1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
الناس تتحدث عمَ نفعله هنا كل يوم.

2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
يجب علينا أن نخبرهم.

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
إنهم غير مستعدين. لقد رأيت قارب على الشاطيء.

4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
ما الذي بداخلها يا "جون"؟

5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
يجب أن تتسلق لأعلى
حتى نكتشف ذلك.

6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
هل يوجد أحد؟
النجدة، النجدة.

7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
النجدة!

8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
ماذا حدث؟

9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
لقد كانت هناك حادثة.
سقط "بوون" من مرتفع.

10
00:00:23,777 --> 00:00:25,360
اخبرني ما حدث بالضبط.

11
00:00:25,631 --> 00:00:27,909
"جون"؟ "لوك"!

12
00:00:29,173 --> 00:00:30,393
هيا، ابتعدوا عن الطريق.

13
00:00:31,755 --> 00:00:32,670
أحتاج إلى مساحة.

14
00:00:33,987 --> 00:00:34,735
ابقوه هكذا.

15
00:00:34,807 --> 00:00:36,276
"بوون"، أتسمعني؟
لا عليك. سنعتني بك.

16
00:00:36,337 --> 00:00:37,541
- ماذا حدث؟
- سقط من على مرتفع.

17
00:00:37,618 --> 00:00:39,482
- لكنه كان مع "لوك".
- ابقوه ثابتاً الآن.

18
00:00:39,778 --> 00:00:40,843
إنه ينزف كثيراً.

19
00:00:40,909 --> 00:00:42,844
أعرف أنه ينزف. ابقوه ثابتاً، اللعنة!

20
00:00:42,907 --> 00:00:44,275
يجب أن تضغطي أكثر من هذا يا "كايت".

21
00:00:44,335 --> 00:00:44,770
أنا أحاول.

22
00:00:44,868 --> 00:00:46,444
حسناًن ببطء الآن. ببطء و رقة.

23
00:00:47,253 --> 00:00:47,970
بهدوء.

24
00:00:51,221 --> 00:00:53,586
"صن"، مقص من الدرج الثاني للعربة.

25
00:00:54,739 --> 00:00:55,830
الدرج الثاني!

26
00:00:58,927 --> 00:01:00,268
الضمادات في الدرج الأول.

27
00:01:00,556 --> 00:01:02,152
"صن" ستحل محلك.

28
00:01:02,291 --> 00:01:03,940
- "صن"، أريدك أن...
- نعم، أفهم.

29
00:01:04,206 --> 00:01:06,121
"هيرلي"، احضر لي مقعد
الدرجة الأولى من هناك,

30
00:01:06,187 --> 00:01:08,798
أحتاج أيضاً هذا الترس.
نريد أن نصنع معقم....

31
00:01:08,988 --> 00:01:10,621
"هيرلي"، أقسم بالله إن فقدت الوعي!

32
00:01:10,703 --> 00:01:12,986
لا. ترس مقعد الدرجة الأولى.
أنا هاديء.

33
00:01:13,556 --> 00:01:16,032
اذهبي للشاطيء. فتشي أشياء "سوير".

34
00:01:16,115 --> 00:01:18,368
أريد الكحول..المراخم، الخمر حتى.

35
00:01:21,004 --> 00:01:22,772
"جاك"، ماذا يحدث؟

36
00:01:23,703 --> 00:01:24,972
لقد انهارت رئته للتو.

37
00:01:27,125 --> 00:01:28,122
حسناً.

38
00:01:47,709 --> 00:01:49,764
حسناً، حسناً.

39
00:01:50,122 --> 00:01:51,126
جيد يا "بوون".

40
00:01:52,053 --> 00:01:54,724
جيد يا "بوون". هذا جيد. أحسنت.

41
00:01:55,012 --> 00:01:58,719
حسناً، سأضع أنبوباً هنا،
و ستكون بخير تماماً.

42
00:02:00,593 --> 00:02:02,031
ماذا لازلتي تفعلين هنا؟

43
00:02:02,921 --> 00:02:06,072
الكحول يا "كايت"! إن أردتي الحياة له،
اذهبي للشاطيء الآن!

44
00:02:21,191 --> 00:02:23,100
اللعنة، اغلق فقط المشبك.

45
00:02:23,178 --> 00:02:25,774
أتعلم لمَ يسمونها ربطة عنق؟
لأنه يجب أن تربطها.

46
00:02:25,860 --> 00:02:28,472
أتعلم لمَ يسمونها حلية المشبك؟
لأنه يجب أن تغلقها بالمشبك.

47
00:02:30,202 --> 00:02:31,339
هل أنت متوتر يا رجل؟

48
00:02:31,512 --> 00:02:33,002
و ما الذي يمكن أن يوترني؟

49
00:02:33,115 --> 00:02:35,722
- إنها مسئولية كبيرة.
- يمكنني تحمل المسئولية.

50
00:02:36,545 --> 00:02:38,890
ربما. لكنني أعرف أنك لا تحب
الظهور أمام الجمهور.

51
00:02:38,952 --> 00:02:39,720
سأكون بخير.

52
00:02:41,974 --> 00:02:43,836
بعد ثمن زجاجات بيرة، سأكون بخير.

53
00:02:43,949 --> 00:02:46,131
- ستلكمك يا رجل.
- سأغسل أسناني.

54
00:02:46,227 --> 00:02:47,232
ستلكمك.

55
00:02:50,047 --> 00:02:51,584
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "مارتي".

56
00:02:54,149 --> 00:02:54,789
لا.

57
00:02:55,392 --> 00:02:58,962
إنها مجرد خطبة غبية.
سأشعرك بالفخر.

58
00:03:01,009 --> 00:03:02,653
حسناً، دور العريس.

