1
00:00:00,045 --> 00:00:04,861
<font color="red">:: ترجمة و تنفيذ :: </font>
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
<font color="#008000"><<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>>
<font color="#ffff00">*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* </font>

2
00:00:05,310 --> 00:00:07,410
<font color="red">"...(سابقاً في (الهروب من السجن" </font>

3
00:00:07,420 --> 00:00:08,670
نغادر الليلة

4
00:00:08,680 --> 00:00:12,760
لا يوجد به كهرباء أو ماء جارٍ -
مئة دولار بالشهر -

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,420
اتفقنا -
أأنت مستعد؟ -

6
00:00:17,980 --> 00:00:19,560
"آمل أن ينجح هذا يا "صديقي

7
00:00:19,570 --> 00:00:23,040
كتابك... إنّه مجرّد
مجموعة إحداثيّات، صحيح؟

8
00:00:23,050 --> 00:00:24,290
من بين أشياء أخرى

9
00:00:24,330 --> 00:00:26,910
ألا يزال والدك يملك رقم
الهاتف الذي أعطيتك إيّاه؟

10
00:00:26,920 --> 00:00:30,149
أظنّ ذلك -
أخبره بأن يهاتف أخي -

11
00:00:30,390 --> 00:00:33,660
أبي، أجرِ ذلك الاتصال لصديقي -
الأميركيّ؟ -

12
00:00:33,670 --> 00:00:37,310
إن نفد الوقت ولم أتلقَ النصف
الآخر من هذه الإحداثيّات

13
00:00:37,320 --> 00:00:39,830
"فسأقتل (إل. جي) و"السيّدة

14
00:00:40,160 --> 00:00:42,460
ثمّة مذكّرة لاعتقالك

15
00:00:43,610 --> 00:00:46,150
لن تبرح مكانك

16
00:00:46,260 --> 00:00:51,510
،ليت هنالك وسيلة أخرى للقيام بهذا
(لإنقاذ (إل. جي) دون تسليم (ويسلر

17
00:00:51,520 --> 00:00:54,810
...اسمع يا رجل
هذا ما بالأمر، لا توجد وسيلة أخرى

18
00:00:55,270 --> 00:00:57,380
ما هذا؟ -
(كيسليفول) -

19
00:00:57,400 --> 00:01:00,530
عندما يسخّن لدرجة معينة
فإنّه يجعل الحديد يتآكل

20
00:01:00,540 --> 00:01:04,430
حالما يقطع (لينك) الكهرباء، ننطلق -
ماذا عن المولّد الاحتياطيّ؟ -

21
00:01:04,440 --> 00:01:07,790
ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع
الكهرباء وعمل المولّد

22
00:01:07,800 --> 00:01:11,750
ما مدّة التأخّر الذي نتحدّث عنه هنا؟ -
ثلاثون ثانية -

23
00:01:25,030 --> 00:01:27,810
أمامنا 30 ثانية فقط، انطلقوا

24
00:01:43,550 --> 00:01:44,890
كل شيء مظلم

25
00:01:45,470 --> 00:01:47,500
تحرّك، تحرّك

26
00:01:52,850 --> 00:01:54,099
هيّا

27
00:01:58,080 --> 00:01:59,577
فلننطلق

28
00:02:00,370 --> 00:02:01,470
حسناً، فلننطلق

29
00:02:01,480 --> 00:02:04,590
ليس بعد -
علينا الذهاب الآن فالوقت ينفد منّا -

30
00:02:04,700 --> 00:02:05,891
ثق بي

31
00:02:18,220 --> 00:02:20,560
،توقّفوا وإلاّ أطلقنا النار
!توقّفوا

32
00:02:21,710 --> 00:02:22,910
!توقّفوا

33
00:02:26,150 --> 00:02:28,860
هيّا يا صاحبي
أثمّة ما يعطلّنا يا (مايكل)؟

34
00:02:28,870 --> 00:02:30,580
فلننتظر لفترة أطول قليلاً

35
00:02:34,530 --> 00:02:35,510
!توقّف

36
00:02:36,360 --> 00:02:37,476
!توقّف

37
00:02:56,210 --> 00:02:59,214
ما الذي جرى؟ -
لقد قُبض عليهم -

38
00:03:08,840 --> 00:03:10,740
ما الذي يجري؟ -
اصمت -

39
00:03:13,380 --> 00:03:14,550
ماذا... ماذا؟

40
00:03:14,560 --> 00:03:16,510
لا تحاول الإقدام على شيء

41
00:03:21,470 --> 00:03:23,776
!أحضروهم إلى هنا
!أحضروهم إلى هنا

42
00:03:24,370 --> 00:03:26,508
!أنت... اركع، اجثُ

43
00:03:26,830 --> 00:03:30,038
لا تتحرّكا وإلاّ غدوتما كصديقكما هنا

44
00:03:34,770 --> 00:03:36,196
ما الذي يجري يا (مايكل)؟

45
00:03:40,420 --> 00:03:43,410
،لدينا عمليّة هروب جارية
لدينا عمليّة هروب

46
00:03:43,810 --> 00:03:46,118
يحسن بهذا أن يفلح

47
00:03:50,090 --> 00:03:51,793
لصالح الجميع

48
00:04:11,700 --> 00:04:13,950
ما الوضع؟ -
لم يتمّ إيجاد سجناء آخرين -

49
00:04:14,300 --> 00:04:16,570
أنتما الاثنان، قفا

50
00:04:17,200 --> 00:04:18,700
أدخلوهما

51
00:04:20,290 --> 00:04:22,540
أين (سكوفيلد) بحقّ الجحيم؟ -
اصمت -

52
00:04:22,850 --> 00:04:26,110
إن لم يقبض عليه
فلا يزال بوسعه إصلاح هذه الفوضى

53
00:04:30,080 --> 00:04:33,360
فلتدع أحداً يجرّ الخنزير النازف

54
00:04:34,870 --> 00:04:37,290
أسرعوا

55
00:04:43,870 --> 00:04:44,440
ما الذي سنفعله الآن؟

56
00:04:44,450 --> 00:04:46,790
...الأنوار مضاءة، ويعلمون بأمر الفرار -
ما خطّتك يا (مايكل)؟ -

