1
00:00:18,332 --> 00:00:22,196
ياإلهي ! لا أصدق أنهم استطاعوا هزيمة 
نسختي الإنتحارية المتفجرة الخاصة

2
00:00:23,465 --> 00:00:26,049
سأريكم حركتي النهائية

3
00:00:31,633 --> 00:00:33,778
! الإنفجار الفني 

4
00:00:34,337 --> 00:00:35,064
! كاتسو 

5
00:00:50,728 --> 00:00:51,894
لا أعلم كيف حدث هذا , ولكنني فعلتها في الوقت المناسب

6
00:01:03,619 --> 00:01:07,457
حسنًا , أقلُّه كان ذلك كافيًا لتشتيتهم حتى
استطيع الهرب

7
00:01:10,474 --> 00:01:12,327
! لقد تم امتصاص ذراعي نحو بعد فضائي 

8
00:01:12,871 --> 00:01:13,937
! يالها من تقنية 

9
00:01:29,022 --> 00:01:31,806
الجزء الوحيد الذي فقدته من ذراعي كان المرفق

10
00:01:32,883 --> 00:01:35,535
علي أن أعثر على ذراعي اليمنى وخاتمي
واستعيدهما من حيث سقطا

11
00:02:19,988 --> 00:02:22,484
هذه هيئة ساسوري الحقيقية إذًا ؟

12
00:02:23,847 --> 00:02:24,796
! عثرت عليه 

13
00:02:26,987 --> 00:02:28,493
! عثرت عليه , زيتسو - سان 

14
00:02:39,189 --> 00:02:42,542
هل تعتقد أنه بإمكاني أن أصبح عضوًا في الأكاتسوكي الآن ؟

15
00:02:43,934 --> 00:02:46,457
 ! ففي النهاية , هناك مكان شاغر الآن 

16
00:02:48,494 --> 00:02:51,806
أيها الفتى الجاهل , الأمر ليس بهذه السهولة

17
00:02:52,381 --> 00:02:54,429
لما لا ؟ فقط اسمح لي بالدخول

18
00:02:55,506 --> 00:02:56,795
فـ " توبي " فتى جيد

19
00:03:03,385 --> 00:03:04,244
لنرحل

20
00:03:05,169 --> 00:03:07,275
! انـ - انتظر لحظة , زيتسو - سان 

21
00:03:08,665 --> 00:03:10,537
أعلم أنه في مكان ما في الأسفل

22
00:03:14,168 --> 00:03:20,065
! هي , زيتسو - سان ! أرجوك , انتظر ! هيــا , زيتسو - سان 

23
00:03:23,639 --> 00:04:53,408
Fulla + Snake killer = ترجمة + توقيت

24
00:04:54,603 --> 00:04:58,676
عنوان الحلقة : عودة الكازيكاقي

25
00:05:43,363 --> 00:05:44,342
!أليست هنالك أية اشارة ؟

26
00:05:45,036 --> 00:05:45,712
 ! ستظهر في أية لحظة من الآن 

27
00:06:12,564 --> 00:06:13,259
! قــارا 

28
00:06:33,994 --> 00:06:34,363
هاه ؟

29
00:06:53,933 --> 00:06:55,611
هناك الكثير من القادمين

30
00:06:55,903 --> 00:06:56,858
! مدهش 

31
00:06:57,596 --> 00:06:59,131
! هناك العديد من الناس 

32
00:06:59,852 --> 00:07:02,007
هذا ماهو متوقع حدوثه لأجل الكازيكاقي

33
00:07:02,378 --> 00:07:02,928
أجل

34
00:07:18,762 --> 00:07:19,992
أنا سعيد لسلامتك

35
00:07:21,647 --> 00:07:22,886
شكرًا لكم جميعًا

36
00:07:24,251 --> 00:07:26,103
ازوماكي ناروتــو , شكرًا لك

37
00:07:27,451 --> 00:07:31,900
لَم -! أنا لم أفعل شيئًا في الحقيقة

38
00:07:36,629 --> 00:07:39,883
حضرة الكازيكاقي - ساما , جميع من في القرية ينتظرونك