59
00:03:04,686 --> 00:03:06,180
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "جاك".

60
00:03:12,140 --> 00:03:13,232
هذا يؤلم.

61
00:03:15,115 --> 00:03:18,433
إنه شق مغلق،
لكن أظن أنه يمكنني الاعتناء به.

62
00:03:18,608 --> 00:03:22,673
صدره...الجرح...أيمكنك أن تخيطها؟

63
00:03:23,494 --> 00:03:24,833
لقد فقد الكثير من الدماء.

64
00:03:24,936 --> 00:03:26,708
لا أعرف ما المسافة التي حمله بها "لوك".

65
00:03:28,479 --> 00:03:30,396
"بوون"، اسمعني...اسمعني!

66
00:03:31,359 --> 00:03:32,780
لن تموت.

67
00:03:33,353 --> 00:03:34,889
سأعالج هذا، حسناً؟

68
00:03:37,300 --> 00:03:39,179
سأنقذك.

69
00:03:44,119 --> 00:03:48,927
* الضائعون *
الحلقة العشرون....

70
00:03:48,496 --> 00:03:54,927
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

71
00:03:55,971 --> 00:04:02,663
*** Time Modification By ***
***** Dr.  Haytham Oraby *****
haythamoraby@hotmail.com
haythamoraby@yahoo.com

72
00:04:04,228 --> 00:04:06,138
يجب أن تحركها و إلا ستحترق يا "والت".

73
00:04:07,765 --> 00:04:08,790
مرحباً يا فتاة.

74
00:04:10,659 --> 00:04:11,610
أتريدين سمكاً؟

75
00:04:12,988 --> 00:04:14,979
لا، شكراً. لست جائعة تماماً.

76
00:04:17,590 --> 00:04:20,412
كم سيمر من الوقت في ظنكمـ
حتى يصبح جاهزاً؟

77
00:04:21,350 --> 00:04:23,469
ربما أسبوع. ربما أقل.

78
00:04:26,259 --> 00:04:27,109
هل أنتِ بخير؟

79
00:04:28,153 --> 00:04:29,055
نعم، أنا بخير.

80
00:04:29,403 --> 00:04:30,657
حسناً، أراكم في وقت لاحق يا رفاق.

81
00:04:33,191 --> 00:04:34,159
إنها تحبني.

82
00:04:36,266 --> 00:04:37,201
يا "جين"!

83
00:04:37,749 --> 00:04:39,504
"جين"، أتريد بعض السمك؟

84
00:04:39,664 --> 00:04:41,619
خذ راحة، تناول بعض السمك.

85
00:04:45,408 --> 00:04:48,404
الرجل لديه حماسة غير عادية للعمل.

86
00:04:48,502 --> 00:04:49,519
الهوس أدق.

87
00:04:50,289 --> 00:04:52,530
إنه يريد الرحيل عن هذه الجزيرة بشدة يا رجل.

88
00:04:52,621 --> 00:04:54,169
لا أقدر أن ألومه.

89
00:04:54,784 --> 00:04:57,624
زوجته تتحدث الإنجليزية طوال الوقت
دون أن يعرف هو؟

90
00:04:58,085 --> 00:04:59,846
يدهشني أنه لم يحاول الرحيل عن هنا سباحةً.

91
00:05:00,288 --> 00:05:01,490
- تباً، لو كنت مكانه...
- "سوير"!

92
00:05:02,012 --> 00:05:04,285
أحتاج كل كحولك، الآن!

93
00:05:08,000 --> 00:05:08,960
كيف حدث هذا؟

94
00:05:09,462 --> 00:05:13,236
قال "لوك" أنه سقط من أعلى مرتفع
و هم يطادان خنزيراً.

95
00:05:13,353 --> 00:05:15,012
الخنزير الذي لم يتمكنا منه.

96
00:05:16,825 --> 00:05:18,658
- أهذا ما لديك؟
- أخشى هذا.

97
00:05:18,759 --> 00:05:19,815
أتحتاجين أي شيء آخر؟

98
00:05:20,456 --> 00:05:22,385
- يمكنني المجيء معكِ.
- هناك الكثيرون هناك بالفعل.

99
00:05:23,364 --> 00:05:24,387
لكن شكراً على أي حال.

100
00:05:28,152 --> 00:05:30,319
أنا آسف. أنا آسف.

101
00:05:33,988 --> 00:05:35,601
أنا آسف.

102
00:05:47,871 --> 00:05:50,186
- إنه يحتاج لدم.
- ماذا؟

103
00:05:50,561 --> 00:05:51,389
دم.

104
00:05:52,476 --> 00:05:53,386
نقل دم.

105
00:05:53,700 --> 00:05:54,857
- كيف سيمكنك...
- لا أعرف.

106
00:05:55,573 --> 00:05:56,592
سأكتشف طريقة...

107
00:06:01,242 --> 00:06:02,631
بعد أن أنتهي من الساق.

108
00:06:07,471 --> 00:06:08,282
دعني أنا.

109
00:06:08,527 --> 00:06:09,341
لا، لا عليكِ.

110
00:06:09,449 --> 00:06:10,268
دعني أنا.

111
00:06:12,581 --> 00:06:13,653
استنشق بعض الهواء النقي.

112
00:06:21,303 --> 00:06:22,253
كيف حاله؟

113
00:06:23,104 --> 00:06:24,045
لا أعرف بعد.

114
00:06:24,215 --> 00:06:25,648
ما الذي حدث هناك؟ أين "لوك"؟

115
00:06:25,715 --> 00:06:26,535
لا أعرف.

116
00:06:27,174 --> 00:06:28,106
ماذا، هل رحل فجأة؟

117
00:06:28,190 --> 00:06:31,184
نعم يا "تشارلي"،
لقد رحل فجأة.

