1
00:00:10,310 --> 00:00:15,780
.شاهدت هذه المأساة مرات عديدة

2
00:00:15,880 --> 00:00:21,260
!!و اليوم أشعر و كأنني أشاهدها من جديد

3
00:00:26,770 --> 00:00:32,830
..فبمجرد أن بدأت قصة جديدة

4
00:00:32,930 --> 00:00:38,120
..و لكني أعلم أن الأيام ستبقى

5
00:00:38,140 --> 00:00:43,080
!!تحمل لك الكثير من الترقب و الحيرة

6
00:00:43,380 --> 00:00:49,130
،لذا افتح عينيك

7
00:00:50,480 --> 00:00:53,940
.و تخلص من وحدتك

8
00:00:54,040 --> 00:01:04,230
.فتش عن شجاعتك المفقودة و ارفع رأسك عالياً

9
00:01:04,610 --> 00:01:15,360
!!أعلم كم كان عليك أن تقاسي

10
00:01:15,460 --> 00:01:26,140
.لذا فلتتشابك أيدينا و لنبدأ بقصة جديدة

11
00:01:26,440 --> 00:01:30,060
ترجمة + توقيت = Anastashia

12
00:01:31,040 --> 00:01:38,460
تبع إيتشيجو و رفاقه الأميرة ليورتشيو إلى مجتمع
. الأرواح و أفسدوا حفل الزفاف التي دبرت من قبل كوموي

13
00:01:38,560 --> 00:01:43,640
،و لكنهم وقعوا في الشرك الذي نصبه لهم
و هُوجموا بواسطة الفرقة الثانية التابعة للقائدة سويفون

14
00:01:44,420 --> 00:01:51,880
ولكي يعثر على ليورتشيو الحقيقية بأسرع ما يمكن،  هرب
. إيتشيجو من سيفون إلى شبكة المجاري الأرضية

15
00:01:51,980 --> 00:01:57,170
،و لكن تم إكتشافهم بواسطة الفرقة الثالثة
.فاضطر لخوض قتالٍ ضد القائد آماجاي

16
00:01:58,070 --> 00:02:04,310
.و لكن كانوجيّ شو أوقف معركتهما العاتية

17
00:02:04,450 --> 00:02:09,710
و عندما عرف آماجي بحقيقة الأوضاع بعائلة
. كاسمي أوجي وافق على مساعدة إيتشيجو

18
00:02:13,080 --> 00:02:14,220
!اسرعوا و استعدوا للتحرك

19
00:02:14,320 --> 00:02:15,430
!حاضر، سيدي

20
00:02:25,180 --> 00:02:27,640
!رباه، ياللإزعاج

21
00:02:27,900 --> 00:02:29,060
نائب القائد أوميدا

22
00:02:30,810 --> 00:02:32,800
فرقة الأمن مستعدة للإنتشار

23
00:02:33,320 --> 00:02:34,580
أية أوامر أخرى

24
00:02:34,810 --> 00:02:36,230
.استعدوا فحسب

25
00:02:36,400 --> 00:02:37,150
ماذا؟

26
00:02:37,240 --> 00:02:42,570
.هناك فرق أخرى تتولى الأمر بالإضافة إلينا و للفرقة الثالثة

27
00:02:42,760 --> 00:02:51,010
بالإضافة أنه ليس هنالك دور لنا إلى أن
.يحدث ما  يستوجب تدخل فرقة الأمن

28
00:03:06,660 --> 00:03:08,920
..على الأرجح هذا هو المكان الأمثل ليختبئ به كيفوني كن

29
00:03:09,080 --> 00:03:16,260
و لكن فرصته للإقتراب من هنا ضئيلة مع
. انتشار فرق الحماية في المكان بأكمله

30
00:03:17,210 --> 00:03:18,910
.يجب أن أبحث عنه بمكان آخر

31
00:03:27,470 --> 00:03:28,620
...هذه

32
00:03:29,720 --> 00:03:31,650
...القائد انضم لـ كوروساكي إيتشيجو

33
00:03:32,880 --> 00:03:34,970
هناك مؤامرة بعائلة كاسمي أوجي؟

34
00:03:35,780 --> 00:03:38,040
حسناً، ماذا سنفعل؟

35
00:03:38,340 --> 00:03:40,770
.سنبحث في بعض الأماكن التي أعرفها

36
00:03:41,060 --> 00:03:42,550
بعددنا القليل هذا؟

37
00:03:42,890 --> 00:03:48,690
.أنا أساعدكم طوعاً، لذا لا يمكنني توريط أتباعي في هذا

