1
00:00:09,176 --> 00:00:12,513
حسنا، حتى إذا هذا َعْملُ،
مازِل علينا أَنْ نَجِدَ بيلثازور.

2
00:00:12,679 --> 00:00:16,099
حَسناً عِنْدي فكرةُ كَيفَ نعمَلُ ذلك
لكن الأهم قبل المهم . الأصداف البحرية

3
00:00:16,308 --> 00:00:18,519
 أصداف بحرية؟
 إنتهوا بالصراصيرِ.

4
00:00:18,727 --> 00:00:22,272
 وماذا هم بالضبط؟
 حشراتِ صغيرة تقفز و تُزقزقُ

5
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
ذلك مضحكُ. عَنيتُ
الصدف البحري ، لَيسَ الصراصيرَ.

6
00:00:24,983 --> 00:00:27,319
لَستُ متأكّدَة، لكن طالما
يُساعدونَ على قَهْر بيلثاذور،

7
00:00:27,486 --> 00:00:28,737
 هذا كُلّ الذي أَهتمُّ به حقاً.

8
00:00:28,946 --> 00:00:31,281
سيكون لطيفاً العَودة
إلى حياتِنا مثلهم.

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,824
أقدام الخنزيرِ.

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,660
 ياللقرف.
ياللقرف ؟

11
00:00:34,868 --> 00:00:35,911
ياللقرف

12
00:00:36,078 --> 00:00:38,872
يُمْكِنُك أَنْ تُقطّعَى قطعة لحمِ شيطانِ،
لكنه ليس بأمكانك أن تمْسَّى قدم خنزيرِ؟

13
00:00:39,081 --> 00:00:40,916
 أَنا نباتية.
منذ متى؟

14
00:00:41,124 --> 00:00:42,793
منذ الآن.

15
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
الآن لَيسَ لدينا الوقتَ
لتكونى سريعة الحساسية، حسنا؟

16
00:00:45,420 --> 00:00:48,382
هذه الوصفةِ مهمةُ جداً.
لنقهر الشيطان .

17
00:00:50,551 --> 00:00:51,593
الخنزير المسكين.

18
00:00:52,177 --> 00:00:55,931
كُلّ شيء موجود، اننا فقط بحاجة
الى الحُصُول على شريحةَ لحمِ بيلثاذور،

19
00:00:56,098 --> 00:00:58,517
ونكون جاهزين للذِهاب. دعنا نَختبرُه.
فيبي؟

20
00:00:58,684 --> 00:01:01,103
شيء ما يُخبرُني
انها لَيستْ في المزاجِ لتقَهْر الشياطين.

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,354
لم لا؟

22
00:01:02,563 --> 00:01:05,274
انها قلقة بشأن كول. انها لم تسمع عنه لأكثر من إسبوع.

23
00:01:05,440 --> 00:01:07,150
 وهَلْ ذلك شيء سيئ؟
 برو.

24
00:01:07,317 --> 00:01:09,319
أتعرفين؟ أنا لا أَحْبُّه
و لا أَئتمنُه.

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,281
وهو لَيْسَ لهُ علاقة بكونه محامي مدعي أيضا

26
00:01:12,781 --> 00:01:13,824
ما هو الدهنى؟

27
00:01:14,032 --> 00:01:15,951
طبقة دهنية

28
00:01:16,118 --> 00:01:17,911
هناك طبقة دهنية
على هذه الجرعةِ.

29
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
ماندريك اكثر من اللازم.

30
00:01:20,247 --> 00:01:24,418
حسنا. ما َقُولُك
ان نردد هذة التعويذة؟

31
00:01:25,043 --> 00:01:28,046
أيّ شئ للتَخَلُّص مِنْ بيلثاذور
قَبْلَ أَنْ يَعُودُ كول.

32
00:01:28,255 --> 00:01:29,798
وهو قادم.

33
00:01:31,300 --> 00:01:32,342
حسنا.

34
00:01:32,551 --> 00:01:36,263
أرواح الهواءِ والغابةِ والبحرِ
حرّرْونا من هذا الشيطانِ

35
00:01:36,471 --> 00:01:39,850
وحوش الحوافرِ ووحوشِ الصَدَفَ
قُدْ هذا الشرِّ عُودةً إلى الجحيم

36
00:01:43,896 --> 00:01:45,606
 لَمْ تعملْ.

37
00:01:46,273 --> 00:01:49,568
 لا، نَسيتَ لحمَ بيلثاذور.
 نعم

38
00:01:50,402 --> 00:01:52,529
كَيْفَ نَنْسي
لحم بيلثاذور؟

39
00:01:52,738 --> 00:01:56,283
 يا لكى من كسولة.
 فقط اعطيني ثانية، يا سيدة.

40
00:01:56,450 --> 00:01:58,493
حَسَناً. جاهزون؟

41
00:02:02,080 --> 00:02:04,041
بايبر

42
00:02:04,750 --> 00:02:08,420
 هَلْ أنتى بخير؟
 هجوم أقدامِ الخنزيرِ القاتلِ.

43
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
ذكّرْوني بالتَرَاجُع في المرة القادمة.

44
00:02:13,592 --> 00:02:16,345
"يغتاظون بسبب الشرِّ.

45
00:02:16,512 --> 00:02:19,556
لا يكُونُ حاسد للمخطئين.

46
00:02:19,765 --> 00:02:23,101
انهم قريباً
سيقطعون مثل عشبِ الارض،

47
00:02:23,310 --> 00:02:25,771
ويَذْبلُون كالأرض الخضراء.

48
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
ثِقْ بالله وإفعلْ خيراً،

49
00:02:28,482 --> 00:02:33,195
لذا سوف تَسْكنُ في الأرضِ
وحقاً سوف تتغَذّى.

50
00:02:33,403 --> 00:02:38,408
ابهج نفسك أيضاً في اللهِ،
وهو سَيَعطيك. . ."

51
00:03:20,993 --> 00:03:23,954
تَعْرفُ من أَنا، بيلثاذور.

52
00:03:24,162 --> 00:03:28,584
تَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ الهُرُب منّي
الآن حيث لا تَستطيعُ ان تختفى أكثر من ذلك.

53
00:03:29,710 --> 00:03:31,211
سَتَكُونُ مسرور.

54
00:03:31,378 --> 00:03:35,132
الباونتى يلاحقونك من تدبير
المصدرِ نفسه.

55
00:03:35,299 --> 00:03:41,889
 لا شَكَّ
بإنتصاراتِكَ و خيانتِكِ.

56
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
أنك مجروح،

57
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
ضعيف.

58
00:03:46,727 --> 00:03:50,022
فكّرْ بتراثِكَ ، بيلثاذور.

59
00:03:50,189 --> 00:03:52,816
مُتْ كأسطورة،

60
00:03:52,983 --> 00:03:54,693
لَيسَ كجبان.

61
00:04:46,203 --> 00:04:48,247
اتمانعى ان اامن العربات؟

62
00:04:48,413 --> 00:04:50,165
هل ستذهب الى العزاء؟

63
00:04:50,332 --> 00:04:54,086
نعم. نعم، بالتأكّد.
تعال.

64
00:06:02,571 --> 00:06:05,199
 سأعود قريبا
 أين تَذْهبُين؟

65
00:06:05,365 --> 00:06:08,869
سَأَذهب الى المدرسة وبعد ذلك. . .

66
00:06:09,828 --> 00:06:11,246
. . . سأذهِب إلى كول.

67
00:06:11,413 --> 00:06:14,541
حسنا ، ألم تَنْسي 
شيء صغيرا مثل قَهْر بيلثاذور؟

68
00:06:16,084 --> 00:06:18,587
اْنتظرى، إعتقدتُ بأنّه لا بُدَّ أنْ تَكْتبَى
 تعويذة لإسْتِدْعائه أولاً.

69
00:06:18,795 --> 00:06:19,838
نعم، و انتهيت بالفعل.

70
00:06:20,005 --> 00:06:22,424
سأستخدم التعويذة التى استدعينا بها
مليندا مِنْ الماضي .

71
00:06:22,633 --> 00:06:25,260
 فقط أعدتَ كتابتها قليلاً.
 حقاً؟ أتَعتقدىُ بأنّها ستعْملُ؟

72
00:06:25,469 --> 00:06:27,846
حَسناً، نعم. أَعْني، لابد من ذلك.
انه سحريُ يَدْعو سحراً.

73
00:06:28,055 --> 00:06:30,349
بالرغم من أنه ، في هذه الحالةِ، سحر مُظلم.