57
00:04:46,800 --> 00:04:48,420
هذه هي الخطّة

58
00:04:49,420 --> 00:04:56,376
<font color="red">:: ترجمة و تنفيذ :: </font>
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
<font color="#008000"><<<نتمنى لكم مشاهدة ممتعة>>>
<font color="#ffff00">*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي* </font>

59
00:04:56,528 --> 00:04:58,586
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

60
00:05:00,079 --> 00:05:02,304
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

61
00:05:03,779 --> 00:05:05,613
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

62
00:05:05,613 --> 00:05:07,321
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

63
00:05:07,321 --> 00:05:08,800
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

64
00:05:08,800 --> 00:05:10,358
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

65
00:05:10,358 --> 00:05:11,845
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

66
00:05:11,845 --> 00:05:13,388
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

67
00:05:13,388 --> 00:05:14,505
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

68
00:05:14,673 --> 00:05:16,195
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

69
00:05:16,230 --> 00:05:20,520
<font color="#ffff00">الــــهــــروب الـــكــــبــــيــــر </font>
<font color="red">الــــمـــــوســــم الثــــالــــــــث </font>
<font color="#008000">"الحــــــلقة الثانية عشرة
<font color="#FF80FF">(( بعنــوان   جحيم أم ذروة ماء ))

70
00:05:20,620 --> 00:05:22,975
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

71
00:05:29,140 --> 00:05:31,580
مايكل)، كيف تكون خطّتك هي القبض علينا؟)

72
00:05:31,590 --> 00:05:35,630
أخبرتهم بأنّ أمامهم 30 ثانية ليعبروا
مع علمك أنّ المولّد سيعمل بوقت أقرب

73
00:05:35,640 --> 00:05:38,610
لا بدّ وأنّي أخطأتُ الحساب -
أمامنا حوالي 10 دقائق قبل شروق الشمس -

74
00:05:38,620 --> 00:05:40,780
وثمّة جنود بالخارج، مفهوم؟ -
سيعدّون السجناء -

75
00:05:40,790 --> 00:05:43,650
علينا العودة للساحة -
لن نبرح مكاننا -

76
00:05:43,660 --> 00:05:45,432
فقد شارف الوقت

77
00:06:10,330 --> 00:06:11,560
ما تحسب نفسك فاعلاً؟

78
00:06:11,570 --> 00:06:13,440
لا شيء، على الأرجح أنّها زوجتي

79
00:06:13,450 --> 00:06:16,550
فنحن نقطن على بعد بضعة أميال
...ولا بدّ أنّها سمعت صفّارة الإنذار لذا

80
00:06:16,560 --> 00:06:18,690
يمكنك إجراء اتصالاتك بعد أن أفرغ منك

81
00:06:18,700 --> 00:06:20,930
ماذا لديك أيضاً؟

82
00:06:20,940 --> 00:06:23,710
سكوريه)؟) -
"لستُ موجوداً، قل ما عندك" -

83
00:06:23,720 --> 00:06:26,470
سوكريه)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)
!إنّنا نعتمد عليك لتكون هنا

84
00:06:26,480 --> 00:06:30,173
،إن لم تكن موجوداً، فسنهلك يا رجل
عاود الاتصال بي، رجاءً

85
00:06:37,820 --> 00:06:39,579
ضع هذه مع أغراضه الشخصيّة

86
00:06:42,070 --> 00:06:44,670
ما الذي يجري بالخارج؟ -
حاول بعض السجناء الفرار -

87
00:06:44,680 --> 00:06:46,139
وهل خرجوا؟

88
00:06:46,410 --> 00:06:47,961
بل قُبض عليهم

89
00:06:48,110 --> 00:06:50,093
وأحدهم أصيب إصابة بالغة

90
00:07:00,090 --> 00:07:03,750
سوكريه)؟! (سوكريه)؟) -
(لا، معك (ألفونسو غاليغو -

91
00:07:03,760 --> 00:07:06,340
أأنت حيث يجب أن تكون؟ -
نعم -

92
00:07:06,350 --> 00:07:09,370
تركت سيّارة الـ(سوبربان) بجانب الطريق
والمفاتيح ببيت العجلة

93
00:07:09,380 --> 00:07:11,189
لا تزال هناك، تفقّدها

94
00:07:21,700 --> 00:07:24,160
إنّها موجودة -
حسن، جيّد، جيّد -

95
00:07:24,170 --> 00:07:26,710
أستكون موجوداً هنا أيضاً؟
عند الـ 312؟

96
00:07:26,720 --> 00:07:29,222
نعم، نعم، الـ 312، أراك هناك

97
00:07:34,397 --> 00:07:37,121
(تأليف: (نك سانتورا

98
00:07:37,557 --> 00:07:40,555
(إخراج: (كيفن هوكس

99
00:07:43,310 --> 00:07:45,342
أهولاء هم؟ -
"نعم، سيّدي" -

100
00:07:49,590 --> 00:07:52,200
أخبراني، كيف خرجتم إلى هناك؟

101
00:07:52,890 --> 00:07:55,334
كيف خرجتم إلى هناك؟

102
00:07:57,320 --> 00:07:58,682
ألا تريدان إخباري؟

103
00:08:04,240 --> 00:08:06,254
كيف خرجتم إلى هناك؟

104
00:08:08,940 --> 00:08:10,501
عبر نفق

105
00:08:10,920 --> 00:08:12,018
أين؟

106
00:08:14,320 --> 00:08:16,070
(تحت غرفة (ليتشيرو

107
00:08:20,950 --> 00:08:22,034
أرني

108
00:08:35,210 --> 00:08:36,262
كم بقي؟

109
00:08:36,670 --> 00:08:39,033
إنّها مسألة ثوانٍ الآن

110
00:08:51,740 --> 00:08:53,074
مايكل)؟)