38
00:03:49,100 --> 00:03:50,980
.لهذا أمرتهم بالعودة إلى ثكناتهم

39
00:03:52,030 --> 00:03:55,380
.و سألت مجموعة أيدا فقط أن تبقى لمعاونتنا

40
00:03:56,280 --> 00:04:00,920
لماذا تساعدنا على هذا النحو؟

41
00:04:01,510 --> 00:04:04,140
!ربما ينقلب ضدك الـ شينجامي الآخرون

42
00:04:04,790 --> 00:04:05,780
.سبق أن أخبرتك بهذا

43
00:04:06,100 --> 00:04:08,080
.هناك بعض الأمور التي يجب أن أستطلعها بنفسي

44
00:04:08,740 --> 00:04:11,300
أيمكنك شرح الأمر لنا يا سيدي؟

45
00:04:12,270 --> 00:04:16,050
.بالتأكيد، و لكن لنغادر هذا المكان أولاً

46
00:04:16,800 --> 00:04:18,390
.سنتحدث في الطريق

47
00:04:18,630 --> 00:04:19,550
.فهمت

48
00:04:19,680 --> 00:04:20,320
.شيو

49
00:04:21,100 --> 00:04:21,910
.حسناً

50
00:04:30,420 --> 00:04:33,450
!يجب أن نبلغ القائد كوماماروا بهذا

51
00:04:33,750 --> 00:04:34,640
.حسناً

52
00:04:36,600 --> 00:04:39,630
.الضابط الثالث بفرقتي يدعى كيفوني

53
00:04:40,120 --> 00:04:45,530
إنه شخص رائع، و لكن يبدو أن له علاقة
.بشكل أو بآخر بعائلة كاسمي أوجي

54
00:04:45,550 --> 00:04:46,740
ماذا؟

55
00:04:46,940 --> 00:04:49,730
.و كما يبدو فهو يحاول إخفاء هذه الحقيقة

56
00:04:50,030 --> 00:04:54,820
.في الواقع، لقد بدأت مشاكلي قبل أن تسببوا أنتم أية اضطرابات

57
00:04:55,290 --> 00:04:59,370
أتسائل إن كان لهذا علاقة  بوضعنا الحالي؟

58
00:04:59,530 --> 00:05:00,420
.لا أعلم

59
00:05:00,740 --> 00:05:03,390
.منذ ذلك الوقت أمرت كيرا بمراقبته

60
00:05:03,520 --> 00:05:06,320
.و لكنه فقد أثره هذا الصباح

61
00:05:07,620 --> 00:05:09,980
.كيرا يقوم بالبحث عنه في الوقت الحالي

62
00:05:10,170 --> 00:05:12,270
!لذا لم يكن معكم

63
00:05:12,760 --> 00:05:17,790
،يؤلمني شعور الشك برفاقي
.و لكنني لا أستطيع الجزم بخطأ ذلك الشعور

64
00:05:18,220 --> 00:05:22,550
ألا يجدر بك مناقشة الأمر مع رؤسائك بدلاً من مساعدتنا؟

65
00:05:22,750 --> 00:05:25,020
.لقد اخترت كيفوني بنفسي

66
00:05:25,500 --> 00:05:28,790
.لذا إذا شكل أي خطر، فستكون مسئوليتي

67
00:05:29,560 --> 00:05:32,890
.سأتولى أمره بنفسي إذا اضطررت

68
00:05:33,340 --> 00:05:37,880
.وكما تعلمون أيضاً، القائد الأعلى رجل صارم

69
00:05:38,400 --> 00:05:41,770
.ستتنازع الفرق إذا ما تم حشدها لمجرد مشاكل صغيرة

70
00:05:42,070 --> 00:05:43,320
...لا  شك في هذا

71
00:05:44,300 --> 00:05:48,250
معذرةٍ، أين تظن أنهم أخفوا ليوري تشان؟

72
00:05:48,980 --> 00:05:53,830
سنبدأ بالبحث في كل الأماكن التابعة
.لعائلة كاسمي أوجي بمجتمع الأرواح