118
00:06:31,270 --> 00:06:32,550
- أين "شانون"؟
- لا أعرف.

119
00:06:32,623 --> 00:06:35,253
- حسناً، إنها أخته...
- لا أعرف أين هي؟

120
00:06:39,847 --> 00:06:44,193
و ها هي، زوجة سيد "جاك شيبيرد" في المستقبل.

121
00:06:44,756 --> 00:06:45,565
شكراً لك.

122
00:06:46,154 --> 00:06:49,441
يا للهول، أيمكنكم إحضار ميكروفون آخر؟

123
00:06:49,502 --> 00:06:50,952
أظن أن هذا الميكروفون ثمل.

124
00:06:54,828 --> 00:06:58,447
منذ أكثر من عامين، انفجر إطار سيارتي،

125
00:06:58,975 --> 00:07:01,991
و انزلقت في وسط الشارع المزدحم

126
00:07:02,344 --> 00:07:04,689
و صدمتني حافلة كبيرة.

127
00:07:06,055 --> 00:07:07,536
انكسر ظهري.

128
00:07:07,939 --> 00:07:11,242
الكل قال أنه لا يمكن معالجة هذا.

129
00:07:14,699 --> 00:07:16,675
و بعدها جاء "جاك".

130
00:07:19,003 --> 00:07:22,031
و وعدني أنه سيعالجني.

131
00:07:23,479 --> 00:07:26,623
لأن هذه شخصيته.

132
00:07:30,002 --> 00:07:33,357
لأنك أكثر الرجال الذين عرفتهم التزاماً.

133
00:07:35,691 --> 00:07:39,434
لأنك عالجتني،

134
00:07:40,985 --> 00:07:44,472
سأرقص في زفافنا.

135
00:07:48,272 --> 00:07:49,264
نخب "جاك".

136
00:07:53,366 --> 00:07:55,819
بطلي، "جاك".

137
00:08:08,033 --> 00:08:11,295
اعطه هذا لتخفيف الألم.

138
00:08:12,847 --> 00:08:15,135
أظن أننا لا يمكن أن نستعمل
العقاقير العشبية هنا.

139
00:08:16,155 --> 00:08:18,064
إنه ليس عقار.

140
00:08:29,415 --> 00:08:30,879
هل أمسكتي بكتفيه؟

141
00:08:42,677 --> 00:08:43,573
فلنبدأ.

142
00:08:57,912 --> 00:08:59,268
لا.

143
00:09:03,440 --> 00:09:04,544
هيا.

144
00:09:33,100 --> 00:09:34,086
"كلاير"؟

145
00:09:34,533 --> 00:09:35,629
ماذا تفعلين هنا؟

146
00:09:36,080 --> 00:09:38,353
لا شيء. اتركيني وحدي أرجوكِ.

147
00:09:44,440 --> 00:09:45,316
يا إلهي.

148
00:09:47,123 --> 00:09:48,342
أنت تولدين.

149
00:09:54,322 --> 00:09:55,667
"كلاير"، يجب أن نعيدك للمخيم.

150
00:09:55,766 --> 00:09:58,177
لا، أنا بخير.
أريد فقط التقاط أنفاسي.

151
00:09:58,274 --> 00:09:59,958
أنتِ لست بخير.
أنتِ تولدين طفلك.

152
00:10:00,021 --> 00:10:02,413
لا، لست أولد، حسناً؟
إنها آلام من غازات معدتي. أنا بخير.

153
00:10:02,484 --> 00:10:03,815
تشعرين بانقباضات يا "كلاير".

154
00:10:03,896 --> 00:10:05,863
لا، لست كذلك.
أيمكنك أن تتركيني وحدي؟

155
00:10:05,939 --> 00:10:08,305
هيا، يجب أن آخذك ل"جاك". حاولي الوقوف. أرجوكِ.

156
00:10:08,371 --> 00:10:09,463
اسمعي، لا أستطيع.

157
00:10:15,550 --> 00:10:16,389
النجدة!

158
00:10:18,811 --> 00:10:20,480
فليساعدنا أحد!

159
00:10:22,413 --> 00:10:23,892
النجدة!

160
00:10:25,983 --> 00:10:27,403
النجدة!

161
00:10:29,148 --> 00:10:32,247
فليساعدنا أحد!

162
00:10:37,003 --> 00:10:38,606
النجدة!

163
00:10:39,068 --> 00:10:41,165
النجدة!

164
00:10:47,780 --> 00:10:50,820
النجدة! أي أحد!

165
00:10:52,600 --> 00:10:53,909
النجدة!

166
00:11:05,254 --> 00:11:10,984
"جين"، أريدك أن تعود للكهوف و تحضر "جاك"،
حسناً؟ أتفهم؟

167
00:11:12,136 --> 00:11:13,497
نحتاج "جاك".

168
00:11:13,601 --> 00:11:15,101
"جاك". الطبيب.

169
00:11:15,193 --> 00:11:17,568
نعم. نعم، الطبيب. تعال هنا من فضلك.

170
00:11:19,027 --> 00:11:20,042
لا تتركيني.

171
00:11:20,579 --> 00:11:22,027
لا، لا يا عزيزتي. لن أتركك.

172
00:11:22,299 --> 00:11:24,281
لن أذهب لأي مكان، حسناً؟ أعدك بهذا.

173
00:11:26,497 --> 00:11:28,489
"جاك"، أسرع.

174
00:11:30,367 --> 00:11:32,105
- اسأليه ثانيةً.
- إنه في صدمة.

175
00:11:32,165 --> 00:11:33,922
لهذا يجب أن تسأليه ثانيةً.