74
00:06:30,516 --> 00:06:33,393
فيبي ، لما انتى ذاهبة الى كول مرةً اخرى؟

75
00:06:33,560 --> 00:06:35,312
أَعْني ، ما الذى
تَتوقّعُى إيجاده حقاً؟

76
00:06:36,271 --> 00:06:37,981
في الحقيقة ، كُنْتُ سأَذْهبُ
إلى المكتبِه.

77
00:06:38,148 --> 00:06:39,900
كيف عرفتى اننى ذهبت الى كول من قبل ؟

78
00:06:40,108 --> 00:06:43,612
حَسناً، لقد حصلتى على بطاقة مخالفة الوقوف هناك
أمس عندما إستعرتَى سيارتَي.

79
00:06:43,820 --> 00:06:47,157
 آسفة. سَأَدْفعُ ثمنها.
فيبي، ذلك ليس المقصود.

80
00:06:47,324 --> 00:06:51,203
انظرى ، رجاءً لا تحاسبينى
حَسَناً ؟ انى لَستُ الرجلَ السيئَ.

81
00:06:51,411 --> 00:06:53,080
أَعْرفُ. أننى فقط
اريد ان افهم

82
00:06:53,247 --> 00:06:54,498
تَعْرفُين ، بعض الدعم.

83
00:06:54,706 --> 00:06:58,377
انظري، أنى لا أَستطيعُ دَعْمك عندما أعتقد
أنكى تعرضى نفسك للخطر.

84
00:06:58,919 --> 00:07:02,256
و يَجِبُ أَنْ أكُونَ صادقَة مَعك.
يَجِبُ أَنْ نَكُونَ صادقينَ مَع بعضنا البعض.

85
00:07:02,422 --> 00:07:03,465
ذلك هو الوعد الذى صنعناه

86
00:07:03,632 --> 00:07:05,968
عندما بلثازور حاولَ
تفريقنا ، أتتذكري؟

87
00:07:06,176 --> 00:07:09,805
نعم. انكي فقط 
لم ترتاحى لكول من البداية

88
00:07:09,972 --> 00:07:13,141
نعم، حسنا. . . أَعْني ، أنك لم
ترتاحى أَبَداً لأحد من اصدقائي ايضا.

89
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
ذلك حقيقيُ ً.

90
00:07:16,228 --> 00:07:19,773
أَنا آسفُة حسناً؟
هذا ليس من شأني.

91
00:07:19,982 --> 00:07:21,316
شكراً لكي.

92
00:07:21,942 --> 00:07:26,238
 حسنا ، هَلْ سنفعل ذلك أم لا؟
 نحن سنفعل . فيبي لَن تفعل.

93
00:07:26,446 --> 00:07:29,992
 هَلْ أنتي متأكّدة؟
 نعم. نعم. إذهبْي إلى كول.

94
00:07:30,200 --> 00:07:33,954
لا عليكي. نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى قوَّةِ
الثلاثة فقط لصنع جرعة القهر.

95
00:07:34,663 --> 00:07:38,625
حسناً، حَسناً، لما لا 
تأخُذْى هذا في حالة الضرورة.

96
00:07:38,834 --> 00:07:42,004
حسنا، فقط. . . ،
لا تهَمْسوا علي ، حسنا؟

97
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
انه صعبُ بما فيه الكفاية لي لمعْرِفة
ان كول يخبئ أسرار عني.

98
00:07:45,174 --> 00:07:47,301
لا أَستطيعُ تحمل هذا منكم أيضاً.

99
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
 هذا سَيكون ملخبطَ.
لِهذا حضرنا التعويذة.

100
00:09:19,393 --> 00:09:21,353
 أنتى مستعدّة؟
 جاهزة تماماً.

101
00:09:21,520 --> 00:09:23,397
حَسَناً.

102
00:09:23,605 --> 00:09:27,526
القوات السحرية السوداء والبيضا
إِمْتِدي خلال الفضاءِ والضوءِ

103
00:09:27,734 --> 00:09:32,114
ابقه بعيداً أَو ابقه قُرْيباً و
إجلبْي الشيطانَ بيلثازور هنا

104
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
انها تعْملُ
حَسَناً ، أنتى مستعدّة؟

105
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
في ثلاثة. واحد. إثنان. ثلاثة.
 واحد. إثنان. ثلاثة.

106
00:09:44,793 --> 00:09:46,003
ليس هناك إزدهار.

107
00:09:46,211 --> 00:09:48,297
 لماذا لَيسَ هناك إنفجاراً؟
 لا أَعْرفُ.

108
00:09:50,757 --> 00:09:52,801
- ساحرات غبيات.
- انه لَيسَ. . .

109
00:09:58,974 --> 00:10:01,101
تَعْرفُ ماذا؟ تلك تحفةُ.

110
00:10:01,602 --> 00:10:03,520
توقّفْي ! لَيسَ الساعةَ.

111
00:10:03,729 --> 00:10:06,481
لا نَستطيعُ التَحَمُّل
الإِسْتِمْرار بتَثبيت ذلك الشيءِ.

112
00:10:10,736 --> 00:10:14,489
مالم بيلثازور يُمْكِنُه أَنْ يغير شكله هكذا،
فهذا ليس هو بالتأكيد.

113
00:10:14,656 --> 00:10:16,909
هذا ليس مفهوماً.
كَيفَ حَصلنَا على الشيطانِ الخاطئِ؟

114
00:10:18,410 --> 00:10:21,079
أتَعتقديُ بأنّه
يُمْكِنُك أَنْ تحْلّيَ تجميد رأسهَ فقط؟

115
00:10:21,246 --> 00:10:23,498
و بهذه الطريقِة يُمْكِنُنا أَنْ نَسْألَه.
رأسه؟

116
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
 نعم، رأسه.
 لم لا؟

117
00:10:30,005 --> 00:10:32,341
 ذلك مختلفُ.
 ذلك رائع.

118
00:10:32,549 --> 00:10:34,051
ماذا فعِلتَي بي؟

119
00:10:34,259 --> 00:10:36,428
مرحباً. تَعْرفُ ،
أنك نوعَ ما مجمّدِاً في الجوّ.

120
00:10:36,595 --> 00:10:39,765
لذا، نحن سَنَسْألُ
الأسئلة، حسناً؟ مَنْ أنت؟

121
00:10:39,973 --> 00:10:43,685
شخص ما سَيَذْبحُكي
إذا لم تَحْلُّي تجميدي الآن.

122
00:10:44,186 --> 00:10:45,229
حسنا.

123
00:10:49,483 --> 00:10:52,027
ماذا؟ هذا كَانَ يساوي ما فعلته.

124
00:10:58,075 --> 00:11:01,954
حَسَناً، تَبْدأُ بالكَلام،
أَو سنَبْدأُ بتحطيمك.

125
00:11:02,162 --> 00:11:04,373
أَنا كريل , زوتار.

126
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
مرحباً، أَنا برو برج العقرب.
أين بيلثازور؟

127
00:11:09,586 --> 00:11:11,088
إنتظري.

128
00:11:11,255 --> 00:11:12,589
لا تفعلى

129
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
لَنْ أُهاجمَ إذا لم تفعلي.

130
00:11:16,510 --> 00:11:18,512
أَنا صائد جوائز.

131
00:11:18,679 --> 00:11:21,431
أَتعقّبُ الشياطينَ الهاربة.

132
00:11:21,640 --> 00:11:24,726
و يَبْدو اننا نريد
 نفس الشيطان.

133
00:11:45,205 --> 00:11:50,752
كول؟  آسفة جداً.
 كُنْتُ فقط أَبْحثُ عن كول ترنر.

134
00:11:50,919 --> 00:11:54,131
لا عليكي. كذلك أنا

135
00:11:54,298 --> 00:11:58,260
ريس ديفيدسن،
مكتب الادعاء العام للتحقيقاتِ.

136
00:11:58,468 --> 00:12:00,429
 وأنتي؟
فيبي.

137
00:12:00,637 --> 00:12:01,680
فيبي؟

138
00:12:01,847 --> 00:12:04,766
هل انتي مثل شير أَو مادونا،
أَو لديك اسم أخير؟

139
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
لا، بالطبع.

140
00:12:07,477 --> 00:12:10,355
هالويل. فيبي هالويل.