73
00:05:56,380 --> 00:05:57,360
.انتهى

74
00:05:57,650 --> 00:06:00,570
.هذا ما أقرّته رسالة القائد كومامارو

75
00:06:01,080 --> 00:06:03,210
.حسناً. بإمكانك الإنصراف

76
00:06:03,310 --> 00:06:04,180
.حسناً سيدي

77
00:06:05,850 --> 00:06:08,880
ما رأيك، أيها القائد الأعلى؟

78
00:06:09,360 --> 00:06:11,380
،أبلغوا كل الفرق

79
00:06:11,410 --> 00:06:20,220
يجب إعتقال القائد آماجاي شوسكي لوجود إحتمال
. قوي بتورطه في ارتكاب عمل إجرامي خطير

80
00:06:20,320 --> 00:06:21,230
.عُلـــِم

81
00:06:21,900 --> 00:06:24,370
.أعلن عن إجتماع طارئ للقادة

82
00:06:25,380 --> 00:06:26,250
ماذا؟

83
00:06:26,300 --> 00:06:27,840
آماجاي كن؟

84
00:06:28,150 --> 00:06:34,690
أجل. على ما يبدو أن أحد أفراد الفرقة السابعة
. شاهد آماجاي بصحبة كوروساكي إيتشيجو

85
00:06:35,110 --> 00:06:38,270
.فهمت، هذا سبب الإجتماع الطارئ

86
00:06:38,410 --> 00:06:39,640
ما معنى هذا؟

87
00:06:39,980 --> 00:06:41,660
ما الذي يجري؟

88
00:06:42,140 --> 00:06:43,760
.لا أعلم

89
00:06:43,910 --> 00:06:44,790
..و لكن

90
00:06:47,290 --> 00:06:49,520
.يبدو أن الأمور ستضطرب مجدداً

91
00:06:51,740 --> 00:06:55,460
!يجب أن تكون فرقتنا أول من يعثر عليهم

92
00:06:56,050 --> 00:06:58,120
!لا تدعوا أولئك المتسكعين يسرقوا منا الأضواء

93
00:06:58,220 --> 00:07:00,030
!حسناً

94
00:07:00,930 --> 00:07:03,740
لقد قلتم أنهم كانوا بالقرب من هنا، أليس كذلك؟

95
00:07:03,840 --> 00:07:06,270
!أ- أجل، سيدي! هذا صحيح

96
00:07:06,620 --> 00:07:10,230
و لكن لماذا القائد آماجاي..؟

97
00:07:14,970 --> 00:07:19,280
ماذا تفعل هنا يا آباراي؟

98
00:07:19,710 --> 00:07:21,510
أليس هذا واضحاً؟

99
00:07:21,590 --> 00:07:23,900
.نحن نبحث عن شخصٍ ما، مثلك تماماً

100
00:07:24,260 --> 00:07:30,730
.هكذا إذاً؟ و لكن المنطقة الواقعة تحت إشرافك بعيدة من هنا

101
00:07:30,870 --> 00:07:36,310
جنودك هم من شاهدو إيتشيجو و القائد آماجاي، أليس كذلك؟

102
00:07:36,620 --> 00:07:40,520
.لذا لا عجب أنكم مازلتم بنفس المنطقة

103
00:07:41,140 --> 00:07:46,590
.أظن هذا. و لكن هذه منطقتنا

104
00:07:46,860 --> 00:07:50,100
.عد إلى المنطقة التي وُكلت إليك

105
00:07:56,210 --> 00:07:58,620
ما الذي تحاول فعله يا آباراي؟

106
00:07:59,340 --> 00:08:01,830
.أظن أنني أخبرتك أن تعود أدراجك

107
00:08:02,030 --> 00:08:06,260
.المعذرة يا إيبا سان. أرجوك لا تحاول منعي

108
00:08:07,090 --> 00:08:08,460
ماذا قلت؟

109
00:08:13,810 --> 00:08:15,100
!هيا بنا

110
00:08:15,200 --> 00:08:22,580
لا يهم إذا كان ذلك الـ شينجامي البديل أو قائد الفرقة الثالثة أو أياً كان، عندما يكون
! هناك فرصة  للقتال، سيكون للفرقة الحادية عشر السبق الأول

