ -
أبي، هذا أنا -

282
00:29:48,279 --> 00:29:49,279
(إل. جي)

283
00:29:49,600 --> 00:29:52,900
أين أنت؟ -
(أنا في (بنما -

284
00:29:52,900 --> 00:29:54,900
 ...ماذا؟ كيف

285
00:29:56,100 --> 00:29:57,200
كيف حصلتَ على هذا الرقم؟

286
00:29:57,200 --> 00:30:00,200
 صادفتُ (سارة)، حصلتْ
على رقمك من القنصليّة

287
00:30:00,200 --> 00:30:03,900
أبي خطّي سينقطع -
إل. جي)، لا أستطيع سماعك) -

288
00:30:03,900 --> 00:30:08,700
أبي، افعل هذا، لاقنا بالمطعم الموجود
بمبنى (غارفيلد برايس) بالأعلى

289
00:30:08,700 --> 00:30:11,700
غارفيلد) ماذا؟) -
الثامنة والنصف -

290
00:30:25,800 --> 00:30:27,200
حان وقت القتال أيّها الأبيض

291
00:30:33,800 --> 00:30:35,800
من الأفضل أن تعقد سلامك مع الله

292
00:30:40,500 --> 00:30:42,100
واحد، اثنان، ثلاثة"، حسناً؟"

293
00:30:42,100 --> 00:30:43,000
هيّا

294
00:30:43,000 --> 00:30:43,700
عشرة لواحد

295
00:30:43,700 --> 00:30:46,600
لا أحد يريد الأميركيّ -
ماذا؟ حتّى عند 10 - 1؟ -

296
00:30:46,800 --> 00:30:48,500
هنالك سبب لاختياره العالم

297
00:30:48,500 --> 00:30:51,000
ستّ دورات حياة متتالية، حسناً؟

298
00:30:58,300 --> 00:30:59,700
نظّفه

299
00:31:03,600 --> 00:31:06,900
إنّي أمزح فحسب يا رجل
"!اطمئن"

300
00:31:14,200 --> 00:31:19,300
بالتأكيد، أنّه عصيّ على رجل
بمنزلتك أن يتجوّل هكذا، دَبِقاً

301
00:31:19,300 --> 00:31:20,600
دعه

302
00:31:21,300 --> 00:31:23,300
ماذا تعرض؟

303
00:31:24,100 --> 00:31:25,500
غسلاً

304
00:31:27,600 --> 00:31:32,000
لفتة صداقة متواضعة من 
غريبٍ جاء إلى منزلك

305
00:31:40,700 --> 00:31:45,800
آسف لذلك، مجرّد نصف
رجل هنا

306
00:31:48,900 --> 00:31:55,403
ما اسمك أيّها "الشماليّ"؟ -
تستطيع مناداتي بـ"صديق" فحسب -

307
00:32:04,500 --> 00:32:07,000
أصِبْ رَضفَة ركبته

308
00:32:09,900 --> 00:32:14,512
 قم بضربها
مباشرةً، ستنثني وسيعطب الرجل

309
00:32:15,000 --> 00:32:17,600
القتال بقذارة؟ أهذا هو سرّك؟

310
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
لم أحسب أنّ هنالك شيء 
نظيف بمكان كهذا

311
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
(أتعرف؟ إنّي متفاجئ يا (أليكس

312
00:32:24,800 --> 00:32:26,900
بدا وكأنّك تهتمّ

313
00:32:27,600 --> 00:32:29,900
إنّك تذكرتي المجانيّة للخروج من السجن

314
00:32:31,500 --> 00:32:33,400
انجُ فحسب

315
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
الرضفة، بشدّة

316
00:33:18,000 --> 00:33:19,600
حظّاً موفّقاً يا رجل

317
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
فليباركك الله

318
00:34:00,300 --> 00:34:06,300
...لدينا خلاف بين كلبين
مدمن مخدّرات ولصّ

319
00:34:06,600 --> 00:34:10,600
،ولا أصفح عن أي منهما
وأنفض يديّ من كليهما

320
00:34:10,600 --> 00:34:17,200
ولكن بينهما مشكلة، ولدينا قوانين
ودون قوانين، لا نكون إلاّ همجاً

321
00:34:17,200 --> 00:34:23,000
ولذلك، بالاحترام الملائم للقوانين
...ينعقد هذا القتال بشرط وحيد

322
00:34:23,400 --> 00:34:24,700
بدون أسلحة

323
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
رجل يواجه رجلاً فقط

324
00:34:27,200 --> 00:34:29,500
دون زيادة أو نقصان

325
00:34:31,100 --> 00:34:32,600
أنهيتُ كلامي

326
00:34:44,200 --> 00:34:45,700
!لن أقاتل

327
00:35:18,900 --> 00:35:21,200
لا أظنّك تفهم القوانين يا صديقي

328
00:35:22,600 --> 00:35:24,700
رجل واحد فقط يخرج حيّاً

329
00:35:55,871 --> 00:35:57,223
لقد انتهى الشجار

330
00:35:59,869 --> 00:36:00,943
دعوني أذهب

331
00:36:16,300 --> 00:36:18,000
بدون أسلحة

332
00:36:18,300 --> 00:36:20,400
القوانين قوانين، أتذكر؟

333
00:36:22,800 --> 00:36:24,400
...وبدونها

334
00:36:25,300 --> 00:36:27,400
نكون همجاً

335
00:36:46,900 --> 00:36:49,400
"(مدينة (بنما)، مبنى (غارفيلد برايس"