141
00:12:10,522 --> 00:12:12,608
هَلْ كول بخير؟
كَيفَ تَعْرفُيه؟

142
00:12:12,816 --> 00:12:16,111
أنك لَمْ تُجبْ سؤالَي.
 أَعْرفُ.

143
00:12:16,278 --> 00:12:18,947
أنظري، أنا لَيْسَ لِدي فكرةُ
إذا كان بخير ام لا.

144
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
ذلك ما أُحاولُ اكتشافه.

145
00:12:21,325 --> 00:12:23,202
لم يسمع أحد عنه
منذ الإثنينِ.

146
00:12:25,120 --> 00:12:28,707
أنت صديقته؟
نعم، أَنا صديقته.

147
00:12:28,916 --> 00:12:31,418
حَسناً، هل اخبركى بالمكان الذى ذهب اليه؟

148
00:12:31,585 --> 00:12:33,128
اين َذْهبُ؟
 لا.

149
00:12:33,295 --> 00:12:35,422
قبل أسبوعين
حَزم امتعته،

150
00:12:35,589 --> 00:12:37,966
 لَكنَّه قالَ ان خططَه تَغيّرتْ.
أية خطّطُ؟

151
00:12:38,550 --> 00:12:40,219
 لا أَعْرفُ

152
00:12:40,636 --> 00:12:43,889
شيء كحالة كبيرة
 كَانَ يَعْملُ عليها؟

153
00:12:45,224 --> 00:12:46,808
لا يمكن.

154
00:12:46,975 --> 00:12:50,896
لا. طبقاً لملفِه، انه لم
يعمل على حالة، كبيرة أَو صغيرة،

155
00:12:51,104 --> 00:12:55,984
لَيسَ لشهرين.
كُلّ ما فعله هو الانتهاء من إمتداداتُ ملفِ.

156
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
يَجْعلُكي تَتسائلُين
ماذا كان يفعل 

157
00:13:01,949 --> 00:13:02,991
حَسناً،

158
00:13:03,200 --> 00:13:06,119
إذا سَمْعتي عنه،

159
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
أَو إذا فكّرتُيُ بأيّ شئِ
 قَدْ يُساعدُ، اتصلي بي. حسناً؟

160
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
حسناً؟

161
00:13:15,420 --> 00:13:16,463
نعم.

162
00:13:27,516 --> 00:13:30,561
لم يكن علي التقليل من قدره

163
00:13:30,727 --> 00:13:32,771
إعتقدتُ طالما ان بيلثازور
لا يَستطيعُ أَنْ يوَمضَ،

164
00:13:32,938 --> 00:13:34,731
فان قدراته الأخرى
عديمة الفائدة أيضاً

165
00:13:34,898 --> 00:13:37,109
لذا أنت ليست لديك القوَّةُ
لقَهْره.

166
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
من الواضح لا.

167
00:13:38,652 --> 00:13:42,197
ما عدا ذلك، لم اكن بحاجة الى
إعتِراض بطاقةِ استدعائك، أليس كذلك؟

168
00:13:42,364 --> 00:13:44,992
 تَعْرفُ ماذا ؟ في المرة القادمة 
لم لا أُجمّدُ رأسكَ فقط

169
00:13:45,200 --> 00:13:48,120
وبعد ذلك لَرُبَّمَا يُمْكِنُني أَنْ أَضربك. . .
 حَسَناً.

170
00:13:48,287 --> 00:13:50,622
اذا بيلثازور أُرسلَه
ثلاثى الشر لقَتْلنا.

171
00:13:50,789 --> 00:13:53,041
اذا كيف نعرف انك
 لم ترسل بواسطتهم ايضاً ؟

172
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
أنكي تمزحين، أليس كذلك؟

173
00:13:56,920 --> 00:14:00,257
 لا أَصدق هذا.
أنكي حقاً لا تعْرفُين؟

174
00:14:00,799 --> 00:14:04,219
مضيئك يَجِبُ أَنْه حقاً
 نَائم .

175
00:14:04,428 --> 00:14:06,471
 الآن إنتظر لدقيقة.....
 بايبر  

176
00:14:07,723 --> 00:14:10,642
ما الذى لا نَعْرفُه؟
بيلثازور قَتلَ ثلاثى الشر.

177
00:14:11,268 --> 00:14:14,021
لِهذا هو هاربُ.
لِهذا أَنا هنا.

178
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
لماذا يفعل ذلك؟

179
00:14:15,731 --> 00:14:18,275
من المحتمل لأنهم كَانوا سيَقْتلونَه

180
00:14:18,483 --> 00:14:20,986
للإخْفاق في قتلِكم.

181
00:14:21,612 --> 00:14:25,240
من سخرية القدر، عدم قابليته للوَمْض
انقذته من قتلكم له 

182
00:14:25,449 --> 00:14:28,577
اذا بدلاً مِن ذلك حَصلنَا عليك.

183
00:14:28,744 --> 00:14:32,915
صدقيني، فقط فكرة العَمَل
مَعك تمرض معدتَي.

184
00:14:33,582 --> 00:14:35,792
معدة؟
لكن. . .

185
00:14:36,460 --> 00:14:41,256
الآن ، أَنا مهتم أكثرُ
بقتل بيلثازور عن قتل الساحراتِ.

186
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
سَواءً أرَدْنا أمْ لَمْ نَرِِدْ، نَحتاجُ بعضنا البعض.

187
00:14:45,761 --> 00:14:47,346
أنكي لا تَستطيعُين إيجاده بدوني،

188
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
و أنا لا أَستطيعُ قَهْره
بدون جرعتِكَ.

189
00:14:50,224 --> 00:14:52,017
اذا انك تَعْرفُ مكانه؟

190
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
برو، لا يُمكنُك أَنْ تَكُونَي
جادة.

191
00:14:55,479 --> 00:14:58,482
أجبُ على السؤالِ.
يُمْكِنُني أَنْ أَتعقّبَ رائحتَه، دمّه،

192
00:14:58,649 --> 00:15:01,109
عندما يكون في شكلِه الشيطانيِ،
لَيسَ فى شكله الإنسانيَ.

193
00:15:01,318 --> 00:15:04,821
لحسن الحظ، انه لا يَستطيعُ إبْقاء
نفسه على شكله الإنساني طَوِيِلاً،

194
00:15:04,988 --> 00:15:07,407
 خصوصاً وهو مجروح.

195
00:15:07,616 --> 00:15:10,369
مرحباً. هَلْ يُمْكِنُكي أَنْ تَأتي الى هنا؟
هنا . رجاءاً؟

196
00:15:10,536 --> 00:15:12,496
حاولنَا العْملَ مع الشياطينِ من قبل

197
00:15:12,663 --> 00:15:16,250
و كَانَت فكرة سيئة ،
وهى بالتأكيد فكرة سيئة الآن.

198
00:15:16,416 --> 00:15:19,461
سَنعلمك.
لا، أعلمينى الآن.

199
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
فكّرْي بسرعة.

200
00:15:24,967 --> 00:15:28,220
بيلثازور لَنْ يَتوقّفَ
عن المحاولة لقَتْلك.

201
00:15:28,387 --> 00:15:31,807
فقط رؤوس
المَسْحُورات

202
00:15:32,015 --> 00:15:36,019
سَتُقنعُ المصدرَ
بمسامحته

203
00:15:38,981 --> 00:15:41,316
ليو
ليو

204
00:15:43,777 --> 00:15:45,612
كول؟

205
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
كول، هَلْ أنت بالداخل؟

206
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
آسفة.

207
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
كول؟

208
00:16:30,157 --> 00:16:31,867
مرحباً؟

209
00:17:08,278 --> 00:17:10,239
كول؟

210
00:17:30,843 --> 00:17:34,471
كول.
أنتي حقاً لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَي هنا.

211
00:17:42,938 --> 00:17:45,065
حسنا، كول، هيا. إستلقي.

212
00:17:45,232 --> 00:17:47,025
إستلقي. بالراحة.

213
00:17:47,192 --> 00:17:49,111
بالراحة.

214
00:17:50,571 --> 00:17:51,864
هَلْ أنت بخير؟

215
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
هَلْ أَبْدو بخيرَ؟
أَنا آسفُة.

216
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
حسنا، دعنا نرى ما مدى سوء الجرح.
لا، لا. لا، لا.

217
00:17:58,495 --> 00:18:01,957
 صدقني، رَأيتُ أسوأَ، كول.
 قُلتُ، لا.

218
00:18:03,584 --> 00:18:04,626
رجاءً.