111
00:08:59,010 --> 00:08:59,940
الباب

112
00:09:00,130 --> 00:09:02,750
لا أعرف التركيبة -
استرجل إذاً -

113
00:09:02,770 --> 00:09:04,154
هذا جنون

114
00:09:11,130 --> 00:09:12,260
فلننطلق

115
00:09:18,250 --> 00:09:19,601
"هيّا"

116
00:10:28,200 --> 00:10:29,277
!أسرعوا

117
00:10:53,250 --> 00:10:54,500
لا شيء

118
00:10:54,710 --> 00:10:56,590
أأنت واثق؟ -
تماماً -

119
00:10:56,600 --> 00:10:59,090
!قد خاننا ابن السافلة

120
00:11:07,440 --> 00:11:10,740
أأنت متأكّد؟ -
تماماً، إنّه خالٍ -

121
00:11:14,420 --> 00:11:16,790
!(لستُ الفاعل بل (سكوفيلد
!هو من فعل هذا

122
00:11:16,800 --> 00:11:20,840
(تفقّد الساحة فحسب، هو و (ويسلر
و (ماهون) وفتى كرة السلّة ذاك

123
00:11:21,050 --> 00:11:22,488
!لن يكون أحد منهم هناك

124
00:11:22,750 --> 00:11:27,060
هل أنهيت العدّ؟ -
"أشارف على الانتهاء الآن، سيّدي" -

125
00:11:43,290 --> 00:11:45,670
"!سيّدي... ينقصنا أربعة"

126
00:11:48,660 --> 00:11:50,110
"القائد (سوخو) يتكلّم"

127
00:11:50,120 --> 00:11:51,570
"ثمّة سجناء آخرون مفقودون"

128
00:11:51,580 --> 00:11:55,220
أريد طوق حماية مفروض حول"
"كامل محيط السجن

129
00:12:38,870 --> 00:12:40,729
أيّها اللواء، لم نرَ أحداً

130
00:12:40,870 --> 00:12:42,575
أواثق بوجود سجناء بالخارج؟

131
00:12:46,600 --> 00:12:51,352
لن تجد السجناء هنا بالأرض المحايدة
لأنّهم رحلوا سلفاً

132
00:13:16,740 --> 00:13:19,430
أسرعوا! إنّنا نفقدهم

133
00:13:40,790 --> 00:13:41,960
من هذه الطريق

134
00:13:44,820 --> 00:13:46,990
شرع بالصراخ لنترجّل عن الحافلة

135
00:13:47,010 --> 00:13:50,406
!غادروا الحافلة! الآن
!اخرجوا من الحافلة

136
00:13:50,801 --> 00:13:52,210
...بهذا الطول

137
00:13:55,710 --> 00:13:57,460
كيف تصف المشتبه؟

138
00:13:57,820 --> 00:13:59,590
...كان طويلاً

139
00:13:59,600 --> 00:14:01,170
أكثر من 6 أقدام

140
00:14:02,380 --> 00:14:05,850
ما جنسيّته؟ -
أميركيّ، تكلّم بالإنجليزيّة -

141
00:14:05,860 --> 00:14:07,030
!هيّا تحرّكوا، انطلقوا

142
00:14:07,040 --> 00:14:10,980
إن رأيتَه، فهل ستتعرّف عليه؟ -
أجل، بالطبع -

143
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
ما الخطب؟

144
00:14:30,770 --> 00:14:32,910
!كاحلي! قد لويتُه

145
00:14:32,920 --> 00:14:35,170
!هيّا، ليس المكان بعيداً، ساعدني

146
00:14:35,180 --> 00:14:37,900
سيّد (ويسلر)، سنجرّك من شعرك
لأنّ علينا المضيّ

147
00:14:39,280 --> 00:14:41,250
سأبطئ من حركتكم، اذهبوا فحسب! اتركوني

148
00:14:41,260 --> 00:14:44,300
كلانا يعلم أنّ هذا ليس خياراً وارداً
إنّه ربع ميل فقط حتّى الشاطئ

149
00:14:44,310 --> 00:14:47,600
إن لزمنا الأدغال فيمكننا أن نفلح
أليكس)، هلاّ ساعدتني؟)

150
00:14:47,610 --> 00:14:49,990
!هلّموا، هيّا

151
00:15:11,350 --> 00:15:13,670
أمامنا بضعة دقائق فقط
فهنالك جنود يلاحقوننا

152
00:15:13,680 --> 00:15:15,110
والشرطة كذلك -
ألدينا ما نحتاجه؟ -

153
00:15:15,120 --> 00:15:18,010
نعم، لدينا كلّ ما نحتاجه -
ما الذي نحتاجه؟ -

154
00:15:18,980 --> 00:15:22,250
،تقلّ الضالّين دوماً
من هذه الطريق

155
00:15:22,809 --> 00:15:24,550
هيّا، هيّا، فلنذهب

156
00:15:47,150 --> 00:15:51,620
"اسمع، (مايكل)، إن كنت تخال أنّ "الشركة
ستدعك تبادلني لقاء ابن أخيك فأنت مخطئ