111
00:08:29,600 --> 00:08:30,990
...أنت

112
00:08:31,840 --> 00:08:34,270
!النائب هيساجي من الفرقة التاسعة

113
00:08:34,830 --> 00:08:36,990
.الفرقة التاسعة مسئولة عن هذه المنطقة

114
00:08:37,620 --> 00:08:39,190
.عودوا إلى ثكناتكم رجاءً

115
00:08:40,670 --> 00:08:41,920
ماذا تقول؟

116
00:08:42,220 --> 00:08:43,940
أتحاول أن تبدأ القتال يا سيدي؟

117
00:08:43,940 --> 00:08:47,930
!لا تغتر بنفسك لأنك نائب قائد! سنهزمك شر هزيمة

118
00:08:48,230 --> 00:08:50,180
.أفسح لنا الطريق

119
00:08:51,040 --> 00:08:54,620
.لقد كانت حماقة مني أن أتحدث معكم بعقلانية

120
00:08:55,160 --> 00:08:58,190
.كان عليّ أن أستخدم معكم القوة منذ البداية

121
00:08:59,700 --> 00:09:02,280
.هلم إذاً

122
00:09:02,280 --> 00:09:04,170
!انتظروا

123
00:09:07,980 --> 00:09:09,910
!سأكون أنا خصمك يا هيساجي

124
00:09:10,570 --> 00:09:11,760
!مادارامي

125
00:09:14,570 --> 00:09:19,050
.أنا لا أعلم كيف يفكر القائد آماجاي

126
00:09:19,550 --> 00:09:21,950
.و لكنني واثق من شيء واحد

127
00:09:22,530 --> 00:09:26,340
!أنا خير من يعلم إيتشيجو و روكيا هنا

128
00:09:26,820 --> 00:09:29,610
!لذا أرجوك دعني أمر يا إيبا سان

129
00:09:29,970 --> 00:09:32,550
!لا أرغب في خوض قتال معك

130
00:09:32,820 --> 00:09:33,600
!أرجوك

131
00:09:34,580 --> 00:09:40,240
.هذا صحيح، ربما تعرف الشينجامي البديل حق المعرفة

132
00:09:40,540 --> 00:09:42,460
.و لكن هذه  أوامر

133
00:09:42,650 --> 00:09:45,260
.لا يمكن أن أتخلى عن مهمتي

134
00:09:45,610 --> 00:09:47,760
.الأمر ينطبق عليك أيضاً

135
00:09:47,990 --> 00:09:52,990
.يجب أن تكبح مشاعرك و تقوم بواجبك كنائب للقائد

136
00:09:53,370 --> 00:09:55,410
،إذا لم يكن بإمكانك هذا

137
00:09:56,670 --> 00:09:59,900
.سأجبرك على الرحيل إذا اضطررت لذلك

138
00:10:00,780 --> 00:10:02,460
.فهمت

139
00:10:02,460 --> 00:10:05,960
.حسبتك أكثر عقلانية من هذا

140
00:10:06,350 --> 00:10:08,830
. و لكن طالما أن تصرفاتك هكذا، فليس لدي خيار آخر

141
00:10:11,470 --> 00:10:14,110
!سأعبر بالقوة

142
00:10:15,900 --> 00:10:17,890
.يا للإزعاج

143
00:10:18,830 --> 00:10:23,940
.لا تتدخلوا أيها الرفاق

144
00:10:35,530 --> 00:10:36,420
هل عثرت على شيء؟

145
00:10:36,590 --> 00:10:39,260
.كلا، لم أرَ أحداً مثيراً للشبهات

146
00:10:39,360 --> 00:10:40,680
...فهمت

147
00:10:40,720 --> 00:10:42,480
!هذا ليس بالأمر المهم، لقد حدث شيء فظيع

148
00:10:42,660 --> 00:10:46,930
لقد اكتشفوا أن القائد آماجي
. تعاون مع الـ شينجامي البديل

149
00:10:47,030 --> 00:10:47,640
ماذا قلت؟

150
00:10:47,940 --> 00:10:53,770
كيف استطعت التحدث إلى أحد الحراس
في ظل انتشار تلك الأنباء يا إينوسي سان؟

151
00:10:53,790 --> 00:10:59,630
إنهم يعلمون أن القائد فعل هذا من تلقاء
. نفسه، لذا اعتبرونا معفيين من المسئولية

152
00:11:00,120 --> 00:11:01,200
.فهمت

153
00:11:01,340 --> 00:11:09,390
يبدو أن القائد آماجاي منح  ثقته للـ شينجامي
البديل، و لكن هل سيكون بخير بعد هذا؟