219
00:18:08,172 --> 00:18:12,259
يجب علينا الذهاب إلى المستشفى.
انها ليست آمنَه هناك، سَيَجِدونَني.

220
00:18:12,467 --> 00:18:13,594
مَنْ سيَجِدُك؟

221
00:18:15,012 --> 00:18:16,638
ماذا يجري؟ من يلاحقك؟

222
00:18:21,435 --> 00:18:24,855
كان هناك شخص ما
يبحث عنك اليوم في مكتبِكَ.

223
00:18:25,063 --> 00:18:29,151
محقّق.
أنكى لَمْ تُخبرْيه أيّ شئَ، أليس كذلك؟

224
00:18:30,152 --> 00:18:31,486
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ.

225
00:18:31,695 --> 00:18:33,655
ماذا كان شكله؟
أانت متأكّدة بانه لم يكَنَ شي .. . ؟

226
00:18:35,032 --> 00:18:36,116
 محقق؟

227
00:18:37,618 --> 00:18:41,288
قالَ بأنّه كذلك،
وهو قالَ أيضاً أنّه إحتاجَ إلى. . .

228
00:18:42,998 --> 00:18:44,833
حسناً تعال
استلقى، استلقى.

229
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض المساعدةِ، حسناً؟

230
00:18:49,922 --> 00:18:52,341
 ليو؟
فيبي تعالي

231
00:18:52,549 --> 00:18:55,427
كول،انني فقط لَنْ أَستريحُ وانا
اراقبُك تَمُوتُ، حسناً؟

232
00:18:57,513 --> 00:18:59,389
ليو؟

233
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
حسناً.

234
00:19:03,101 --> 00:19:06,021
سَأَعُودُ إلى البيتِ،
حسناً؟ وسَأَحْصلُ على ليو.

235
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
انه طبيب، يُمْكِنُه أَنْ يَشفيك.

236
00:19:10,442 --> 00:19:12,152
حسناً

237
00:19:12,319 --> 00:19:14,071
هَلْ أنت متأكّد بأنك بأمان هنا؟

238
00:19:14,279 --> 00:19:17,115
بَحثوا عنّي هنا،
لَنْ يعودوا

239
00:19:17,282 --> 00:19:19,868
لَيسَ لفترة على أية حال.

240
00:19:29,461 --> 00:19:31,463
من الأفضل أن تَكُون هنا عندما أَعُودُ

241
00:19:53,777 --> 00:19:57,656
لا أَفْهمُ. كَيْفَ 
لا تعْرفَ بأنّ ثلاثى الشر ماتوا؟

242
00:19:57,823 --> 00:19:59,533
ألا تَعتقدُ ان
ذلك نوعاً ما مهمِ؟

243
00:19:59,700 --> 00:20:01,368
خصوصاً منذ، لا أَعْرفُ،

244
00:20:01,535 --> 00:20:03,745
انهم كانوا يُحاولونَ قَتْلنا
طوال السنتان الماضيتان؟

245
00:20:03,912 --> 00:20:07,082
سَمعنَا الإشاعاتَ، كلام،
لا أكثر . لا شيء مُثَبَّت.

246
00:20:07,249 --> 00:20:10,002
حَسناً، أَعتقد بأنّه يُمْكِنُك أَنْ
ثَبّتْه الآن، أليس كذلك؟

247
00:20:10,169 --> 00:20:12,546
يا الهى، هل كنت نائماً بعملك أم ماذا؟

248
00:20:12,713 --> 00:20:15,799
اذا، ليو، لا تشغل بالك بها 
انها غريبة نوعاً ما

249
00:20:15,966 --> 00:20:18,927
حَسناً، تَعْرفُ ؟ أكون كذلك
عندما تُحاولُ الشياطين قَتْلنا.

250
00:20:19,136 --> 00:20:21,346
بايبر، لا أعتقد ان كريل
كَانَ يُحاولُ قَتْلنا

251
00:20:21,513 --> 00:20:24,057
ما عدا ذلك، انه من المحتمل
حاولُ حتى الآن

252
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
 نعم؟ اخبرُى ذلك
إلى منضدةِ غرفةَ الطعام

253
00:20:26,435 --> 00:20:28,437
هَلْ هناك أيّ شئ عن زورتاس؟

254
00:20:28,604 --> 00:20:30,272
نعم، كُلّ شيء
قالَه عنهم،

255
00:20:30,439 --> 00:20:33,442
و ذلك يَجْعلُني أَعتقدُ ان كُلّ شيءِ
ما عدا ذلك قالَه قَدْ يَكُونُ حقيقيَ أيضاً.

256
00:20:33,650 --> 00:20:36,028
يَتضمّنُ جزءُ محبته لقَتْل الساحراتِ؟

257
00:20:36,236 --> 00:20:38,280
يَتضمّنُ جزءُ 
العْملُ سويةً

258
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
هَلْ أنتي راغبة لمُرَاهَنَة حياتِنا علي ذلك؟

259
00:20:41,241 --> 00:20:42,576
ألستي انتي ايضاً؟

260
00:20:44,953 --> 00:20:47,080
انظري، بايبر، إذا لم نفعل شيئاً

261
00:20:47,247 --> 00:20:49,249
و بيلثازور بطريقةٍ ما
استرجع كل قدراته

262
00:20:49,416 --> 00:20:53,337
من الممكن ان يهزمنا

263
00:20:53,545 --> 00:20:55,881
شخصياً، أَنني مُتعِبُة من ذلك.

264
00:20:57,382 --> 00:21:01,303
أَعْرفُ. أَعْرفُ، حسناً؟ أَعْرفُ انك.
تَعتقدُ بأنّها محقة و

265
00:21:01,512 --> 00:21:04,431
إذا لم تَقْهرُيه الآن
 قَدْ لا تَحْصلُي على فرصةِ أخرى

266
00:21:07,976 --> 00:21:12,314
القوات السحرية السوداء والبيضاء
إِمْتِدي خلال الفضاءِ والضوءِ

267
00:21:12,481 --> 00:21:17,194
ابقه بعيداً أَو ابقه قُرْيباً و
إجلبْي الشيطانَ بيلثازور هنا

268
00:21:21,156 --> 00:21:22,199
شيطان

269
00:21:23,534 --> 00:21:24,826
فيبي! لا، لا  فيبي

270
00:21:29,748 --> 00:21:32,334
ما؟ ماذا يجري؟
مَنْ هذا؟

271
00:21:32,543 --> 00:21:35,671
انه صيّاد شياطين
انه هنا لمساعدتنا على العثور على بيلثازور

272
00:21:36,171 --> 00:21:38,507
لما لا تَذْهبُ وتشم شئ
بينما نَحن نطلعها على الموقف.

273
00:21:38,715 --> 00:21:41,969
ليس هناك وقت. أنني للتو شممت
رائحة بيلثازور ثانيةً

274
00:21:42,177 --> 00:21:44,805
حَسَناً، اعطينا دقيقة.
تعالوا هنا.

275
00:21:45,514 --> 00:21:47,558
حَسَناً، استمعُوا، هاهو الاتفاق.

276
00:21:47,724 --> 00:21:50,102
بيلثازور قَتلَ ثلاثى الشر
الآن المصدر يُريدُه ميت

277
00:21:50,310 --> 00:21:52,604
كريل يُحاولُ اصطياده
للمصدرِ

278
00:21:52,813 --> 00:21:54,022
لذا يُريدُ قَتْل بيلثازور

279
00:21:54,189 --> 00:21:56,567
بيلثازور يُريدُ قَتْلنا
حتى لا يَقْتلَه المصدر 

280
00:21:56,775 --> 00:21:59,653
إذا َعْملُتي مَع كريل يُمْكِنُك أَنْ
تقهريْ بيلثازور قَبْلَ أَنْ يَقْتلُك.

281
00:21:59,820 --> 00:22:02,197
هذا جيد معى. ليو،
يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ معك لمدّة دقيقة.

282
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
كيف لم تنتهوا من اى شئ ايها ساحراتُ؟

283
00:22:04,491 --> 00:22:07,286
إذا كنا سنَعْملُ سوية،
نَحتاجُ للتَحَرُّك الآن.

284
00:22:07,494 --> 00:22:10,038
حَسَناً، نحن مستعدّون.
هَلْ لديكي الجرعةُ؟

285
00:22:10,247 --> 00:22:13,458
هَلْ تشتم رائحته؟
قُلتُ بأنّني فعِلتُ، أليس كذلك؟

286
00:22:13,625 --> 00:22:17,254
أنتما الإثنان تَأتيان مَعي. الآخرون
يَجِبُ أَنْ يَذْهبَوا إلى المقبرةِ القديمةِ.