176
00:11:37,951 --> 00:11:40,055
"بوون"، أتسمعني؟

177
00:11:40,362 --> 00:11:42,221
ما هي فصيلة دمك؟

178
00:11:45,708 --> 00:11:48,432
"بوون"، اسمعني أرجوك.

179
00:11:48,728 --> 00:11:50,305
ما هي فصيلة دمك؟

180
00:11:50,367 --> 00:11:53,024
- اللعنة!
- ربما قطعة أصغر.

181
00:11:53,106 --> 00:11:55,338
العروق كعصيان ال"نودلز".

182
00:11:55,692 --> 00:11:57,120
يجب أن تجد واحداً أولاً،

183
00:11:57,197 --> 00:12:00,039
و بعدها يجب أن تكون لديك
عصا حادة لتغرسها بها.

184
00:12:00,120 --> 00:12:01,350
لدي خيزران.

185
00:12:05,825 --> 00:12:08,589
لا يهم أي من هذا لأنني
لا أعرف فصيلة دمه.

186
00:12:08,667 --> 00:12:11,774
- ناهيكِ عن جروحه..
- "أ" سالبة.

187
00:12:14,539 --> 00:12:15,732
"بوون"، ماذا قلت؟

188
00:12:15,909 --> 00:12:16,881
"شانون"...

189
00:12:17,605 --> 00:12:19,172
هل سمعتي "أ" سالبة.

190
00:12:20,448 --> 00:12:23,995
أحضري "تشارلي"، اسألي كل من تجدينه..
كلهم...عن فصيلة دمهم.

191
00:12:24,093 --> 00:12:25,224
"أ" سالبة، حسناً؟

192
00:12:26,663 --> 00:12:29,248
و اعثري على أخته. اعثري على "شانون".

193
00:12:30,530 --> 00:12:31,466
إلى أين نحن ذاهبون؟

194
00:12:33,427 --> 00:12:34,189
هذا الطريق.

195
00:12:34,958 --> 00:12:36,678
حسناً.

196
00:12:40,330 --> 00:12:41,353
هل ضللت الطريق؟

197
00:12:42,203 --> 00:12:44,015
لا. بالطبع لا.

198
00:12:46,084 --> 00:12:47,846
هذه الأشجار تبدو مألوفة.

199
00:12:49,498 --> 00:12:51,286
من هنا على ما أظن.

200
00:12:53,011 --> 00:12:54,440
هل قلت "على ما أظن"؟

201
00:13:04,535 --> 00:13:05,499
مفاجأة.

202
00:13:10,466 --> 00:13:11,193
اللعنة!

203
00:13:12,729 --> 00:13:13,630
وجدت فصيلة دم "أ".

204
00:13:14,275 --> 00:13:16,241
- موجبة أم سالبة؟
- إنها لا تعرف.

205
00:13:16,451 --> 00:13:20,143
وجدت أيضاً فصيلتي دم "ب" سالبة و "أب" سالبة.

206
00:13:20,429 --> 00:13:21,648
على الأقل، هو يظن ذلك.

207
00:13:22,262 --> 00:13:23,634
هل وجدت أي "و" سالبة؟

208
00:13:23,722 --> 00:13:26,363
- "صن" قالت "أ" سالبة.
- أين هي؟

209
00:13:26,541 --> 00:13:28,262
لقد افترقنا.
ظننت أنها عادت إلى هنا.

210
00:13:28,462 --> 00:13:29,906
إذاً، قد سألت أربعة فقط؟

211
00:13:30,474 --> 00:13:33,521
لقد سألت كل المخيم اللعين.
لا أحد يعرف فصيلة دمه.

212
00:13:33,609 --> 00:13:35,031
أنا لا أعرف فصيلة دمي.

213
00:13:35,385 --> 00:13:36,301
هل وجدتي "شانون"؟

214
00:13:36,373 --> 00:13:39,404
لا، لقد كنت أحضر هذه لك.

215
00:13:45,513 --> 00:13:49,046
عصا حادة لتخترق مكرونة ال"نودلز".

216
00:13:56,188 --> 00:13:57,146
هذا رائع.

217
00:13:57,872 --> 00:13:59,285
لا أقصد التدخل في عملك الاستعراضي،

218
00:13:59,387 --> 00:14:01,615
لكن أظنك قلت أننا نحتاج
شخص فصيلة دمه "أ" سالبة؟

219
00:14:01,706 --> 00:14:02,650
أو "و" سالبة.

220
00:14:02,746 --> 00:14:04,708
حسناً، بحكم غضبك،
لا يوجد أحد.

221
00:14:04,820 --> 00:14:05,655
هناك أحد.

222
00:14:06,899 --> 00:14:08,413
أنت؟ لمَ جعلتنا...

223
00:14:08,476 --> 00:14:09,842
"و" سالبة هي الفصيلة العالمية.

224
00:14:10,349 --> 00:14:12,490
إنها في الحديقة، لا تطابق.

225
00:14:13,421 --> 00:14:15,731
دمي قد يرقده في صدمة...

226
00:14:16,816 --> 00:14:17,861
ربما توقف قلبه.

227
00:14:20,185 --> 00:14:21,260
أتعني أنه سيموت؟

228
00:14:22,207 --> 00:14:23,467
لن يموت.

229
00:14:41,923 --> 00:14:44,035
هؤلاء الفتيات يراقبنك.

230
00:14:46,523 --> 00:14:50,163
- أنتِ في فريق "بي جيز".
- بالتأكيد.

231
00:14:52,852 --> 00:14:54,995
- هل هم ظرفاء؟
- من؟

232
00:14:55,418 --> 00:14:56,952
الفتيات اللاتي يراقبنني.