157
00:15:51,630 --> 00:15:52,390
اصمت

158
00:15:52,400 --> 00:15:56,980
حالما يمسكوا بي فسيقتلوكم جميعاً
ولا أريد لـ(صوفيا) أن تعلق بين تبادل النيران

159
00:16:00,510 --> 00:16:03,560
،اسمع، دعني أرحل فحسب
سأتصل بهم، أعدك

160
00:16:03,570 --> 00:16:06,337
وسأقول بأنّي سأسلّم نفسي
(.ساعة أتيقن من سلامة (إل. جي

161
00:16:06,372 --> 00:16:09,162
لا رأي لك بما يحدث لابني، أفهمت؟

162
00:16:10,980 --> 00:16:13,674
لا نحتاج لسمرة بل علينا الفرار

163
00:16:28,100 --> 00:16:31,560
يجوب الجيش جميع الطرق حول السجن -
ألم تفكّر في استخدام القارب؟ -

164
00:16:31,570 --> 00:16:34,880
إن جاؤوا ونحن على بعد 10 ياردات
من الشاطئ فسنكون هدفاً سهلاً

165
00:16:34,990 --> 00:16:37,820
يجب أن نكون غير ظاهرين -
خمسة رجال وأربعة قناني -

166
00:16:37,830 --> 00:16:39,830
(حظّك سيئ يا (ماهون

167
00:16:41,070 --> 00:16:42,806
(سنتشارك أنا و (لينكولن

168
00:16:44,290 --> 00:16:46,089
ضعوا أحذيتكم بالصندوق

169
00:16:49,860 --> 00:16:50,815
نعم؟

170
00:16:51,840 --> 00:16:53,724
أخبرني بأنّه معك

171
00:16:53,930 --> 00:16:56,630
نعم، إنّه معي، أين ابني؟

172
00:16:56,640 --> 00:16:57,880
معي

173
00:16:57,890 --> 00:17:00,172
ناوله الهاتف الآن

174
00:17:00,470 --> 00:17:01,649
قل شيئاً

175
00:17:01,880 --> 00:17:04,545
سأتي قريباً، فقط لا تؤذِ أحداً

176
00:17:04,650 --> 00:17:05,850
أأنت سعيدة؟

177
00:17:05,860 --> 00:17:09,640
(أمامك 20 دقيقة للقائي بمدينة (بنما
حيث اتفقنا

178
00:17:09,650 --> 00:17:10,866
سنكون هناك

179
00:17:17,184 --> 00:17:19,015
عليّ وضع كتابي بالكيس

180
00:17:20,410 --> 00:17:23,510
!كتابي؟ كتابي

181
00:17:27,700 --> 00:17:30,380
لا بدّ وأنّه سقط من جيبي -
ظننتُ أنّك عرفت الاحداثيّات بالفعل -

182
00:17:30,390 --> 00:17:32,700
!لم أحفظها، كتبتها بالكتاب

183
00:17:32,710 --> 00:17:36,130
واثق بأنّهم لا يزالون يبحثون عنّا يا جماعة -
قد ضاع، والآن انزل البحر -

184
00:17:36,140 --> 00:17:40,008
...هلاّ تفضّلت؟ إنّها صورة لابني فهلاّ

185
00:17:41,690 --> 00:17:43,101
وضعتها بالكيس؟

186
00:17:43,660 --> 00:17:45,118
(تبّاً لك يا (ماهون

187
00:17:45,590 --> 00:17:46,676
هلمّوا

188
00:17:48,880 --> 00:17:50,490
(ماكغريدي)

189
00:17:51,360 --> 00:17:52,820
ماكغريدي)؟)

190
00:17:53,540 --> 00:17:55,147
لا أجيد السباحة

191
00:17:55,370 --> 00:17:58,639
ماذا؟ -
مؤسف يا فتى، ستبتلّ، خض البحر -

192
00:17:58,850 --> 00:18:03,500
اسمع، لا بأس، سنتشارك القناني، تشبّث بي
وحسب وسنتبادل جيئة وذهاباً، 10 ثوان كلّ مرّة

193
00:18:03,510 --> 00:18:05,412
هيّا، فلنذهب

194
00:18:26,020 --> 00:18:28,530
!من هنا
!نحو الشاطئ

195
00:18:36,550 --> 00:18:39,800
أكاد أقسم أنّهم توجّهوا بهذا الاتجاه

196
00:18:39,810 --> 00:18:41,530
ناولني المنظار

197
00:18:49,070 --> 00:18:51,950
أترى أيّة قوارب؟

198
00:18:53,270 --> 00:18:55,120
...ولا واحد

199
00:18:55,550 --> 00:18:57,490
أين هم بحقّ الجحيم؟ ...

200
00:19:18,720 --> 00:19:20,136
أين (سكوفيلد)؟

201
00:19:20,310 --> 00:19:23,320
!لا أدري! لم يخبرني بشيء

202
00:19:26,430 --> 00:19:27,668
إلى أين يفرّ؟

203
00:19:27,903 --> 00:19:30,502
!أخبرتك، لا أعرف شيئاً

204
00:19:32,400 --> 00:19:34,936
ثمّة وسيلة واحدة فقط
للتأكّد من هذا

205
00:19:59,400 --> 00:20:01,540
أريد رجالاً ليغطوا 5 كيلومترات

206
00:20:01,550 --> 00:20:05,340
شرقاً وغرباً ونقاط تفتيش
...على كلّ الطرق الساحليّة

207
00:20:05,350 --> 00:20:07,600
!فلتفتّش كلّ مركبة

208
00:20:10,410 --> 00:20:12,440
...اتصل باللواء

209
00:20:12,450 --> 00:20:15,100
أريد إرسال رجال أكثر لي وفوراً

210
00:20:15,110 --> 00:20:18,160
اللواء (ميستاس) يتكلّم
سيتمّ إرسال الرجال

211
00:20:18,170 --> 00:20:22,920
و (سوخو)، أتوقّع إعادة كلّ سجين
أن يعاد إلى (سونا) اليوم