287
00:22:17,462 --> 00:22:18,755
انتظر. ننفصلْ؟ لِماذا؟

288
00:22:18,964 --> 00:22:21,300
لأنه قَدْ
يَكُونُ مختبئ هناك، لِهذا.

289
00:22:21,925 --> 00:22:23,719
المقابر الشريّرة.

290
00:22:23,927 --> 00:22:26,263
من الصعب لي
تَعْقب رائحة شيطانِ هناك.

291
00:22:26,430 --> 00:22:27,931
بيلثازور يَعْرفُ ذلك.

292
00:22:28,098 --> 00:22:31,101
حسنا، لما لا
نذْهبُ أنا و ليو إلى المقبرةِ

293
00:22:31,268 --> 00:22:32,769
وأنتم تذْهبونَ مَعه.

294
00:22:32,978 --> 00:22:35,522
هَلْ أنتي متأكّدة؟
نعم.

295
00:22:36,398 --> 00:22:38,942
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. نحن مستعدّون.

296
00:22:39,109 --> 00:22:42,529
نَسيتُ تقريباً أَنْ أَسْألَ
هَلْ إكتشفتَ أيّ شئَ عن كول؟

297
00:22:43,697 --> 00:22:45,908
لا، لا شيء على الإطلاق عن كول.

298
00:22:49,036 --> 00:22:50,704
نَحتاجُ للذِهاب.

299
00:22:55,209 --> 00:22:57,044
فيبي، لا يَجِبُ أَنْ
نكُونُ هنا. بيلثازور

300
00:22:57,211 --> 00:23:01,381
يُمْكِنُه أَنْ يَنتظرَ. كول لا يَستطيعُ.
ليو، انه سَيَمُوتُ بدون مساعدتِكَ.

301
00:23:01,590 --> 00:23:03,675
- اذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في المستشفى.
- انه لَنْ يَذْهبَ.

302
00:23:03,884 --> 00:23:06,011
فيبي،لا أَستطيعُ شَفَاء الهالكين،
تَعْرفُين ذلك.

303
00:23:06,178 --> 00:23:08,764
طالما لم يصابوا بالشرِّ.
هذا ضدّ القواعدِ.

304
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
اذا اخْرقُ القواعدُ .
لقد فعلت ذلك من قبل.

305
00:23:15,145 --> 00:23:16,605
أَنا آسفُة.

306
00:23:17,814 --> 00:23:20,734
ذلك لم يكَنَ عادلَ.

307
00:23:21,735 --> 00:23:23,403
أنا فقط. . .

308
00:23:24,029 --> 00:23:25,781
لا أَستطيعُ ان اتَرْكه ليَمُوتُ، ليو.

309
00:23:28,075 --> 00:23:29,785
لا يَجِبُ أنْ تطلبى مني فعل ذلك.

310
00:23:29,993 --> 00:23:31,662
أَعْرفُ.

311
00:23:32,871 --> 00:23:34,122
لكني افعل

312
00:23:39,336 --> 00:23:41,213
كول.

313
00:23:42,256 --> 00:23:45,175
كول، تعال الى هنا.

314
00:24:13,871 --> 00:24:16,623
ليو، ما المسألة؟
شيء ما لَيسَ صحيحَ.

315
00:24:21,378 --> 00:24:23,505
ليو هل انت بخير

316
00:24:24,673 --> 00:24:26,216
نعم، أعتقد ذلك.

317
00:24:29,261 --> 00:24:30,721
كول.

318
00:24:32,139 --> 00:24:34,099
فيبي.
لا عليك.

319
00:24:34,266 --> 00:24:35,434
أنك بخير الآن.

320
00:24:53,952 --> 00:24:55,746
تفضل حبيبي

321
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
شكراً.

322
00:25:00,501 --> 00:25:02,044
أَشْعرُ كأنني صدمت بشاحنة.

323
00:25:02,252 --> 00:25:04,630
أنك محظوظ لشْعورَك
بأيّ شئ الآن.

324
00:25:04,838 --> 00:25:06,965
نعم، أَعْرفُ.

325
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ طبيب متميز

326
00:25:13,764 --> 00:25:15,891
انه كذلك . انه الافضل

327
00:25:18,143 --> 00:25:20,229
أَدِينُلك بحياتى.
لا عليك

328
00:25:22,648 --> 00:25:24,441
فيبي، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك بالخارج ؟

329
00:25:25,776 --> 00:25:29,613
 اذهبى، أنا بخير.
 حسنا، سأعود.

330
00:25:39,456 --> 00:25:40,499
ما المسألة؟

331
00:25:40,666 --> 00:25:43,001
فيبي، استمعُى الي.
أعتقد انه يَجِبُ علينا أَنْ نَخْرجَ من هنا.

332
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
أُوافقُ. مَنْ بعده
يُمْكِنُ أَنْ يَرْجعَ.

333
00:25:45,546 --> 00:25:48,173
ذلك لَيسَ ما أَتحدّثُ عنه.
رَأيتَي ما حَدث.

334
00:25:48,340 --> 00:25:49,591
نعم،لقد شفيتَه.

335
00:25:49,800 --> 00:25:53,136
لا، فيبي،لقد شفيتُ جزءَ فقط منه.
و هو مَا سَبَقَ أَنْ حَدثَ قبل ذلك.

336
00:25:53,303 --> 00:25:54,972
حَسناً، لَرُبَّمَا لانه فقط
 ضعيفُ.

337
00:25:55,180 --> 00:25:58,475
ذلك لَيسَ السببَ.
 يُمْكِننىُ أَنْ أَشفي الهالكين بالكامل.

338
00:25:59,726 --> 00:26:03,981
ليس هناك تفسير آخر.
انه لَيسَ كما تَعتقدينُ بأنّه.

339
00:26:04,147 --> 00:26:06,275
لا.

340
00:26:06,483 --> 00:26:09,111
 لا أَفْهمُ.
انه شيطان، فيبي.

341
00:26:09,278 --> 00:26:12,489
من كل ما نَعْرفُ، يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
الشيطان الذي تُحاولُين قَهْره.

342
00:26:12,698 --> 00:26:15,158
ذلك سخيف
فكّرُي في الموضوع، حسناً؟

343
00:26:15,325 --> 00:26:17,327
كلاهما اصاب،
كلاهما هاربون.

344
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
رَأيتَ أنَّ جرح كول.

345
00:26:19,037 --> 00:26:21,623
هو نفس المكانِ حيث بايبر
قطعْت اللحمَ مِنْ بيلثازور.

346
00:26:21,790 --> 00:26:25,002
لا. أنا لا اصدق هذا.
 يَجِبُ أَنْ تصدقي.

347
00:26:25,210 --> 00:26:27,212
لا، أنا لا اصدق، ليو.

348
00:26:29,089 --> 00:26:31,175
أنا لا اصدق.

349
00:26:33,302 --> 00:26:34,553
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ تَذْهبُ فقط.

350
00:26:34,761 --> 00:26:37,139
مستحيل ان أَتْركُك
هنا لوحدك مَعه.

351
00:26:37,347 --> 00:26:38,974
امتلك التعويذة، أليس كذلك؟

352
00:26:41,351 --> 00:26:42,519
فقط اذْهبُ.

353
00:27:04,499 --> 00:27:06,502
كُلّ شيء بخير؟

354
00:27:06,710 --> 00:27:08,170
نعم.

355
00:27:08,921 --> 00:27:10,339
كُلّ شيءِ بخير .

356
00:27:18,138 --> 00:27:20,474
يُمْكِننيُ أَنْ أَشتمَّ دمَّه. انه قَريبُ.

357
00:27:20,641 --> 00:27:22,059
أين؟

358
00:27:22,976 --> 00:27:25,354
إحضرى على تعويذتك.

359
00:27:25,896 --> 00:27:28,315
تَعْرفُين،  سيئُ جداً
بأنّه رجلِ سيئِ

360
00:27:28,482 --> 00:27:30,025
لأنه يُمْكِنُ أَنْ
يَفْيدُ حقاً.

361
00:27:30,192 --> 00:27:32,152
لا تغيظيني.

362
00:27:43,997 --> 00:27:45,707
إقهرْيه.

363
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
ماذا يجري؟
مَنْ أنتم؟

364
00:27:49,753 --> 00:27:52,256
انه يخدعكم . انه في شكلِه الإنسانيِ.