233
00:14:57,854 --> 00:15:00,689
إحداهم ظريفة قليلاً،

234
00:15:01,087 --> 00:15:02,856
الأخرى سخيفة.

235
00:15:04,735 --> 00:15:07,479
- أغنية "القلب و الروح"؟
- لكِ هذا.

236
00:15:07,714 --> 00:15:10,193
- سأعزف الجزء السهل.
- بالتأكيد.

237
00:15:18,453 --> 00:15:20,822
ليس عليك أن تفعل هذا
إن لم تكن تريد.

238
00:15:23,108 --> 00:15:24,538
كيف تعرفين ذلك؟

239
00:15:25,036 --> 00:15:27,822
لأنك لا تريد.

240
00:15:28,210 --> 00:15:29,249
آسفة.

241
00:15:31,478 --> 00:15:32,782
لقد كانت فكرة سخيفة.

242
00:15:32,843 --> 00:15:35,941
لقد..لقد قرأت مجلات للزفاف.
أظن أنها أفسدت عقلي.

243
00:15:36,038 --> 00:15:38,527
"سارة"، أريد ذلك. سأفعل.

244
00:15:38,624 --> 00:15:42,873
أريد فقط أن أعثر على طريقة لقولها.

245
00:15:44,195 --> 00:15:45,372
إنها مجرد نذور للزفاف.

246
00:15:46,694 --> 00:15:47,584
مجدر نذور؟

247
00:15:57,834 --> 00:15:58,767
سيأتي.

248
00:15:59,032 --> 00:16:01,308
نعم، أعرف.

249
00:16:04,326 --> 00:16:07,793
إذاً، ابق هنا كما تريد.

250
00:16:08,960 --> 00:16:12,078
و عندما تجهز، سأكون بالأعلى.

251
00:16:18,694 --> 00:16:22,134
لا أطيق الانتظار لأتزوج بك
يا "جاك شيبيرد".

252
00:16:34,125 --> 00:16:34,976
"جاك".

253
00:16:35,578 --> 00:16:36,399
"جاك".

254
00:16:36,916 --> 00:16:39,460
- "جاك". أيها الطبيب "جاك".
- "جاك".

255
00:17:02,858 --> 00:17:03,861
"كلاير".

256
00:17:04,150 --> 00:17:05,767
"كلاير"؟ ماذا ب"كلاير"؟

257
00:17:07,855 --> 00:17:10,237
يقول أن "كلاير" مع "كايت".
إنها تضع مولودها.

258
00:17:10,419 --> 00:17:12,346
"كلاير" تضع مولودها؟ أين؟ أين؟

259
00:17:16,587 --> 00:17:19,304
يقول أنه يظن أنها بخير، لكنها تتألم.

260
00:17:19,397 --> 00:17:21,231
أيعلم ما سرعة الانقباضات؟

261
00:17:24,540 --> 00:17:25,889
كل دقيقتين.

262
00:17:26,002 --> 00:17:26,907
هل لديها شعور بالقيء؟

263
00:17:27,609 --> 00:17:28,259
أيمكنها التحمل؟

264
00:17:28,315 --> 00:17:29,985
هل هناك نزيف؟ هل انتهت مياهها؟

265
00:17:32,302 --> 00:17:33,241
لا، لا شيء من هذا.

266
00:17:34,046 --> 00:17:35,264
لكن لا يمكنها التحرك.

267
00:17:35,503 --> 00:17:36,385
يجب أن نذهب.

268
00:17:36,540 --> 00:17:39,059
ماذا نحتاج؟ فوط، ضمادات، مياه ساخنة.

269
00:17:39,136 --> 00:17:40,389
من أين نحضر مياه ساخنة؟

270
00:17:40,455 --> 00:17:41,602
أنا متأكد أنك ستستكشف كل هذا.

271
00:17:41,680 --> 00:17:44,035
اخبري "جين" أن يأخذ "تشارلي" معه ل"كلاير".

272
00:17:44,577 --> 00:17:47,270
يمكنني القيام بهذا. مضوع توسيع الفتحة،
كيف أنظر لهذا؟

273
00:17:47,353 --> 00:17:50,056
اسمعني. اخبر "كايت".."تشارلي"، انظر إليَّ.

274
00:17:50,322 --> 00:17:51,260
اخبر "كايت"

275
00:17:52,138 --> 00:17:56,072
أن تنتظر حتى تصبح المدة 60 ثانية
بين الانقباضة و التي تليها، أتفهم؟

276
00:17:56,220 --> 00:17:58,785
الآن، يجب أن تتأكد أن "كلاير" تدفع الطفل،

277
00:17:59,032 --> 00:18:00,255
لكن ليس بشدة، ليس بسرعة...

278
00:18:00,322 --> 00:18:04,458
فقط حتى تظهر الرأس،
و بعدها تدفع بكل ما أوتي لها من قوة.

279
00:18:04,683 --> 00:18:07,177
عندما يخرج الطفل، تأكد
من أنها تنظف أنفه...

280
00:18:07,346 --> 00:18:08,432
و فمه.

281
00:18:08,544 --> 00:18:10,203
حسناً، لكنك ستكون موجوداً بحلول هذا، صحيح؟

282
00:18:10,280 --> 00:18:12,286
لا، لن أكن موجوداً.
لن أذهب لأي مكان.

283
00:18:14,406 --> 00:18:15,600
يجب أن أبق هنا.

284
00:18:16,316 --> 00:18:21,175
الآن اخبر "كايت" أنها يجب أن تستقبل هذا المولود.

285
00:18:31,144 --> 00:18:32,255
لقد توقفت.

286
00:18:34,683 --> 00:18:35,951
هذا يحدث على ما أظن.

287
00:18:36,043 --> 00:18:37,616
لا، لا. لا أشعر بهم بعد الآن.