154
00:11:12,280 --> 00:11:14,200
.لا يمكننا الجزم بهذا

155
00:11:14,330 --> 00:11:19,760
دائماً ما ندع هذه الأمور للنائب كيرا
. و الضابط الثالث كيفوني

156
00:11:20,300 --> 00:11:22,960
بالمناسبة، أين النائب كيرا؟

157
00:11:23,280 --> 00:11:27,340
،لقد كلفه القائد آماجاي بمهمة
.و قد ذهب لتنفيذها منذ الصباح الباكر

158
00:11:27,710 --> 00:11:30,920
رباه! ما الذي يجري؟

159
00:11:40,370 --> 00:11:43,360
.البحث بطريقة عشوائية لن يقودني إلي أي شيء

160
00:11:44,230 --> 00:11:48,190
أتسائل لماذا اختفى الضابط كيفوني في هذا الوقت بالذات؟

161
00:11:48,750 --> 00:11:53,650
ألهذا علاقة بالظهور المفاجئ لـ كوروساكي إيتشيجو، أم أن..؟

162
00:11:59,280 --> 00:12:02,570
!على أية حال، يجب أن أسرع بالعثور على كيفوني كن

163
00:12:03,860 --> 00:12:05,950
أين يمكن أن أعثر عليه؟

164
00:12:08,580 --> 00:12:12,720
.لو فكرت بالأمر سأجد أنني لا أعلم شيئاً بخصوص كيفوني كن

165
00:12:13,600 --> 00:12:18,090
.لقد كان يرافق إينوسي و أيدا أكثر مني بكثير

166
00:12:18,550 --> 00:12:22,440
.ثلاثتهم كانوا  كثيراً ما يتجاذبون أطراف الحديث

167
00:12:32,660 --> 00:12:36,270
.لقد سمعت بهذا المكان، و لكن لم آتِ إليه من قبل

168
00:12:36,400 --> 00:12:40,740
و أنا أيضاً، في الواقع لم نكن قط بحاجة
. لإستخدام صالة الألعاب قبل ذلك، كما تعلم

169
00:12:40,920 --> 00:12:46,020
كيفوني سان يستخرج لنا تصريحاً لنستخدمها
. للتدريب بما أنها ليست مستغلة الآن

170
00:12:46,770 --> 00:12:51,150
...لا بد أنه مختبئ بمكان مهجور

171
00:12:52,000 --> 00:12:53,060
..أيمكن أن

172
00:12:55,960 --> 00:12:57,030
.هذا قرار نهائي

173
00:12:57,250 --> 00:13:01,570
.يجب اعتقال كوروساكي إيتشيجو و كوتشيكي روكيا

174
00:13:01,600 --> 00:13:07,100
.و أيضاً القائد آماجي الذي انضم شريكاً لهم

175
00:13:07,990 --> 00:13:14,310
أيها القائد الأعلى، ألا ترى أن موقف
القائد آماجاي يثير العديد من التسؤلات

176
00:13:14,680 --> 00:13:18,390
كما أن هناك الكثير من الأمور الشائكة
. تحيط بسلوك كوروساكي إيتشيجو

177
00:13:18,950 --> 00:13:24,610
ما السبب الذي دفعهم لإقتحام أملاك كاسمي أوجي؟

178
00:13:25,230 --> 00:13:28,850
.لا أظن أنهم يفعلون شيئاً كهذا بدون مبرر

179
00:13:29,430 --> 00:13:32,710
.أظن أن علينا أن نحقق أيضاً مع عائلة كاسمي أوجي

180
00:13:32,770 --> 00:13:33,790
.هذا أمر مرفوض قطعاً

181
00:13:34,300 --> 00:13:38,090
!سأمنع أي نوع من التحقيقات مع عائلة كاسمي أوجي

182
00:13:38,250 --> 00:13:41,520
!على كل الفرق تنفيذ الأوامرالتي أصدرتها

183
00:13:51,640 --> 00:13:53,420
!لا استطيع إستساغة وجهة نظره

184
00:13:53,440 --> 00:14:02,110
أجل، أعلم أن عائلة كاسمي أوجي من أكبر
.العائلات النبيلة، و لكن كل هذه الفوضى بسببهم