39
00:07:44,578 --> 00:07:45,692
أرجوك , تفضَّل 

40
00:07:50,443 --> 00:07:51,747
هل أنت مستعد لهذا ؟

41
00:07:53,132 --> 00:07:53,652
انتظروا

42
00:07:55,953 --> 00:07:56,562
ضعوها أولاً

43
00:08:05,352 --> 00:08:05,652
هذا صحيح

44
00:08:18,323 --> 00:08:19,943
! اظهروا احترامكم الأخير للجدة تسيو 

45
00:08:20,902 --> 00:08:21,601
!وصلوا بهدوء 

46
00:08:40,948 --> 00:08:43,965
أختاه , لقد عدنا للوطن

47
00:08:48,971 --> 00:08:49,957
هل ستعودون بهذه السرعة ؟

48
00:08:50,530 --> 00:08:52,317
يمكنكم المكوث هنا لفترة أطول

49
00:08:52,710 --> 00:08:55,028
صحيح ! أقلُّه امكثوا معنا ليوم واحد فقط

50
00:08:55,537 --> 00:08:56,652
يمكنكم العودة إلى الوطن حالما تستعيدون عافيتكم

51
00:08:57,556 --> 00:08:58,901
... أتمنى لو كان بوسعنا ذلك , لكن 

52
00:08:59,510 --> 00:09:03,468
لدينا أمور مهمة نود إطلاع معلمتـ - أقصد الهوكاقي - ساما عليها  

53
00:09:04,583 --> 00:09:05,302
فهمت

54
00:09:05,771 --> 00:09:12,421
بالإضافة , قيام الأكاتسوكي بالهجوم على قرية الرمل
جعلني أقلق على أن يحدث هذا لكونوها

55
00:09:13,282 --> 00:09:15,747
تود العودة إذًا إلى الوطن بأسرع مايمكن 

56
00:09:16,506 --> 00:09:18,135
أصبت

57
00:09:18,605 --> 00:09:20,600
! ولكن و في حالتك 

58
00:09:21,134 --> 00:09:22,563
ليس هناك شيء يدعو للقلق

59
00:09:22,937 --> 00:09:24,461
لدي صديق يمكن الإعتماد عليه

60
00:09:24,750 --> 00:09:26,246
! أجل ! دعوا الأمر لي 

61
00:09:26,799 --> 00:09:30,618
بالمناسبة , لقد بعثنا بصقر لقريتكم
يحمل معه نتائج مهمتكم

62
00:09:31,088 --> 00:09:34,469
ولكن لم يتم الذكر فيها عن كلا أعضاء الأكاتسوكي

63
00:09:34,897 --> 00:09:36,758
هل أنتم متأكدون بأنه ليس من الضروري 
إرسال معلومات كهذه ؟

64
00:09:37,435 --> 00:09:39,467
أود أن أبلغ الهوكاجي - ساما بنفسي على ماحدث 

65
00:09:40,265 --> 00:09:42,602
فهناك شيء يحيرني قليلاً

66
00:10:08,498 --> 00:10:11,200
الجدة تشيو تعرَّضت لإصابة مميتة

67
00:10:11,882 --> 00:10:14,524
ولكن الكازيكاقي - ساما عاد بسلامة

68
00:10:15,457 --> 00:10:20,705
نجح كلا فريقي كاكاشي وقاي في إتمام المهمة بدون أية إصابات
وسيعودون إلى كونوها في غضون 3 أيام

69
00:10:21,687 --> 00:10:22,335
فهمت

70
00:10:30,956 --> 00:10:32,741
... امم - تسونادي - ساما 

71
00:10:34,259 --> 00:10:34,693
ماذا ؟

72
00:10:35,655 --> 00:10:48,314
هذه المهمة سارت بخير , ولكن هل من الحكمة إرسال
ناروتــو خلف الأشخاص الذين يسعون إلى البيجو الذي بداخله ؟

73
00:10:49,081 --> 00:10:52,629
صحيح أن عضو الأنبو السابق هاتاكي كاكاشي
يعمل معه سويًا

74
00:10:53,096 --> 00:10:57,132
ولكن لماذا تُكلفين ناروتــو - كن بمهمة
!من الصنف الخطير ؟

75
00:10:58,527 --> 00:11:00,312
لأنه جينتشوريكي

76
00:11:03,368 --> 00:11:08,542
الشخص الوحيد الذي يمكن أن يفهم الجينتشوريكي
هو جينتشوريكي مثله

77
00:11:09,451 --> 00:11:12,661
بالإضافة , لديه قوة غامضة

78
00:11:13,813 --> 00:11:16,232
فالكل يراهن على نجاحه

79
00:11:25,324 --> 00:11:26,221
... هذا 

80
00:11:27,562 --> 00:11:29,795
قبر الجدة تشيو

81
00:11:57,029 --> 00:11:59,503
لقد قالت بأنها لا تحتاج إلى قبر

82
00:12:04,665 --> 00:12:08,227
ولكنني أظن بأنه عليها أن تحصل على قبر

83
00:12:10,306 --> 00:12:14,717
الناس يحتاجون إلى مكان كهذا يلتفون حوله

84
00:12:16,821 --> 00:12:18,411
جميعكم . ودِّعوها

85
00:13:01,732 --> 00:13:02,145
لنذهب

86
00:13:02,742 --> 00:13:03,176
حسنًا

87
00:13:39,307 --> 00:13:42,190
! لقد حان وقت الرحيل , ساكورا - سان , ناروتو - كن