288
00:18:37,887 --> 00:18:40,749
أنا بخير. أنا جيدة، حقاً.

289
00:18:40,815 --> 00:18:41,174
"كلاير"...

290
00:18:41,241 --> 00:18:42,330
لا، لا، لا. أنا بخير، حقاً.

291
00:18:42,397 --> 00:18:43,912
"كلاير"، لا أظن أنه يجب عليكِ أن...

292
00:18:46,166 --> 00:18:47,118
ما هذا؟

293
00:18:47,775 --> 00:18:49,259
أظن أن بولك توقف.

294
00:18:49,745 --> 00:18:52,501
لا، لا، لا. لا يمكنني أن ألد الطفل!

295
00:18:52,603 --> 00:18:55,008
- تماسكي.
- لا يمكنني أن ألد الطفل الآن!

296
00:18:55,051 --> 00:18:59,887
تماسكي. "جاك" قادم. "كلاير".
إنه قادم.

297
00:19:19,313 --> 00:19:22,175
دمرت نفسي تماماً، أليس كذلك؟

298
00:19:27,838 --> 00:19:29,646
ساقي تؤلمني.

299
00:19:29,989 --> 00:19:31,104
لا تحاول تحريكها.

300
00:19:32,021 --> 00:19:33,075
أيمكنك التنفس جيداً؟

301
00:19:33,270 --> 00:19:34,453
بقد سقطت عليَّ.

302
00:19:35,650 --> 00:19:36,839
ما هي؟

303
00:19:37,020 --> 00:19:39,271
الطائرة. لقد كنت في الطائرة.

304
00:19:39,405 --> 00:19:43,768
"بوون"، "بوون"، "لوك" قال أنك سقطت
من على مرتفع.

305
00:19:44,499 --> 00:19:45,333
لا.

306
00:19:46,592 --> 00:19:48,728
لا. إنها سقطت.

307
00:19:49,819 --> 00:19:50,842
الطائرة.

308
00:19:51,825 --> 00:19:53,650
بسبب الباب الأرضي.

309
00:19:54,001 --> 00:19:55,455
لقد وجدنا باباً أرضياً.

310
00:19:55,635 --> 00:19:57,381
"بوون"، "بوون". ابق معي يا رجل.

311
00:19:57,427 --> 00:19:58,502
لا تفقد وعيك.

312
00:20:01,385 --> 00:20:02,480
"لوك" قال...

313
00:20:03,643 --> 00:20:04,385
"جون"...

314
00:20:05,080 --> 00:20:06,111
"جون" قال...

315
00:20:06,935 --> 00:20:11,676
ألا أخبركم بأمر الباب.

316
00:20:12,105 --> 00:20:14,360
ماذا فعل "لوك"؟ أي باب؟

317
00:20:14,718 --> 00:20:15,787
ساقي تؤلمني.

318
00:20:16,704 --> 00:20:18,966
"بوون". "بوون"!

319
00:20:26,030 --> 00:20:27,324
"شانون".

320
00:20:27,976 --> 00:20:28,914
"شانون".

321
00:20:30,681 --> 00:20:31,489
"شانون".

322
00:20:31,808 --> 00:20:32,724
"شانون".

323
00:20:42,121 --> 00:20:43,718
أريد أن أخبرك شيئاً.

324
00:20:44,448 --> 00:20:45,417
حسناً.

325
00:20:50,025 --> 00:20:55,257
أخي...""بوون"...إنه ليس شقيقي فعلاً.

326
00:20:56,027 --> 00:20:57,377
إنه أخي من أبي فقط.

327
00:20:58,606 --> 00:21:01,679
أبوانا تزوجا عندما كنا في الثامنة أو العاشرة تقريباً.

328
00:21:04,632 --> 00:21:06,655
إنه يحبني.

329
00:21:09,568 --> 00:21:10,884
يحبك؟

330
00:21:13,916 --> 00:21:16,637
و كيف تشعرين تجاهه؟

331
00:21:17,392 --> 00:21:20,269
سأكن له مشاعر دائماً،

332
00:21:21,055 --> 00:21:23,351
لكن هل أحبه بهذه الطريقة؟

333
00:21:24,053 --> 00:21:24,784
لا.

334
00:21:25,758 --> 00:21:26,756
على الإطلاق.

335
00:21:29,198 --> 00:21:33,346
نحن هنا لمدة لا يعلمها إلا الله،
و "بوون" هنا أيضاً.

336
00:21:36,101 --> 00:21:37,831
ربما يجب أن نعود.

337
00:21:40,222 --> 00:21:41,774
لا أريد العودة.

338
00:21:42,445 --> 00:21:44,712
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم.

339
00:21:48,752 --> 00:21:49,831
أنا فقط...

340
00:21:50,917 --> 00:21:52,679
أريد أن آخذ الأمور ببطء.

341
00:21:54,420 --> 00:21:55,915
هل يناسبك هذا؟

342
00:21:57,212 --> 00:21:59,198
لم أكن أتوقع أكثر من هذا.

343
00:22:04,280 --> 00:22:05,141
حسناً.

344
00:22:06,452 --> 00:22:08,787
لم أكن آمل، و ليس أتوقع.

345
00:22:13,073 --> 00:22:14,952
يا إلهي، هذا يؤلم.

346
00:22:17,097 --> 00:22:17,875
مرحباً؟

347
00:22:18,577 --> 00:22:19,729
مرحباً يا "كايت".

348
00:22:20,261 --> 00:22:21,813
"كلاير"، هل هي بخير؟

349
00:22:21,890 --> 00:22:23,291
- أين "جاك"؟
- لم يستطع المجيء.