212
00:20:23,440 --> 00:20:25,530
خابر الفصيلة الرابعة

213
00:20:26,170 --> 00:20:28,140
مهلاً، اسمع يا رجل، بدأ
الوضع يصبح جنونيّاً هنا

214
00:20:28,150 --> 00:20:30,660
اسمع، سأترافع بكوني مذنباً لتجاهلي المذكّرة

215
00:20:30,670 --> 00:20:33,130
وسآتي لجلسة الاستماع بالمحكمة
فلتدعني أخرج من هنا

216
00:20:33,140 --> 00:20:35,700
أتعلم؟ فصفّارات الإنذار والأسلحة
هذه تجعلني متوتّراً

217
00:20:35,710 --> 00:20:39,840
لن تبرح مكانك حتّى نسوّي الأمر
فالزم مكانك

218
00:20:40,210 --> 00:20:42,740
فلتذهب الفصيلة الرابعة
لشاطئ (كاربيلو) فوراً

219
00:20:57,680 --> 00:20:58,706
!هناك

220
00:21:26,360 --> 00:21:27,646
أين هو؟

221
00:21:30,820 --> 00:21:31,986
أين هو؟

222
00:21:33,360 --> 00:21:34,659
أين هو؟

223
00:21:37,470 --> 00:21:38,481
أين من؟

224
00:21:38,860 --> 00:21:40,959
سوكريه) والقارب)

225
00:21:48,660 --> 00:21:50,346
اصمد فحسب، أأنت بخير؟

226
00:21:50,520 --> 00:21:52,100
أأنت بخير؟ -
نعم -

227
00:21:58,780 --> 00:21:59,853
هيّا، اصمد

228
00:21:59,990 --> 00:22:02,141
إنّي بخير، إنّي بخير

229
00:22:02,700 --> 00:22:05,225
(لن نصمد هنا لوقت أطول يا (مايكل

230
00:22:06,020 --> 00:22:08,031
سيأتي (سوكريه)، تحلّ بالصبر

231
00:22:53,710 --> 00:22:55,042
عفواً؟

232
00:22:56,620 --> 00:23:00,360
لم لا يزال القارب 312 هنا؟
أما كان يفترض بأحدهم أن يخرج به اليوم؟

233
00:23:00,370 --> 00:23:03,173
حجزه أحد ما، ولكنّه لم يأخذه قطّ

234
00:23:07,450 --> 00:23:08,562
نعم أيّها اللواء

235
00:23:08,830 --> 00:23:11,080
"أريد معرفة المستجدّات" -
لا أثر لهم حتّى الآن -

236
00:23:11,090 --> 00:23:14,245
،لا شيء بالساحل
أظنّهم عادوا للغابة

237
00:23:14,500 --> 00:23:17,811
الغابة؟
!طلبت منّي إرسال رجال للشاطئ

238
00:23:18,180 --> 00:23:21,353
...أيّها القائد -
لحظة فحسب أيّها اللواء -

239
00:23:33,520 --> 00:23:37,359
أيّها اللواء، أظنّ أنّ علينا
مهاتفة خفر السواحل

240
00:24:14,280 --> 00:24:15,326
!هيّا

241
00:24:16,430 --> 00:24:17,538
أأنت بخير؟

242
00:24:18,760 --> 00:24:22,379
بدأت ساقاي بالتشنّج -
عليك أن تصمد يا صاحبي -

243
00:24:22,800 --> 00:24:26,600
(لن ندوم هنا طويلاً يا (مايكل -
أين صديقك يا (مايكل)؟ -

244
00:24:26,610 --> 00:24:30,023
لن يتخلّى (سوكريه) عنّا هكذا هنا، مفهوم؟

245
00:24:30,090 --> 00:24:33,453
سيأتي، سيأتي

246
00:24:35,470 --> 00:24:38,340
"...سيطلق خفر السواحل أربعة زوارق"

247
00:24:38,350 --> 00:24:41,690
قد كانوا بالبحر طوال هذه المدّة
على الأرجح أنّهم بقعر المحيط الآن

248
00:24:43,550 --> 00:24:44,990
!انظر هنا

249
00:24:45,000 --> 00:24:49,140
يبدو أنّ لدينا أكثر من مجرّد
(سكّير ومذكّرة شغب لـ(خورخيه ريفيرا

250
00:24:49,150 --> 00:24:51,320
تقصير في دفع نفقة الطفل

251
00:24:51,740 --> 00:24:54,370
أيّ نوع من الرجال لا يعتني بعائلته؟

252
00:24:54,730 --> 00:24:55,990
ليس رجلاً صالحاً

253
00:24:56,420 --> 00:24:59,880
...أرجوك دعني أذهب
فهم ينتظروني

254
00:25:00,420 --> 00:25:01,600
لن تبرح مكانك

255
00:25:01,610 --> 00:25:06,130
يمكنك الذهاب حالما ننتهي
من إجراء معاملاتك، وحتّئذٍ، الزم مكانك

256
00:25:14,780 --> 00:25:19,330
كان يجب أن أسمع شيئاً بحلول الآن
فقدتُ كلّ أثر لعين لهم

257
00:25:19,340 --> 00:25:22,001
سيتصل (بوروز) بالنهاية
إن كان يريد استعادة ابنه

258
00:25:23,060 --> 00:25:25,719
أجل، قد لا يكون هذا خياراً بعد الآن

259
00:25:48,180 --> 00:25:50,000
!انظروا! انظروا

260
00:25:54,300 --> 00:25:55,751
!(سوكريه)

261
00:25:55,950 --> 00:25:57,728
!(سوكريه)