88
00:13:42,951 --> 00:13:43,415
! حسنًا 

89
00:13:44,083 --> 00:13:45,779
لنذهب , ساكــورا - تشان

90
00:14:09,962 --> 00:14:12,320
شكرًا لك , جدة تشيو

91
00:14:27,040 --> 00:14:27,531
لاحقا

92
00:14:27,873 --> 00:14:28,539
إلى اللقاء

93
00:14:41,373 --> 00:14:46,053
هـ - هذا تقريبًا الجزء حيث يتصافح الناس فيه
... ويقولون وداعًا , أو شيئًا كهذا 

94
00:14:46,549 --> 00:14:48,263
أنا سيء حيال هذه الأمور

95
00:14:48,942 --> 00:14:49,800
...لذلك فقط سأ

96
00:16:30,387 --> 00:16:32,585
! أنتم حقًا بطيئون 

97
00:16:36,905 --> 00:16:39,444
! آسف على هذا , قـاي - كن

98
00:16:40,218 --> 00:16:44,719
لن أستطيع تحريك جسدي لمدة بعد
أن استخدمت كمية كبيرة من الشارينقان الجديدة

99
00:16:45,705 --> 00:16:47,149
! اسرعا 

100
00:16:55,737 --> 00:16:57,454
! هي ! انتظر 

101
00:16:59,423 --> 00:17:00,089
ماذا ؟

102
00:17:08,733 --> 00:17:10,259
هذا مقرف نوع ما

103
00:17:10,928 --> 00:17:12,628
رجل ناضج يحمل رجلاً ناضجًا آخر على ظهره ؟

104
00:17:13,317 --> 00:17:14,071
إنه أسوء حتى مما يبدو

105
00:17:15,257 --> 00:17:15,861
! هذا مقزز 

106
00:17:21,329 --> 00:17:23,099
!فهمت ! هذا تمرين , أليس كذلك ؟

107
00:17:24,996 --> 00:17:26,546
! سأكون أسرع بهذه الطريقة 

108
00:17:29,989 --> 00:17:32,231
! ابتعدوا , ابتعدوا , ابتعدوا , ابتعدوا , ابتعدوا 

109
00:17:36,411 --> 00:17:40,724
!هل تستطيعون مجاراتي ؟

110
00:17:44,321 --> 00:17:46,697
الركض يجعل الأمر أسوأ

111
00:17:48,847 --> 00:17:49,210
نيجــي

112
00:17:49,496 --> 00:17:50,470
! حتمًا لا 

113
00:18:00,499 --> 00:18:04,621
محال ! يبدو أنهم هزموا ديدارا - سان أيضًا

114
00:18:05,791 --> 00:18:10,039
لقد تم حسم الأمر , لابد وأنه مات
 بالإنفجار , صحيح . زيتسو - سان ؟

115
00:18:10,923 --> 00:18:12,829
لابد وأن ذلك حدث بمكان قريب من هنا

116
00:18:14,270 --> 00:18:16,006
عليك اللعنة , اترك يدي

117
00:18:21,570 --> 00:18:23,356
! اوه , مازلت حيًا 

118
00:18:26,606 --> 00:18:28,656
ماذا حدث للجينتشوريكي ؟

119
00:18:29,263 --> 00:18:31,123
لقد أنهيت لتوي مهمتي

120
00:18:32,161 --> 00:18:36,011
عجبًا , عجبًا ! لقد تم سحقك , أليس كذلك , ديدارا - سان ؟

121
00:18:36,232 --> 00:18:37,031
... ولكنك بخير 

122
00:18:37,311 --> 00:18:37,951
! لا

123
00:18:40,529 --> 00:18:43,353
توبي , لقد نفذ صبري منك

124
00:18:43,712 --> 00:18:44,787
تجرأ فقط لقول شيء آخر

125
00:18:45,125 --> 00:18:46,860
! سأقرر كيف ستموت 

126
00:18:47,822 --> 00:18:50,288
تقررِّ ماذا ؟ لقد أفزعتني يا هذا

127
00:18:50,653 --> 00:18:52,449
لقد نفذ صبري حقًا منك

128
00:18:54,630 --> 00:18:55,664
! فلتختنق 

129
00:19:08,368 --> 00:19:13,888
لقد حسمت أمري وأريدك أن تصبح عضوًا 
في فريق كاكاشي