350
00:22:23,348 --> 00:22:24,643
ماذا تعني بأنه لم يستطع المجيء؟
يجب أن يأتي.

351
00:22:24,690 --> 00:22:27,839
نعم، إنه يتبرع بدمه ل"بوون" الآن.

352
00:22:29,007 --> 00:22:30,383
حسناً. حسناً.

353
00:22:30,471 --> 00:22:32,017
سيجب علينا أن نحملها و نأخذها له.

354
00:22:32,088 --> 00:22:32,554
لا يا "كايت".

355
00:22:32,637 --> 00:22:34,358
لا، يجب أن نأخذها إليه قبل أن يفت الأوان.

356
00:22:36,793 --> 00:22:37,495
اسمعي...

357
00:22:38,058 --> 00:22:40,910
"جاك" قال أنه يجب عليكِ أنتِ أن تستقبلي المولود.

358
00:22:41,060 --> 00:22:41,519
ماذا؟

359
00:22:41,581 --> 00:22:43,712
لقد أعطاني إرشادات،
و الأمر سهل.

360
00:22:43,792 --> 00:22:46,082
- "تشارلي"، لا يمكنني ذلك.
- بل يمكنك. لدي مياه....

361
00:22:46,173 --> 00:22:48,590
أنت لا تستمع لي.
لا يمكنني استقبال هذا المولود.

362
00:22:48,671 --> 00:22:50,131
حسناً، يجب على شخص لعين أن يفعل.

363
00:22:59,624 --> 00:23:01,684
لقد كنت هناك لأكثر من أسبوع.

364
00:23:02,092 --> 00:23:03,781
هناك أيام لا أتذكرها.

365
00:23:04,320 --> 00:23:05,979
أعني، ماذا إن...

366
00:23:06,312 --> 00:23:08,297
ماذا إن أذيت الطفل؟

367
00:23:10,908 --> 00:23:12,604
يا إلهي، لست مستعدة لهذا.

368
00:23:12,916 --> 00:23:13,750
لست...

369
00:23:15,143 --> 00:23:17,146
أنا خائفة جداً.

370
00:23:18,171 --> 00:23:19,106
أنا خائفة.

371
00:23:22,999 --> 00:23:25,496
أنا خائفة أيضاً.

372
00:23:28,005 --> 00:23:29,848
لكننا سنتغلب على هذا سوياً.

373
00:23:32,784 --> 00:23:33,504
حسناً؟

374
00:23:44,651 --> 00:23:45,936
هيا يا "بوون".

375
00:23:57,861 --> 00:23:59,089
الأمر لا ينجح.

376
00:24:02,288 --> 00:24:04,265
الدم ليس المشكلة.
إنها الساق.

377
00:24:05,049 --> 00:24:06,619
الدم كله يتدفق من هنا.

378
00:24:07,347 --> 00:24:08,735
إنها متلازمة الكسر.

379
00:24:09,825 --> 00:24:11,731
لم تأته هذه الجروح من سقطة.

380
00:24:12,487 --> 00:24:14,095
هناك ما هرس ساقه.

381
00:24:17,880 --> 00:24:18,760
ماذا تفعلين؟

382
00:24:19,420 --> 00:24:21,311
لقد فعلت ما عليك تجاهه.

383
00:24:39,071 --> 00:24:39,803
"هيرلي".

384
00:24:41,370 --> 00:24:44,595
يا رفيق. هل أنت بخير يا رجل؟
تبدو شاحباً.

385
00:24:45,035 --> 00:24:47,853
- اسمع، أين "مايكل"؟
- على الشاطي تقريباً.

386
00:24:48,180 --> 00:24:49,731
أريدك أن تحضره لي، حسناً؟

387
00:24:49,819 --> 00:24:50,515
لماذا؟

388
00:24:51,006 --> 00:24:51,861
احضره فقط.

389
00:25:06,826 --> 00:25:07,724
مرحباً يا عزيزي.

390
00:25:13,811 --> 00:25:14,512
مرحباُ.

391
00:25:14,660 --> 00:25:15,710
ما رأيك بالمياه؟

392
00:25:16,560 --> 00:25:19,366
إنها رائعة.

393
00:25:22,770 --> 00:25:25,658
فتى يصرخ بجواري في الدرجة الأولى.

394
00:25:26,431 --> 00:25:27,845
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

395
00:25:36,504 --> 00:25:37,628
ما الذي معك؟

396
00:25:39,048 --> 00:25:42,365
"سارة" تريدنا أن نكتب نذورنا الخاصة.

397
00:25:48,007 --> 00:25:51,996
"قلبي يتوقف عن الخفقان عندما أسمع صوتك،

398
00:25:52,174 --> 00:25:56,680
جلدي...يدفأ بلمسة أصابعك.

399
00:25:56,778 --> 00:26:00,772
سأذهب حيثما تذهبين، إلخ..إلخ.."

400
00:26:01,339 --> 00:26:03,085
هذا...هذا جميل جداً.

401
00:26:03,240 --> 00:26:05,845
هذه ليست نذوري.

402
00:26:05,922 --> 00:26:08,349
إنها نذورها. لقد سرقتها من الغرفة.

403
00:26:11,892 --> 00:26:13,172
لا يمكنني أن أكتب نذوراً لي.

404
00:26:13,260 --> 00:26:15,267
نعم، حسناً. أنت طبيب و لست كاتباً.

405
00:26:15,875 --> 00:26:16,925
- صحيح.
- صحيح.

406
00:26:23,863 --> 00:26:26,453
"سارة" فتاة جميلة.

407
00:26:26,879 --> 00:26:28,236
نعم، إنها كذلك.

408
00:26:30,213 --> 00:26:31,072
أتحبها؟

409
00:26:33,828 --> 00:26:35,030
بالطبع.