365
00:27:52,422 --> 00:27:55,217
ارْمي التعويذة.
لا أَعْرفُ، كريل.

366
00:27:55,384 --> 00:27:57,636
الا تعتقد بأنه مجرد انسان ؟

367
00:27:57,803 --> 00:28:00,222
آسفة
لا عليكي

368
00:28:00,430 --> 00:28:04,268
أعطِني ذلك
بالراحة

369
00:28:07,145 --> 00:28:09,731
 تَدْعو نفسك  بزوتار.

370
00:28:16,071 --> 00:28:18,949
 من أين حَصلتَ عَلى هذا المعطفِ؟
لم افعل أيّ شئَ.

371
00:28:20,784 --> 00:28:22,911
 اخبرُني.
أنني فقط وَجدتُه.

372
00:28:23,078 --> 00:28:25,163
إتركْه لحاله.
انه لا يَعْرفُ أيّ شئَ.

373
00:28:25,372 --> 00:28:27,082
نعم.

374
00:28:34,006 --> 00:28:36,049
شكراً، سيدتي.

375
00:28:36,216 --> 00:28:38,927
ألمسيني ثانيةً،يا ساحرة،
و سَأَقْتلُك.

376
00:28:39,094 --> 00:28:40,470
ليس لديك سببُ
لإيذاء ذلك الرجلِ.

377
00:28:40,679 --> 00:28:43,265
أَنا شيطان.
ان طبيعتُي إيذاء الناسِ.

378
00:28:43,473 --> 00:28:45,642
نعم. وطبيعتِنا
حِمايتهم.

379
00:28:45,809 --> 00:28:48,645
انه تعيس مثير للشفقة.
 حياتُه لا تَعْني شيءَ.

380
00:28:48,854 --> 00:28:52,274
إذا تْركُتَيني أُعذّبُه،
سنَعْرفُ أين وَجدَ المعطفَ.

381
00:28:52,983 --> 00:28:55,110
مهما كلّف الأمر؟
ذلك صحيحُ.

382
00:28:55,319 --> 00:28:58,280
حَسناً، مِنْ الان فصاعدا،
سنسير بطريقتنا.

383
00:28:59,948 --> 00:29:01,867
إذاً سَنَفْشلُ،

384
00:29:02,034 --> 00:29:04,119
لأن مبادئكَي الأخلاقيةَ تَشْلُّك.

385
00:29:04,995 --> 00:29:07,706
تعميكيَ عنْ العَمَل
الذي يجب أنْ تفعليه.

386
00:29:07,873 --> 00:29:11,543
هناك طرق أفضل لتأخذ
أجوبة من الناسِ، كريل.

387
00:29:13,462 --> 00:29:16,465
لَرُبَّمَا فيبي يُمْكِنُها أَنْ ترى رؤية مِنْ هذا الشيءِ.

388
00:29:16,673 --> 00:29:20,219
حَسناً، على الأقل نَعْرفُ ان بيلثازور
عنده ذوق بالملابس

389
00:29:22,596 --> 00:29:23,680
ماذا؟ ما الامر؟

390
00:29:25,390 --> 00:29:27,476
مُنذُ مَتَى
أرسلَ ثلاثى الشر بيلثازور؟

391
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
قبل شهرين. لِماذا؟

392
00:29:30,270 --> 00:29:32,856
هَلْ ذلك يبدوُ مألوف لديكي؟

393
00:29:33,065 --> 00:29:36,527
 أنا لا أَعْرفُ، ماذا؟
 كول لديه واحد بالضبط مثله.

394
00:29:36,735 --> 00:29:38,654
كول؟

395
00:29:38,862 --> 00:29:41,240
تعتقدين ان كول. . . ؟
شكل بيلثازور الإنساني.

396
00:29:44,409 --> 00:29:46,745
 من السيئ جداً ان ليو كان لا بُدَّ أنْ يغادر هكذا.

397
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
لَمْ أَحْصلْ على الفرصة
لشُكْره بشكل صحيح.

398
00:29:49,706 --> 00:29:51,583
انه يَعْرفُ.

399
00:29:54,211 --> 00:29:56,547
يَعْرفُ ماذا؟

400
00:29:57,172 --> 00:29:59,007
يَعْرفُ كَمْ أنت ممتن .

401
00:30:01,051 --> 00:30:02,636
جيد.

402
00:30:05,222 --> 00:30:06,557
ما زالَ،

403
00:30:06,723 --> 00:30:09,393
لا أَعْرفُ كَيف فعل هذا.
لا اعرف ما سره.

404
00:30:09,601 --> 00:30:12,354
- نعم، أُراهنُ.
- آسف؟

405
00:30:14,231 --> 00:30:17,401
لا شيء. لا يهم.

406
00:30:17,568 --> 00:30:21,238
يا، ألا تَعتقدُ
أنه يَجِبُ عليك أَنْ تستلقي وترتاحَ؟

407
00:30:21,405 --> 00:30:24,408
أَعْني، أنك ما زِلتَ مصاب.

408
00:30:24,616 --> 00:30:27,452
لا أَستطيعُ. ما زِال يتوجب علي التعامل مع
 أولئك الناسِ الذين يطاردونني

409
00:30:28,495 --> 00:30:31,373
نعم، وأنك لَنْ تُخبرَني
من هم , اليس كذلك؟

410
00:30:32,583 --> 00:30:34,710
أنني حقاً لا أَستطيعُ.

411
00:30:34,877 --> 00:30:38,338
هل لهم أيّة علاقة
بتلك الحالةِ التي كنت تعْملُ عليها؟

412
00:30:38,505 --> 00:30:42,593
إنّ سببَ سؤالى لأنه عندما
اتى محقق الادعاء العام اليوم،

413
00:30:42,759 --> 00:30:47,222
كَانَ يَسْألُني حول الموضوع، و
أدركتُ أنني حقاً لا أَعْرفْ أيّ شئَ.

414
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
أتبحثين عن الشيءِ؟

415
00:30:53,353 --> 00:30:55,397
 ورق

416
00:30:55,564 --> 00:30:58,442
أردتُ ان امتب لنفسي مُلاحظة صَغيرة.

417
00:30:59,484 --> 00:31:01,403
أمامك تماماً،
بجانب الهاتفِ.

418
00:31:06,783 --> 00:31:08,577
شكراً.

419
00:31:22,925 --> 00:31:25,469
ماذا سنفعلُ؟
سَنَقْهرُه.

420
00:31:25,636 --> 00:31:27,513
سَنَقْهرُ
صديق فيبي؟

421
00:31:27,679 --> 00:31:30,766
ذلك سَيُسبّبُ بَعْض المشاكلِ.
إذا تَتردّدُتم، سَيَقْتلُنا كُلّنا.

422
00:31:30,933 --> 00:31:33,227
أعذرْني، لدي
 محادثة خاصّة هنا.

423
00:31:33,393 --> 00:31:36,563
تَعْرفُين، لا اصدق بأنّني حررته من 
فخِّ الشيطانِ عندما مَسكتُـــــه.

424
00:31:36,730 --> 00:31:39,775
بماذا كُنْتُ أَفكرُ؟
 اننا لا نَعْرفُ أيّ شئَ بالتأكيد لحد الآن.

425
00:31:41,109 --> 00:31:44,238
 ليو، ماذا تَعْملُ هنا؟
لَمْ ارد ان اتدْخلُ بينكم،

426
00:31:44,404 --> 00:31:46,281
 لَكنِّي لَمْ أَعْرفْ ما العمل.
عن ماذا؟

427
00:31:46,490 --> 00:31:48,617
أعتقد كول. . .
شكل بيلثازور الإنساني.

428
00:31:48,784 --> 00:31:50,619
 لِهذا نحن هنا.
كَيفَ عَرفتَي؟

429
00:31:50,827 --> 00:31:51,870
اين فيبي؟

430
00:31:52,079 --> 00:31:53,830
انها بالطابق العلوي مَع كول،
فى شُقَّة سبعة.

431
00:31:54,039 --> 00:31:56,291
 اخبرُني بإنك لم تشفيه؟
حَسناً، لَيسَ بالكامل.

432
00:31:56,500 --> 00:31:59,336
أنك أبله.
ليو.

433
00:31:59,545 --> 00:32:01,255
فيبي إستجدتْني.
 لَمْ أَعْرفْ ما العمل.

434
00:32:01,421 --> 00:32:03,465
إبْقى هنا، سنعالج الامر.