185
00:14:03,600 --> 00:14:05,030
..هذا صحيح

186
00:14:05,430 --> 00:14:08,740
.بهذا المعدل، ستتمزق فرق الحماية الثلاثة عشر

187
00:14:08,820 --> 00:14:09,800
!أيها القائد

188
00:14:10,620 --> 00:14:11,770
...نانو تشان

189
00:14:11,860 --> 00:14:14,110
!هناك معارك مندلعة بساحة المحاكمة

190
00:14:19,130 --> 00:14:21,540
!تباً لك، أيها العنيد المتعجرف

191
00:14:21,660 --> 00:14:24,840
!أنت لم تتغير البتة يا أباراي

192
00:14:25,700 --> 00:14:27,860
!و أنت ايضاً يا إيبا سان

193
00:14:28,350 --> 00:14:32,640
أنت تتبع الأوامر بلا عقل. أوتمثل لك الأوامر هذه الأهمية؟

194
00:14:33,070 --> 00:14:35,430
!بالطبع، إنها كذلك

195
00:14:41,780 --> 00:14:44,150
!أنت لا تجيد سوي الدفاع يا هيساجي

196
00:14:45,780 --> 00:14:48,180
! - مدارمي، أيها الحقير الـ

197
00:14:49,410 --> 00:14:52,030
!انقسم، يا  هوزكيمارو

198
00:14:55,200 --> 00:14:59,010
أولست ذاهباً للقبض على إيتشيجو يا هيساجي؟

199
00:14:59,110 --> 00:15:00,480
!أيها اللقيط

200
00:15:12,750 --> 00:15:16,120
ألا تعبأ لمظهرنا و نحن على هذه الشاكلة يا أباراي؟

201
00:15:16,270 --> 00:15:19,320
.أنت من أعقت طريقي

202
00:15:19,430 --> 00:15:24,660
.هذا صحيح. و لكن ما تحاول فعله يتعارض مع الأوامر

203
00:15:25,080 --> 00:15:29,530
!كلا! سأوقفهم! هذا كل ما في الأمر

204
00:15:29,630 --> 00:15:31,360
و ما الفارق؟

205
00:15:33,210 --> 00:15:34,850
.أرجوك استمع إليّ يا إيبا سان

206
00:15:36,680 --> 00:15:44,830
لا يمكنني تصديق أن إيتشيجو و روكيا
.يفعلان شيئاً كهذا بدون مبرر كافٍ

207
00:15:45,430 --> 00:15:51,420
.و لكنني أعلم أنهم لن يتوقفوا حتى يكتشفوا الحقيقة

208
00:15:56,700 --> 00:15:58,500
ماذا تظن نفسك فاعلاً يا مادارمي؟

209
00:15:58,800 --> 00:16:01,710
!انسحب و فرقتك و عد إلى المنطقة الموكلة إليك

210
00:16:01,770 --> 00:16:05,060
.أنت صعب الاقناع كعادتك

211
00:16:07,200 --> 00:16:09,840
لماذا لم تفكر بهذا ؟

212
00:16:09,960 --> 00:16:14,370
!إيتشيجو يفعل هذا لأنه يعلم شيئاً لا نعلمه نحن

213
00:16:14,370 --> 00:16:15,970
ألا تستطيع استيعاب هذا؟

214
00:16:16,170 --> 00:16:20,520
!كلا! ليس هناك عذراً للإخلال بالأمن

215
00:16:20,520 --> 00:16:23,150
لقد قابلته سابقاً، أليس كذلك؟

216
00:16:23,250 --> 00:16:25,360
.لا لم أقابله

217
00:16:26,150 --> 00:16:29,240
.لهذا أنت عديم النفع

218
00:16:29,250 --> 00:16:32,010
و ما الذي تعلمه أنت؟

219
00:16:36,090 --> 00:16:36,970
ما الخطب؟

220
00:16:37,100 --> 00:16:38,470
!أيها النائب كيرا

221
00:16:38,820 --> 00:16:39,750
ما هذا؟

222
00:16:40,260 --> 00:16:43,430
هذا هو سوجوما، الذي فُقِد الليلة الماضية

223
00:16:44,100 --> 00:16:47,170
.هذا هو الذي تعقب الضابط الثالث كيفوني

224
00:16:47,500 --> 00:16:53,560
لقد امتثلنا لأوامر القائد آماجي و عدنا إلى
. الثكنات و لكن الآخرين عثروا عليه