262
00:25:57,850 --> 00:25:59,630
!(سوكريه)

263
00:26:00,720 --> 00:26:02,610
!(سوكريه)

264
00:26:04,200 --> 00:26:06,390
يفترض به أن يومض بنور ما

265
00:26:08,400 --> 00:26:11,430
(إنّه لا يستجيب يا (لينك

266
00:26:12,850 --> 00:26:15,720
خفر السواحل، لقد وجدونا

267
00:26:33,790 --> 00:26:35,270
!أبتاه

268
00:26:42,890 --> 00:26:44,760
طوّقني بذراعك

269
00:26:52,450 --> 00:26:53,860
...(مايكل)

270
00:26:54,260 --> 00:26:55,820
مايكل)؟)

271
00:26:55,830 --> 00:26:59,990
إن لم تسنح لي فرصة أخرى، فإنّي أريدك
أن تعلم بأنّي ممتنّ لكلّ ما فعلتَه

272
00:27:00,000 --> 00:27:02,080
على الرحب والسعة

273
00:27:10,540 --> 00:27:12,260
هيّا يا بنيّ

274
00:27:24,210 --> 00:27:25,260
كيف وجدتنا؟

275
00:27:25,270 --> 00:27:29,510
لم تأتوا قطّ، وقد قلت بأنّكم ستأتون
من جهة الجنوب غرب، لذا غامرتُ

276
00:27:29,511 --> 00:27:30,511
عظيم

277
00:27:34,660 --> 00:27:39,240
ماذا تظنّ أنّه حدث لـ(سوكريه)؟ -
لا أدري، ولكن علينا التحرّك -

278
00:28:42,980 --> 00:28:44,170
قد انتهى أمره

279
00:28:45,950 --> 00:28:48,320
ماذا عنه؟ -
إنّه أسوأ حالاً -

280
00:28:51,050 --> 00:28:53,210
أظنّ أنّ ذلك يترك لنا واحداً فقط

281
00:28:54,340 --> 00:28:55,660
قف

282
00:29:03,290 --> 00:29:04,700
!تحرّك

283
00:29:10,890 --> 00:29:13,373
!حرّك قدميك

284
00:29:14,740 --> 00:29:16,553
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" 

285
00:29:17,050 --> 00:29:18,740
انهض

286
00:29:22,950 --> 00:29:24,189
فلنذهب

287
00:29:32,560 --> 00:29:36,900
رأيتُ الصناديق بالمؤخرة، لذا أخذتُ
سيّارتك... فكّرت أنّكم قد تحتاجوا تبديلة ملابس

288
00:29:36,901 --> 00:29:37,901
أجل

289
00:29:37,720 --> 00:29:40,440
كيف حال كاحلك؟ -
يجب أن أتعافى -

290
00:29:40,450 --> 00:29:43,980
حسناً يا جماعة، بدّلوا ملابسكم واحرصوا
على عدم ترك أيّة ملابس مبتلّة ورائكم

291
00:29:44,900 --> 00:29:46,680
...اسمع

292
00:29:46,690 --> 00:29:49,350
أشكرك على كلّ شيء -
أشكرك على ردّك لابني -

293
00:29:49,360 --> 00:29:51,500
آمل أن تستردّ ابنك قريباً أنت أيضاً

294
00:29:51,510 --> 00:29:53,131
أجل، وأنا كذلك

295
00:29:55,500 --> 00:29:57,573
تعال، علينا العودة للشاحنة

296
00:29:58,860 --> 00:29:59,817
مايكل)؟)

297
00:30:03,480 --> 00:30:04,615
شكراً

298
00:30:05,090 --> 00:30:07,534
(اذهب وكن مع عائلتك يا (لويس

299
00:30:34,410 --> 00:30:35,412
نعم؟

300
00:30:35,690 --> 00:30:38,510
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -
واجهتنا بعض المتاعب -

301
00:30:38,520 --> 00:30:41,320
(إنّنا بوسط مدينة (بنما

302
00:30:42,810 --> 00:30:45,364
كلاّ يا (لينكولن)، لستم كذلك

303
00:30:48,010 --> 00:30:49,623
لدينا رفقة

304
00:30:53,240 --> 00:30:54,838
كيف وجدونا؟

305
00:30:59,670 --> 00:31:03,250
أهم تحت بصركم؟ -
نحكم السيطرة عليهم -

306
00:31:10,140 --> 00:31:11,810
!تشبّثوا

307
00:31:21,730 --> 00:31:24,310
(لا بدّ أنّهم توصّلوا لوالد (غريدي
وزوّدوا سيّارته بأجهزة تنصّت

308
00:31:24,320 --> 00:31:28,200
أو وصلوا لواحد منّا -
فلم لم يجدونا حينما كنّا بالبحر؟ -

309
00:31:28,760 --> 00:31:30,370
لأنّ الماء كان يحجب الإشارة

310
00:31:30,380 --> 00:31:33,330
ماذا فعلت بساعة التوقيت التي
أعطتك إيّاها (غريتشن)؟

311
00:31:35,390 --> 00:31:38,540
يا للهول، لم أدرِ، لم أدرِ -
أعطنيها -

312
00:31:40,490 --> 00:31:42,310
حسناً، تشبّثوا يا رفاق

313
00:31:54,940 --> 00:31:57,720
حسناً، حان وقت استغلال
هذه الشاحنة لصالحنا

314
00:32:44,750 --> 00:32:47,000
!ها نحن ذا، ها نحن ذا

315
00:33:06,690 --> 00:33:08,800
تبدو وكأنّها نهاية مسدودة هنا

316
00:33:09,140 --> 00:33:10,935
ابقَ في السيّارة إذاً

317
00:33:14,370 --> 00:33:15,493
!من هذه الطريق

318
00:33:51,050 --> 00:33:53,340
لم لا تخبرنا بما تعرفه فحسب؟

319
00:33:53,350 --> 00:33:56,440
حينها لن يتمّ ضربك حتّى
شفير الموت كصديقك

320
00:33:56,450 --> 00:33:58,230
أعرف أقلّ ممّا تعرف

321
00:33:58,240 --> 00:34:00,857
وهو أمر صعب بالنظر لمدى غبائك

322
00:34:04,040 --> 00:34:07,655
أريد كلّ ما يمكنك إيجاده عن الفارّين
وأريد ذلك فوراً