130
00:19:15,106 --> 00:19:18,452
ليس فقط لأنك بنفس عُمر ازوماكي ناروتــو

131
00:19:18,916 --> 00:19:21,880
بل إنك أقوى من أية مجموعة مكونة
بأشخاص من نفس عمرك

132
00:19:22,243 --> 00:19:27,776
والأهم من هذا , مهاراتك الفنية لامثيل لها

133
00:19:29,674 --> 00:19:35,842
سيكون اسمك سـاي حتى تنتهي من مهمتك

134
00:19:37,149 --> 00:19:39,959
ســاي ؟

135
00:19:44,818 --> 00:19:48,404
لاتقم بابتسامات زائفة كهذه أمامي

136
00:19:48,957 --> 00:19:49,451
تقبَّل اعتذاري

137
00:19:50,112 --> 00:19:54,171
لقد قرأت في أحد الكتب بأن الإبتسامة هي الطريقة 
المثلى  حتى يحبك الناس

138
00:19:55,584 --> 00:20:02,040
لقد تدرَبت على ذلك , ولكن من الصعب علي أن أظهر العاطفة

139
00:20:03,321 --> 00:21:34,481
Fulla + Snake killer = ترجمة + توقيت

140
00:21:36,896 --> 00:21:41,993
وِفقًا لمعلوماتنا , كان سيلتقي ساسوري في خلال 10 ايام 
 بجاسوسه الذي يقوم بمراقبة اوريتشيمارو

141
00:21:42,284 --> 00:21:45,394
على جسر الجنة والأرض
 الواقع في قرية العشب

142
00:21:45,760 --> 00:21:47,070
هل هذه فكرة مبدأيةحول مكان تواجد اوريتشيمارو

143
00:21:47,523 --> 00:21:51,219
تسونادي - ساما , هلا أسندتي لنا هذه المهمة

144
00:21:51,688 --> 00:21:55,869
!ولكن يمكن أن يكون ذلك فخًا لإستدراجكم إلى هناك

145
00:21:56,137 --> 00:21:56,690
!لا يهمني

146
00:21:57,488 --> 00:22:00,219
لو كان فخًا , فسنقاتل بكل قوَّانا

147
00:22:02,434 --> 00:22:04,469
الحلقة المقبلة : الهدف الجديد

148
00:22:05,590 --> 00:22:10,267
(على اللوحة : حفل عودة الكازيكاقي بنجاح أحسنتم صنعًا)
لقد استطعنا اكمال هذا الحدث و يعود الفضل
للجهود التي بذلتموها

149
00:22:10,731 --> 00:22:12,553
! استمتعوا بالحفل

150
00:22:13,281 --> 00:22:14,823
أحسنتم صنعًا

151
00:22:15,091 --> 00:22:16,236
! عمل جيد 

152
00:22:16,586 --> 00:22:19,603
ما شعوركم الآن بعد أن انتهينا من الحدث ؟

153
00:22:20,254 --> 00:22:21,657
كيف أشعر ؟

154
00:22:22,004 --> 00:22:25,174
حسنًا , لم يكن لي دور مهم بعدأن هزمني 
ساسوري شر هزيمة

155
00:22:25,691 --> 00:22:28,140
وأنا لم أفعل شيئًا يستحق الذكر

156
00:22:28,443 --> 00:22:30,027
وبالرغم عن ذلك , كان هناك الكثير من المبارزات

157
00:22:30,436 --> 00:22:33,175
!  بالنظر إلى هذا , فقد استوليتم على الأدوار الجيدة 

158
00:22:34,801 --> 00:22:37,141
! مهلكم , فالتذمر إلي لن يغير ما حصل 

159
00:22:37,390 --> 00:22:40,087
هلا صرَّحت لنا برأيك , قــارا ؟

160
00:22:41,465 --> 00:22:43,247
أنا أدين لك مرة أخرى

161
00:22:44,626 --> 00:22:45,600
لا تقلق بشأن هذا

162
00:22:45,932 --> 00:22:47,419
! هي , ازوماكي ناروتــو 

163
00:22:48,236 --> 00:22:50,985
نود الحصول على أدوار جيدة من الآن فصاعدًا

164
00:22:51,285 --> 00:22:51,965
! فاستعدوا لهذا 

165
00:22:52,815 --> 00:22:54,805
هاه ؟ لقد ظننت بأننا انتهينا من هذا 

166
00:22:55,515 --> 00:22:55,928
هاه ؟

167
00:22:56,283 --> 00:22:58,867
لقد سمعت بأنكم ستغيبون لفترة طويلة جدًا

168
00:23:01,689 --> 00:23:04,687
! سحقًا ! أعطنا بعض الأدوار المهمة , أيها السافل 