225
00:16:57,440 --> 00:16:59,300
.عودوا في الحال

226
00:17:22,580 --> 00:17:23,860
!لقد انفتح

227
00:17:24,970 --> 00:17:27,580
!يجب ألا نقلع عن المحاولة أبداً

228
00:17:27,690 --> 00:17:29,530
!تماماً كما قال إيتشيجو

229
00:17:30,970 --> 00:17:33,880
.و فوق كل هذا، لايوجد أحد هنا

230
00:17:37,890 --> 00:17:39,790
.يا لحظنا السيء

231
00:17:43,670 --> 00:17:45,170
من هؤلاء الرجال؟

232
00:17:45,960 --> 00:17:50,510
.أنا واثق بأن هذه الفتاة هي أميرة عائلة كاسمي أوجي

233
00:17:50,830 --> 00:17:52,040
ماذا يحدث هنا؟

234
00:17:52,720 --> 00:17:55,810
!على أية حال، يجب أن أبلغ القائد آماجاي بهذا

235
00:17:59,340 --> 00:18:05,310
...بما أن الأميرة مُحتجزة هنا، فلا بد أنه

236
00:18:10,630 --> 00:18:13,170
من أنتم؟

237
00:18:16,370 --> 00:18:17,300
.لا تعبثوا معي

238
00:18:20,660 --> 00:18:22,320
.لستم بمستوىً يؤهلكم لمجاراتي

239
00:18:22,920 --> 00:18:25,690
!و الآن أخبرني بما يجري هنا

240
00:18:28,930 --> 00:18:29,920
ما الذي يضحكك؟

241
00:18:30,360 --> 00:18:33,080
.أنت من لست كفؤاً

242
00:18:33,500 --> 00:18:34,220
ماذا؟

243
00:18:45,370 --> 00:18:46,600
!أيها الوغد

244
00:18:59,780 --> 00:19:01,970
كيف تغيرت قوتهم؟

245
00:19:01,990 --> 00:19:04,080
.لقد ارتفعت طاقتهم الروحية فجأة

246
00:19:04,270 --> 00:19:07,100
!دعني! قلت لك دعني

247
00:19:08,400 --> 00:19:11,380
ألستم من أفراد عائلة كاسمي أوجي؟

248
00:19:11,480 --> 00:19:13,880
!نحن ليورتشيو ساما،  أنتم تتعاملون بوقاحة

249
00:19:14,300 --> 00:19:15,920
!دعني

250
00:19:14,300 --> 00:19:15,920
!مهلاً

251
00:19:24,410 --> 00:19:26,120
!ابتعد

252
00:19:31,150 --> 00:19:33,300
غريب، هاه؟

253
00:19:35,000 --> 00:19:36,890
.لسنا نحن فقط

254
00:19:38,960 --> 00:19:42,880
.الطاقة الروحية  للجميع تتذبذب في المكان بأكمله

255
00:19:43,290 --> 00:19:46,410
.قرار واحد أثار كل هذه الفوضى

256
00:19:46,400 --> 00:19:48,090
.هناك خطأ ما

257
00:19:48,300 --> 00:19:50,260
!لذا دعني أمر أرجوك

258
00:19:50,400 --> 00:19:53,110
!سأثبت للجميع براءتهم

259
00:19:56,130 --> 00:20:01,660
إذا كان هذا شعورك، فينبغي علي
.أيضاً أن أثق بكروساكي إيتشيجو

260
00:20:02,610 --> 00:20:04,090
.لست أنت الوحيد

261
00:20:04,510 --> 00:20:06,020
.ربما يشعر الجميع مثلك

262
00:20:06,760 --> 00:20:09,710
.معظمنا يثق بذلك الرجل

263
00:20:10,750 --> 00:20:16,680
و لكن ينبغي علي أن أمتثل للأوامر و
.ألقي القبض على ذلك الإثنين و القائد آماجاي

264
00:20:17,600 --> 00:20:21,400
.لإثبات براءتهم كما قلت أنت

265
00:20:21,960 --> 00:20:24,330
.بما أنني قاتلت إيتشيجو، فأنا أتفهم كل هذا

266
00:20:25,760 --> 00:20:29,510
.سأفهم منه لماذا أثار هذه الفوضى العارمة

267
00:20:30,690 --> 00:20:32,510
...و حتى هذه اللحظة

268
00:20:34,660 --> 00:20:37,640
!لن أدع أحداً أخر يلمسه

269
00:20:38,200 --> 00:20:40,230
..و لكن ماذا ستفعل

270
00:20:40,800 --> 00:20:44,620
إذا كان مداناً بحق؟

271
00:20:44,630 --> 00:20:47,230
.لو كان هكذا، فليكن

272
00:20:47,010 --> 00:20:49,260
..وسوف

273
00:20:49,350 --> 00:20:50,760
!أقتله..