323
00:34:09,530 --> 00:34:11,900
ما الذي لا يزال يفعله هنا بحقّ الجحيم؟

324
00:34:11,910 --> 00:34:15,860
لديه مذكّرة غير مبتوت بها -
!أخرجه من هنا ما لم تكن لجريمة قتل -

325
00:34:22,320 --> 00:34:24,209
اقصد الكاتب بشأن أغراضك

326
00:34:40,620 --> 00:34:41,895
إنّهم محصّنون

327
00:34:52,310 --> 00:34:54,110
!ما الذي تفعلينه؟ ارجعي

328
00:34:54,120 --> 00:34:57,315
كلّ إطلاق النيران هذا ولم يصيبوا
سيّارتك إلاّ ثلاث مرّات؟

329
00:35:09,250 --> 00:35:11,050
...ابن السـ

330
00:35:14,370 --> 00:35:16,660
اسمع، (لينك)، قد أبليت حسناً
بتخليصك إيّانا من المأزق

331
00:35:16,670 --> 00:35:18,500
ولكن لن يكون لذلك جدوى
إن عدنا للنار ثانيةً

332
00:35:18,510 --> 00:35:20,590
لا توجد نار، مبادلة فحسب
وبعدها أفرغ منك

333
00:35:20,600 --> 00:35:21,990
أتظنّ الأمر بهذه البساطة؟

334
00:35:22,000 --> 00:35:23,790
نعم، يريدوك وسيحصلوا عليك
بهذه البساطة

335
00:35:23,800 --> 00:35:27,090
لا يتعلّق الأمر بي
بل بـ(صوفيا) وابنك

336
00:35:27,100 --> 00:35:30,110
مايكل).. أخبره.. أخبره أنّ)
هؤلاء القوم لن يتركونا وشأننا

337
00:35:30,120 --> 00:35:32,970
قد ناقشنا هذا الأمر بالفعل
(عند الشاطئ يا (جيمس

338
00:35:32,980 --> 00:35:36,590
وقد غُلبتَ -
إنّك تقترف خطأ فادحاً -

339
00:35:36,600 --> 00:35:38,847
وقد يموت أناس بسبب هذا

340
00:35:57,400 --> 00:35:59,238
اخلع سروالك

341
00:36:00,090 --> 00:36:04,336
عفواً، سيّدي؟ -
قلتُ: اخلع سروالك -

342
00:36:06,230 --> 00:36:11,530
لو كنتُ علمتُ بأنّكم تحتفلون هكذا
بـ(سونا)، لما حاولتُ الهرب قطّ

343
00:36:20,450 --> 00:36:21,663
هاتف خليويّ واحد

344
00:36:22,790 --> 00:36:26,111
ومحفظة واحدة وبعض الفكّة

345
00:36:26,290 --> 00:36:29,710
،كانت هنالك أوراق
اتفاقيّة تأجير قارب، أحتاجها

346
00:36:29,720 --> 00:36:31,337
سأتفقّد الدرج

347
00:36:45,170 --> 00:36:46,525
أنزله

348
00:36:47,250 --> 00:36:48,958
"بربّك يا "رجل

349
00:36:50,600 --> 00:36:53,280
لا داعي لإعادة حرق خصيتيّ

350
00:36:53,290 --> 00:36:55,496
تُلقي الحكم دائماً

351
00:36:56,170 --> 00:36:58,900
ولا تقول شيئاً نرغب بسماعه أبداً

352
00:36:59,660 --> 00:37:03,414
والآن، كلّ ما أريد سماعه هو صرخاتك

353
00:37:03,660 --> 00:37:05,840
لا، لا، لا، لا، لا، اسمع

354
00:37:05,850 --> 00:37:09,740
قد أخبرتك، لا أعرف شيئاً
لا، أخبرتك، لا أعرف شيئاً

355
00:37:09,750 --> 00:37:12,089
أقسم، أقسم، لا أعرف

356
00:37:13,210 --> 00:37:14,729
!ولكنّه يعرف

357
00:37:15,070 --> 00:37:18,859
!إنّه يعرف كلّ شيء
!إنّه يعرف كلّ شيء

358
00:37:20,490 --> 00:37:22,205
"ليس بهذه السرعة يا "صاحبي

359
00:37:36,870 --> 00:37:38,349
هلاّ ساعدتني؟

360
00:37:39,900 --> 00:37:43,420
ما هذا المكان؟ -
حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا -

361
00:37:43,440 --> 00:37:46,020
هنالك طريق خدمة بالخلف
في حال أردنا الهرب

362
00:37:46,030 --> 00:37:49,333
أجل، على فرض بقائك حيّاً -
ألا تزال تتكلّم؟ -

363
00:38:01,510 --> 00:38:02,790
لينك)؟) -
نعم -

364
00:38:02,800 --> 00:38:04,730
عليّ أن أطريك على خدعة
صندوق المتفجّرات تلك

365
00:38:04,740 --> 00:38:07,660
تنمّ عن حنكة بالغة
أسرقتها من فيلم "وحيد بالمنزل"؟