435
00:32:05,676 --> 00:32:09,555
هل هنالك شيءُ خاطئُ، فيبي؟
شيء ما لم تخبريني به؟

436
00:32:09,888 --> 00:32:11,682
ألا تَعتقدُ
بأنك تعلم مسبقاً؟

437
00:32:11,849 --> 00:32:13,725
المعنى؟

438
00:32:13,892 --> 00:32:16,061
أنت الذى لديك اسرار كثيرة , اليس كذلك؟

439
00:32:16,228 --> 00:32:18,856
انا ؟ هَلْ أنتي متأكّدة من ذلك؟

440
00:32:19,773 --> 00:32:21,900
لا أَعْرفُ حقاً
ما الاكيد بعد الان.

441
00:32:22,067 --> 00:32:24,653
نعم. أَعْرفُ شعورك.

442
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
أَشْكُّ في ذلك.

443
00:32:28,740 --> 00:32:33,370
أعتقد بإننى أَعْرفُ ماذا يحدث هنا،
فيبي، وآسفُ آلت الى هذا الوضع.

444
00:32:35,414 --> 00:32:38,375
لكنني لَستُ آسفاً علي علاقتنا.
تَحتاجُين لمعْرِفة ذلك.

445
00:32:41,170 --> 00:32:43,088
لم تخبرنى من قبل اين نشأت

446
00:32:43,964 --> 00:32:46,341
 أنكي لم تسألى.
 إنني أَسْألُ الآن.

447
00:32:48,510 --> 00:32:51,513
لم لا تَسْألُيني عما تريدين معرفته حقاً فيبي؟

448
00:32:51,680 --> 00:32:52,890
لَنْ أَكْذبَ عليكي.

449
00:32:56,018 --> 00:32:57,186
مَنْ أنت؟

450
00:33:01,315 --> 00:33:03,066
كريل.

451
00:33:08,572 --> 00:33:09,865
لا.

452
00:33:14,745 --> 00:33:16,371
فيبي.

453
00:33:22,669 --> 00:33:26,632
 لقد تَركتَي بيلثازور يهرب .
 لقد كنت ستقتل اختنا.

454
00:33:26,798 --> 00:33:31,053
أختكَ ميتةُ على أية حال.
 لقد إحتاجَها فقط ليهرب.

455
00:33:34,097 --> 00:33:37,267
لا أعتقد ان كول سَيَآْذي فيبي.
لا، لكن لَرُبَّمَا بيلثازور.

456
00:33:37,476 --> 00:33:39,603
اذا لماذا لم يفعل من قبل؟
لقد كانت لديه العديد من الفرصِ.

457
00:33:39,770 --> 00:33:43,982
انه فقط استغلها
حتى يُمْكِنُه أَنْ يقتلكن معا.

458
00:33:44,650 --> 00:33:46,610
المَسْحُورات.

459
00:33:47,528 --> 00:33:50,405
لماذا لم يتابع ،
أنني لم أَفْهمَ.

460
00:33:50,614 --> 00:33:53,867
لَرُبَّمَا وَقعَ في الحبّ.
نعم، أَو لَرُبَّمَا تلك كَانتْ فقط خدعة.

461
00:33:54,034 --> 00:33:56,119
أَعْني، الشياطين تَفعَلُ
مهما كلّف الأمر، أتتذكرين؟

462
00:33:56,328 --> 00:33:58,497
مسرور لرُؤية أنه لدي
تأثير إيجابي عليكي.

463
00:33:59,790 --> 00:34:03,460
يُمْكِنُني أَنْ أُنقذَ أختَكَ،
لو لم نتأخر.

464
00:34:03,669 --> 00:34:06,004
 لماذا تريد ان تفعل ذلك؟
 أنني لا اريد.

465
00:34:06,171 --> 00:34:09,842
لَكنّنِي سأفعل إذا كانت تلك هى
 الطريقُة الوحيدةُ لقَتْل بيلثازور

466
00:34:10,008 --> 00:34:11,343
أعطِيني الجرعةَ.

467
00:34:11,552 --> 00:34:13,762
يُمْكِنُني أَنْ أَجِدَه
وأصل إليه أسرع لوحدي.

468
00:34:13,971 --> 00:34:15,013
محاولة جيدة ، إنسى ذلك.

469
00:34:15,180 --> 00:34:17,683
قُلتَ بأنّك لا تَستطيعُ
تعقّبْه إذا كان يُمْكِنُه أَنْ يَومضَ.

470
00:34:17,891 --> 00:34:20,686
لَكنَّه لا يَستطيعُ الوَمْض حَسناً.

471
00:34:20,853 --> 00:34:22,354
يَحتاجُ وقتَاً لاعادة الشحن.

472
00:34:22,521 --> 00:34:24,857
مضيئــــــــك
 شفىَ نِصْفُه الإنسانُى فقط.

473
00:34:25,065 --> 00:34:29,611
آسفُه، نِصْفه الإنساني؟
لِهذا ثلاثى الشر أرسلَه.

474
00:34:29,778 --> 00:34:32,197
يَفْهمُك.
يُمْكِنُه أَنْ يتواصل معكي.

475
00:34:32,406 --> 00:34:35,158
أي شيطان متحمّس
ما كَانَ ليَصِلُ لهذا القرب.

476
00:34:36,743 --> 00:34:38,120
أعطِيني الجرعةَ.

477
00:34:41,039 --> 00:34:42,916
إذا آذيتَها

478
00:34:43,083 --> 00:34:44,918
 سَنَتعقّبُك.

479
00:34:51,175 --> 00:34:54,636
هَلْ تَأتمنُيه حقاً؟
لا. تعالي.

480
00:34:54,845 --> 00:34:58,390
 أين سنَذْهبُ؟
  الى مكان اختباء الشياطين

481
00:35:01,935 --> 00:35:05,230
أيُمْكِنُك أَنْ تتوقّفَ عن الوَمْض
في كل أرجاء المكان؟ سَأَتقيّأُ.

482
00:35:05,397 --> 00:35:07,232
 كان لا بُدَّ أنْ أَفْقدَ كريل.

483
00:35:15,616 --> 00:35:17,993
الآن حان الوقت لقَهْرك.

484
00:35:23,415 --> 00:35:25,083
لا تعتقد بأن ذلك سينقذك.

485
00:35:25,292 --> 00:35:28,170
 لا اعتقد ذلك. أنا فقط أردتُك أَنْ تَرى
حقيفتي ، فيبي.

486
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
لقد رَأيتُ على حقيقتك،
بيلثازور.

487
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
انتظري. انتظري.

488
00:35:37,095 --> 00:35:39,056
 لَنْ آَذيك.
لن تفعل ؟

489
00:35:40,432 --> 00:35:42,434
انه إلى حدٍّ ما متأخر جداً لذلك،
ألا تَعتقدُ ذلك؟

490
00:35:43,977 --> 00:35:45,854
لِماذا؟

491
00:35:46,897 --> 00:35:48,774
لما لم تقتلنى فقط؟

492
00:35:49,483 --> 00:35:51,318
لما وضعتنى بكل هذا ؟

493
00:35:51,485 --> 00:35:54,988
هَلْ كان للإثارة الشيطانية المريضة؟

494
00:35:55,155 --> 00:35:57,699
 هَلْ كَانَ كذلك؟
 لا. لم يكن كذلك.

495
00:35:57,908 --> 00:36:00,244
إذا ماذا كان؟
لم أَستطعُ أَنْ أَقْتلَك.

496
00:36:00,661 --> 00:36:03,789
حاولتُ. كان من المفترض ان افعل.

497
00:36:03,956 --> 00:36:07,000
أَعْني، في باديء الأمر، أنتي وأخواتكَ
أحبطَم محاولاتُي،

498
00:36:07,167 --> 00:36:09,837
حتى عندما رَجعتُ بالزّمن إلى الوراء
لمنع نسل عائلتك

499
00:36:10,003 --> 00:36:11,630
من البدأ.

500
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
كنت انت ؟
ثمّ تروكسا . أندراس.

501
00:36:15,425 --> 00:36:19,596
احضرته لسلب قدراتك،
لجَعْلك ضعيفِة.

502
00:36:19,805 --> 00:36:23,308
لقد كنتي بالمكـــان
 الذي اردتك ان تكوني به

503
00:36:23,517 --> 00:36:26,353
كُلّ ما كان علي فعله هو
 انهـــاء عملـــي.