274
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
!تباً، يجب أن ألحق بهم

275
00:21:21,260 --> 00:21:26,310
.يا إلهي، أنت بطي جداً في كل أحوالك

276
00:21:26,950 --> 00:21:31,910
.لقد مضت الأميرة منذ وقت طويل، أيها النائب كيرا

277
00:21:32,760 --> 00:21:39,100
إذاً أنت وراء كل هذه الأحداث، أيها الضابط الثالث كيفوني

278
00:21:58,650 --> 00:22:02,190
هذه الدقات التي تدوي في أذني

279
00:22:02,290 --> 00:22:06,020
.يبعث رنينها الرجفة في قلبي

280
00:22:06,120 --> 00:22:09,800
بينما تلقي الأضواء المتراقصة ظلالاً ملتوية

281
00:22:09,900 --> 00:22:13,970
.على الإيقاع المحموم للألوان المتداخلة

282
00:22:14,070 --> 00:22:17,640
...لقد تأخرتِ كثيراً

283
00:22:17,940 --> 00:22:23,090
،إذا تركتِ كل شئ خلفك

284
00:22:23,350 --> 00:22:30,500
،و استنفدتِ كل دموعك

285
00:22:30,600 --> 00:22:35,590
.فليس هنالك داعٍ لتظلي محنية الرأس

286
00:22:36,660 --> 00:22:40,480
ارفعى رأسك عاليا،ً و راقبي شروق الشمس

287
00:22:40,500 --> 00:22:43,740
!لاحقي أحلامك من جديد

288
00:22:43,840 --> 00:22:51,390
ألا تشعرين بصوتى يتردد حولك؟

289
00:22:51,490 --> 00:22:54,990
،إذا كنتِ تسمعينني، إذا كان صوتي يصل إليكِ

290
00:22:55,290 --> 00:22:59,060
.فدعى قدميك تجيب ندائى

291
00:22:59,010 --> 00:23:00,830
حتى إذا تعثرتِ و ضاقت بك الدنيا

292
00:23:00,930 --> 00:23:07,180
!تابعي التقدم في ذلك الطريق الطويل

293
00:23:07,550 --> 00:23:16,670
ترجمة + توقيت = Anastashia

294
00:23:16,940 --> 00:23:21,040
هيساجي سان لقد لعبت دوراً طويلاً اليوم، أليس كذلك؟

295
00:23:21,090 --> 00:23:26,510
،مؤخراً اختطفت الفرقة الثالثة كل الأضواء
. رغم أننا كنا دائماً بنفس المستوى

296
00:23:27,310 --> 00:23:29,480
!أنا دائماً أبذل ما بوسعي

297
00:23:29,720 --> 00:23:31,660
أتعني هذا حقاً، هاه؟

298
00:23:32,140 --> 00:23:34,020
!كتاب الشينجامي المصور

299
00:23:35,020 --> 00:23:36,630
.أنا أتضور جوعاً

300
00:23:36,720 --> 00:23:38,500
أتريد أن تأكل؟

301
00:23:38,800 --> 00:23:40,050
!أجل

302
00:23:40,670 --> 00:23:42,860
!سأدعوك إلى وليمة مجانية

303
00:23:43,270 --> 00:23:44,410
!تعال معي

304
00:23:45,070 --> 00:23:48,080
أوجئت لتتسكع مجدداً؟

305
00:23:48,730 --> 00:23:51,560
توقيت مثالي. أتريد التهام بقايا غدائي؟

306
00:23:51,860 --> 00:23:52,990
.شكراً لك

307
00:23:53,040 --> 00:23:54,220
...بقايا

308
00:23:54,320 --> 00:23:57,750
!بإمكانك تناول أصناف الطعام الممتازة هنا مجاناً

309
00:23:57,760 --> 00:23:58,810
!لا تتذمر

310
00:23:58,850 --> 00:24:01,620
أوليست لديك أية كرامة؟