366
00:38:07,670 --> 00:38:09,130
قد انخدعت بها أيّتها الساقطة

367
00:38:09,790 --> 00:38:11,580
،حسناً، اسمع
...إن كنت تريد رؤية ابنك

368
00:38:11,590 --> 00:38:14,610
لن تصدري الأوامر بعد الآن -
...(.طالما أنّ لديّ (إل. جي -

369
00:38:14,620 --> 00:38:18,860
طالما أنّ لديّ (ويسلر)، فستفعلين 
ما آمر بالضبط، أفهمت؟

370
00:38:18,870 --> 00:38:20,350
والآن، اسمعي

371
00:38:20,360 --> 00:38:23,580
إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال
(بنهاية الطريق من تقاطع (باريوس

372
00:38:23,590 --> 00:38:25,950
فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني

373
00:38:25,960 --> 00:38:27,801
وعندما أصل إلى هناك؟

374
00:38:35,650 --> 00:38:37,670
ننتظر الآن إذاً

375
00:38:37,880 --> 00:38:38,881
نعم

376
00:38:40,060 --> 00:38:41,319
أتظنّ أنّ هذا سينجح؟

377
00:38:43,230 --> 00:38:44,343
نعم، سينجح

378
00:38:44,740 --> 00:38:46,946
(.أنت وأنا و (إل. جي -
نعم -

379
00:38:47,400 --> 00:38:50,024
آمل أن ينجح الأمر بالنسبة لـ(ماكغريدي) أيضاً

380
00:38:54,680 --> 00:38:56,300
لا

381
00:38:59,700 --> 00:39:02,200
لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق
(المؤدية لخارج (بنما

382
00:39:02,210 --> 00:39:03,809
أبتاه، ما العمل؟

383
00:39:08,500 --> 00:39:10,292
عليك أن تعود يا أبي

384
00:39:10,520 --> 00:39:12,519
لا يمكنني العودة لـ(سونا)، لا يمكنني

385
00:39:21,140 --> 00:39:24,670
!لا آبه بما يقول، إنّه مدان
إنّه حثالة

386
00:39:24,700 --> 00:39:27,560
لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا

387
00:39:27,570 --> 00:39:31,047
أيّها اللواء
هاك كلّ ما نملكه عن السجناء الفارّين

388
00:39:37,070 --> 00:39:39,300
،)لا تعرف (مايكل سكوفيلد
أهذا صحيح، (خورخيه)؟

389
00:39:39,310 --> 00:39:40,850
نعم

390
00:39:40,860 --> 00:39:44,433
أمتأكّد من أنّك لا تريد
تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟

391
00:39:45,490 --> 00:39:46,950
!ما هذا؟

392
00:39:47,800 --> 00:39:49,200
!ما هذا؟

393
00:39:53,990 --> 00:39:56,200
يفترض بهذه أن تساعدك
في صنع جبيرة ملائمة

394
00:39:56,720 --> 00:39:58,290
شكراً

395
00:40:05,330 --> 00:40:07,720
يفترض بنا أن نتمكّن
من رؤيتهم وهم قادمين من هنا

396
00:40:07,730 --> 00:40:08,995
أوتعرف يا (لينك)؟

397
00:40:10,630 --> 00:40:12,164
قد أحسنت صنعاً

398
00:40:16,750 --> 00:40:17,825
شكراً

399
00:40:18,490 --> 00:40:20,630
أريد استرجاع (إل. جي.) فحسب، أتعرف؟

400
00:40:20,640 --> 00:40:22,170
إنّها مسألة وقت وحسب

401
00:40:22,960 --> 00:40:26,670
أجل -
...بما أنّ لا ناقة لي ولا جمل بهذا -

402
00:40:27,530 --> 00:40:30,200
فأظنّ أنّ هذه لحظة وداعي

403
00:40:39,400 --> 00:40:43,640
أتظنّ أنّي سأتركك تغادر هكذا؟
بعد ما فعلتَه بنا؟

404
00:40:43,650 --> 00:40:45,459
وما فعلتَه بوالدي؟

405
00:40:48,030 --> 00:40:48,969
كلاّ

406
00:40:49,230 --> 00:40:53,134
كنتُ سأقتلك عند الشاطئ ولكنّي لم أرد
فعل أيّ شيء يتسبّب بالقبض علينا

407
00:40:54,150 --> 00:40:58,600
لقد أرديت والدي بظهره
وسأمنحك فضلاً لم تمنحه إيّاه قطّ

408
00:40:59,180 --> 00:41:01,610
والآن استدر

409
00:41:03,670 --> 00:41:07,751
استدر -
لينك)، فكّر فيما تفعله؟) -

410
00:41:10,520 --> 00:41:15,900
خُيّرتُ بين عائلتك وعائلتي
كان ذلك خياري، فاخترتُ عائلتي

411
00:41:17,250 --> 00:41:18,674
اذهب للجحيم

412
00:41:19,100 --> 00:41:21,338
لينك)، لست مضطرّاً لفعل هذا)

413
00:41:28,680 --> 00:41:29,929
!(ماهون)

414
00:42:01,870 --> 00:42:03,180
!شاحنتي

415
00:42:05,050 --> 00:42:06,510
!لا

416
00:42:18,890 --> 00:42:20,686
ما الذي سنفعله الآن؟

256
00:42:20,686 -->00:42:27,086
<font color="#008000">{\an8}أرجوا أن تكونوا إستمتعتم بالترجمة والحلقة

256
00:42:20,686 -->00:42:27,086
{\bord10}...مع تحياتنا
*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي*

256
00:42:20,686 -->00:42:27,086
{\fsp20}...مع تحياتنا
*عمر سهيل و سعيد سهيل الحاج علي*
<font color="#FF80FF">**SBO-SOFT**