504
00:36:28,021 --> 00:36:29,815
لَكنِّي لم أَستطعُ. . .

505
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
. . . لأنني أدركتُ بأنّني أحببتُك.

506
00:36:33,735 --> 00:36:37,823
ايها الندل
انها الحقيقةُ، فيبي.

507
00:36:38,866 --> 00:36:42,536
أَعترفُ، كُلّ شيء آخر كان كذب.

508
00:36:42,703 --> 00:36:43,787
لكن لَيسَ ذلك.

509
00:36:44,872 --> 00:36:46,748
أَعْرفُ بأنّك تَعْرفُين ذلك أيضاً. . .

510
00:36:47,875 --> 00:36:49,126
. . . بقلبِكَ.

511
00:36:51,295 --> 00:36:53,338
هذا لَيسَ قناع، فيبي.

512
00:36:53,505 --> 00:36:55,465
انها حقيقتي.

513
00:36:55,632 --> 00:36:56,925
حقيقتى فعلاً.

514
00:36:59,011 --> 00:37:02,306
أَنني نِصْف إنسانِ.
أبي كَانَ هالكَ.

515
00:37:02,514 --> 00:37:06,268
أنك تَكْذبُ.
كيف إذا أَنْزفُ دماً؟

516
00:37:06,435 --> 00:37:10,314
حتى بطبيعتى الشيطانية.
 يَجِبُ عليكي أَنْ تصدقينى , فيبي.

517
00:37:10,939 --> 00:37:14,359
لقد نَسيتُ احاسيس البشر، للشُعُور، للإِهْتِمام.

518
00:37:16,486 --> 00:37:18,822
ثمّ قابلتُك.

519
00:37:19,031 --> 00:37:23,619
ذلك لا يُغيّرُ أيّ شئَ،
لأنك ما زِلتَ  شيطان.

520
00:37:23,827 --> 00:37:26,163
احد ما فعل كل هذه
الأشياء الشنيعة.

521
00:37:30,000 --> 00:37:32,753
لَكنَّكي أيقظتي
شيء ما بداخلي ، فيبي.

522
00:37:32,961 --> 00:37:36,089
شيئاً ما إعتقدتُ بأنه مِاتَ
منذ زمن طويل.

523
00:37:37,174 --> 00:37:38,884
إنسانيتي.

524
00:37:39,468 --> 00:37:40,844
قدرتي للمَحَبَّة.

525
00:37:41,887 --> 00:37:45,140
اريد ان اصدقك 
إذا اتَركَيني أُثبتُه لكي.

526
00:37:48,602 --> 00:37:49,686
إقهرْيني.

527
00:37:57,402 --> 00:37:59,029
كول.

528
00:37:59,196 --> 00:38:03,825
كول، عليك ان تنهض .
كول، إنْهضُ! تعال. تعال.

529
00:38:16,797 --> 00:38:19,466
كول. لا، لا تفعل ذلك. تعال.

530
00:38:20,175 --> 00:38:21,260
تعال.

531
00:38:21,426 --> 00:38:23,387
أنك بخير.

532
00:38:30,269 --> 00:38:32,771
كان لابد ان اعلم بأنك ستعود الى هنا

533
00:38:32,980 --> 00:38:34,398
لا تَآْذها.

534
00:38:34,606 --> 00:38:37,067
لقد خيبت املي , بيلثازور

535
00:38:37,234 --> 00:38:39,236
لقد تَغيّرتَ.

536
00:38:39,444 --> 00:38:43,866
تَركتَ جانبَكَ الإنسانيَ الأضعفَ
يؤثر على قرارِكَ الأفضلِ.

537
00:38:44,074 --> 00:38:46,034
سَيُكلّفُك هذا حياتَكَ.

538
00:39:03,343 --> 00:39:04,803
يا ساحرة.

539
00:39:05,846 --> 00:39:07,598
لا.

540
00:39:20,319 --> 00:39:21,653
هَلْ تَصدقينني الآن؟

541
00:39:31,997 --> 00:39:34,625
فيبي
فيبي

542
00:39:34,833 --> 00:39:36,710
فيبي

543
00:39:40,631 --> 00:39:42,257
من الافضل ان اذهب

544
00:39:42,466 --> 00:39:44,635
سَيَستمرّونَ بالبَحْث عنك
حتى يَجدوك.

545
00:39:44,843 --> 00:39:46,762
أخواتكَ؟

546
00:39:47,304 --> 00:39:50,015
هم أيضاً.
فيبي؟

547
00:39:53,769 --> 00:39:55,771
أعطِني قميصَكَ.

548
00:39:55,938 --> 00:39:57,439
 قميصي؟
 اسرع.

549
00:40:05,697 --> 00:40:07,783
أعطِني يَدَّكَ.

550
00:40:09,117 --> 00:40:11,161
إئتمنْني.

551
00:40:34,852 --> 00:40:37,229
فيبي
هناك.

552
00:40:37,437 --> 00:40:40,148
لن يَبْحثُ عنك أحد من الان فصاعدا.

553
00:40:40,816 --> 00:40:42,401
أنك ميت.

554
00:40:45,404 --> 00:40:47,114
فيبي؟

555
00:40:47,781 --> 00:40:51,743
هُنا. يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ. رجاءً.

556
00:41:07,009 --> 00:41:08,886
فيبي؟

557
00:41:09,887 --> 00:41:12,431
فيبي، اشكر الله لانكي بخير.

558
00:41:14,933 --> 00:41:16,101
لقد قَتلَ كريل.

559
00:41:17,728 --> 00:41:19,396
وأنتي فعلتي ما كان عليكي فعله.

560
00:41:24,693 --> 00:41:26,570
أَعْرفُ.

561
00:41:55,599 --> 00:41:59,895
جَلبنَا لك بَعْض الغذاءِ .
شكراً. لَستُ حقاً جائعة.

562
00:42:01,063 --> 00:42:03,065
هل تريدين التحدث؟

563
00:42:05,150 --> 00:42:07,861
لا أَعْرفُ
عما يجب ان نتحدث.

564
00:42:08,445 --> 00:42:12,991
لقد كُنْتَي على حق كالمعتاد.
لَمْ أُردْ ان أكُونَ على حق.

565
00:42:13,200 --> 00:42:15,077
أَعْرفُ.

566
00:42:15,869 --> 00:42:18,580
صدقيني، برو،
لَيْسَ هنالك شيء لتعتذرى عنه.

567
00:42:20,624 --> 00:42:22,125
لَكنِّي آسفه.

568
00:42:22,292 --> 00:42:24,169
أنا لا. . .

569
00:42:25,128 --> 00:42:26,797
بإِنَّني كُنْتُ. . .

570
00:42:27,005 --> 00:42:29,091
فيبي،لقد خَدعَنا كُلّ،
ليس انتي فقط.

571
00:42:29,299 --> 00:42:31,593
ذلك لَيسَ ما عنيت.

572
00:42:31,802 --> 00:42:34,263
أنا لا أَعْرفُ، أنا فقط. . . أَشْعرُ . . .

573
00:42:37,057 --> 00:42:39,935
. . . خجلانة.
لا تَكُونَي قاسية جداً على نفسك.

574
00:42:42,855 --> 00:42:44,857
أنكي لم تفعلي أيّ شئَ خاطئَ،
تَعْرفُين.

575
00:42:46,066 --> 00:42:47,192
أليس كذلك؟

576
00:42:51,321 --> 00:42:54,533
حَسناً، الشيء المهم
أنّ كل شئ إنتهى.

577
00:42:55,409 --> 00:42:57,202
ويُمْكِنُنا أَنْ نَتقدّمَ
بحياتِنا الآن.

578
00:42:57,953 --> 00:43:00,998
على الأقل حتى 
هجمات الذين سيأتوا بعد بيلثازور.

579
00:43:03,000 --> 00:43:04,334
سَنَتْركُك لوحدك.

580
00:43:05,419 --> 00:43:08,005
أعلمينا إذا احتجتي الى أيّ شئَ.

581
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
شكراً.

582
00:43:11,090 --> 00:43:12,090
الترجمة العربية بواسطة 
mina gold
مينــــــــــا شنـــــــــــودة
dengeoan@hotmail.com

583
00:43:12,990 --> 00:44:10,090
الترجمة العربية بواسطة 
mina gold
مينــــــــــا شنـــــــــــودة
dengeoan@hotmail.com
اتمنى ان تكونوا قد قضيتم وقتا ممتعا مع
 الترجمـــــــــــــــــة