336
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
معذرةً، إنّك لا ترتدي سترة

337
00:36:54,300 --> 00:36:56,000
بربّك يا رجل، سألتقي بأحدهم 
فحسب، فتغاضَ عنّي

338
00:36:56,000 --> 00:36:59,600
هذا مكان جميل، ويتطلّب سترات

339
00:36:59,600 --> 00:37:03,000
ليست لديّ سترة -
يتطلّب سترات -

340
00:37:04,900 --> 00:37:06,000
لا بأس

341
00:37:14,400 --> 00:37:15,500
عفواً

342
00:37:15,600 --> 00:37:19,100
أتتحدّث الإنجليزيّة؟
ماذا عن الأميركيّة؟

343
00:37:34,800 --> 00:37:36,800
هل لي بماءٍ من فضلك؟

344
00:37:37,400 --> 00:37:40,500
أخبرني رجاءً بأنّك لم تقطع كلّ
تلك المسافة لـ(بنما) لأجل الماء

345
00:37:43,700 --> 00:37:45,500
بل العائلة

346
00:37:46,333 --> 00:37:47,460
"(سيرجيو)"

347
00:37:47,600 --> 00:37:50,300
(هذه سترة جميلة يا (سيرجيو

348
00:37:51,300 --> 00:37:52,900
إنّها قصة طويلة

349
00:37:53,300 --> 00:37:54,700
شكراً

350
00:37:56,300 --> 00:37:57,800
أتنتظر أحدهم؟

351
00:37:58,600 --> 00:38:02,200
،كان يجدر بي أن أعرف
الوسماء محجوزون دوماً

352
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
ما الذي جرى لوجهك؟

353
00:38:08,700 --> 00:38:12,000
قطّة -
قطّة، هذه قطّة كبيرة -

354
00:38:12,000 --> 00:38:15,800
إن دفعتَ شيئاً أكثر من اللازم
فستظهر المخالب

355
00:38:18,400 --> 00:38:21,400
توقيتك سيء أيّتها السيّدة -
بربّك، ابقَ -

356
00:38:21,400 --> 00:38:25,400
أودّ ذلك.. ولكن الوقت غير ملائم

357
00:38:28,100 --> 00:38:30,300
(بلى هو كذلك، (لينكولن

358
00:38:33,900 --> 00:38:38,463
لدينا الكثير لنناقشه وخصوصاً، أخوك

359
00:38:43,362 --> 00:38:46,068
أقترح بشدّة أن تكلّمه

360
00:39:08,800 --> 00:39:11,800
!الرجال الموتى بالداخل! أخرجوهم

361
00:39:12,600 --> 00:39:14,400
!أريد أن أدفنه

362
00:40:23,000 --> 00:40:28,100
سيدفنون هنا، ما لم يتقدّم أفراد 
عائلاتهم ليقوموا بترتيباتهم الخاصة

363
00:40:55,400 --> 00:40:58,700
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

364
00:41:01,400 --> 00:41:03,600
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

365
00:41:11,400 --> 00:41:12,500
مرحباً

366
00:41:15,100 --> 00:41:17,300
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

367
00:41:19,700 --> 00:41:23,100
هنالك أشخاص يريدوك أن
تهرّب أحدهم من هناك

368
00:41:23,100 --> 00:41:27,000
نعم، أعلم، فلقد جاءني رجل
"ما سلفاً، وقلتُ: "لا، شكراً

369
00:41:27,200 --> 00:41:31,600
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

370
00:41:31,600 --> 00:41:35,500
(اسمه (جيمس ويسلر -
لا، (لينك)، لا يمكنني فعل ذلك ثانية -

371
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
(مايكل)

372
00:41:42,100 --> 00:41:44,500
تكلّم -
أبي -

373
00:41:45,400 --> 00:41:50,500
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

374
00:41:50,600 --> 00:41:54,000
،أرجوك، افعل ما يريدون
أبي، أرجوك

375
00:41:56,100 --> 00:41:58,600
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

376
00:41:58,800 --> 00:42:02,000
...وتخرجه من هنا، وإلاّ فإنّهما

377
00:42:02,100 --> 00:42:03,400
...(سارة) و (إل. جي)

378
00:42:03,800 --> 00:42:06,200
سيموتان معاً

379
00:42:06,300 --> 00:42:08,100
<font color="red">...مع تحياتنا </font>
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
<font color="#ffff00">*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* </font>