410
00:26:35,907 --> 00:26:38,067
لمَ تجلس هنا إذاً؟

411
00:26:47,719 --> 00:26:50,451
ماذا لو لم أستطع أن أكون الزوج...

412
00:26:51,086 --> 00:26:52,847
أو الأب الذي أريد؟

413
00:26:56,611 --> 00:26:58,394
ماذا لو أنني طلبت هذا منها...

414
00:27:01,833 --> 00:27:03,631
لأنني أنقذت حياتها؟

415
00:27:14,296 --> 00:27:15,853
أيجب أن أتزوجها يا أبي؟

416
00:27:22,170 --> 00:27:26,966
الالتزام هو ما يميز الإنسان يا "جاك".

417
00:27:29,645 --> 00:27:31,161
المشكلة هي

418
00:27:31,540 --> 00:27:33,762
أنك لا تتنازل.

419
00:27:40,301 --> 00:27:41,667
إذاً، أتقول أن "لوك" كذب؟

420
00:27:41,754 --> 00:27:42,702
لم يسقط.

421
00:27:42,871 --> 00:27:45,227
لقد انحشرت ساقه تحت شيء...
شيء ثقيل.

422
00:27:46,526 --> 00:27:49,239
حسناً يا "جاك"، انتظر.
حاوية الشحنة.

423
00:27:49,680 --> 00:27:52,486
يجب أن نفعل هذا.
ماذا عن الفأس؟

424
00:27:52,660 --> 00:27:53,832
لا يمكننا استخدامه.

425
00:27:55,256 --> 00:27:56,413
ماذا تفعلان؟

426
00:27:59,834 --> 00:28:01,620
ساقه اليمنى تمتليء بالدماء.

427
00:28:02,179 --> 00:28:04,934
إن لم أوقفها،
فلن أستطع إنقاذ حيانه.

428
00:28:05,569 --> 00:28:07,764
- لا تعني أنك...
- الساق ميتة.

429
00:28:22,423 --> 00:28:23,861
ليس هناك خيار آخر.

430
00:28:28,639 --> 00:28:29,453
"كلاير"...

431
00:28:30,379 --> 00:28:32,862
أظن أنه حان وقت دفعك، حسناً؟

432
00:28:33,034 --> 00:28:35,668
إذاً، ادفعي.

433
00:28:37,211 --> 00:28:38,008
و...

434
00:28:38,848 --> 00:28:40,062
لا تكتمي أنفاسك يا عزيزتي.

435
00:28:40,117 --> 00:28:41,710
لن تتمكني من الدفع إن فعلتي...

436
00:28:42,924 --> 00:28:43,840
"كلاير"؟

437
00:28:44,633 --> 00:28:45,846
"كلاير"، ماذا تفعلين؟

438
00:28:48,730 --> 00:28:51,510
لا، لا، لا، لا يا "كلاير"، يجب أن تدفعي الطفل الآن.

439
00:28:51,756 --> 00:28:53,367
لا تفعلي هذا يا "كلاير"، حسناً؟

440
00:28:53,466 --> 00:28:55,324
لا يمكنك أن توقفي هذا.
إنه يحدث بالفعل.

441
00:28:55,411 --> 00:28:57,485
مولودك في الطريق،
و أحتاج مساعدتك.

442
00:29:00,522 --> 00:29:02,320
لن يقبلني.

443
00:29:03,861 --> 00:29:04,642
ماذا؟

444
00:29:04,740 --> 00:29:07,080
إنه يعلم أنني لا أريده و أنني سأرسله لملجأ.

445
00:29:07,177 --> 00:29:08,795
الأطفال تعلم هذه الأشياء.

446
00:29:11,232 --> 00:29:14,882
أتريدين هذا الطفل الآن؟

447
00:29:17,107 --> 00:29:20,080
أتريدين أن تكوني في صحة جيدة و أمان؟

448
00:29:21,756 --> 00:29:22,583
حسناً.

449
00:29:22,886 --> 00:29:24,554
لأن طفلك يعلم هذا أيضاً.

450
00:29:25,404 --> 00:29:28,277
لست وحدك في هذا.
كلنا معكِ.

451
00:29:30,811 --> 00:29:32,439
هذا الطفل لنا جميعاً.

452
00:29:34,555 --> 00:29:38,481
لكنني أريدك أن تدفعي، حسناً؟

453
00:29:39,583 --> 00:29:41,517
حسناً؟ حسناً؟

454
00:29:42,019 --> 00:29:43,068
عندما أصل لثلاثة.

455
00:29:43,652 --> 00:29:44,543
جاهزة؟

456
00:29:44,783 --> 00:29:48,351
1...2...3، ادفعي.

457
00:29:48,650 --> 00:29:49,407
هيا.

458
00:29:49,741 --> 00:29:51,031
جيد. ادفعي.

459
00:29:53,759 --> 00:29:54,736
جيد، جيد.

460
00:29:56,879 --> 00:29:58,260
نعم، هذا جيد.

461
00:29:58,357 --> 00:30:00,505
- نعم، حسناً.
- ادفعي. ادفعي.

462
00:30:00,551 --> 00:30:01,174
حسناً.

463
00:30:14,304 --> 00:30:15,305
"جاك".

464
00:30:28,223 --> 00:30:29,082
هيا بنا.

465
00:30:30,321 --> 00:30:31,049
"جاك"...

466
00:30:31,295 --> 00:30:32,734
عندما أصل لثلاثة. 1...

467
00:30:32,969 --> 00:30:34,344
- "جاك"!
- 2...

468
00:30:34,986 --> 00:30:36,169
- لمَ تفعل هذا؟
- 3.

469
00:30:37,710 --> 00:30:39,241
لديه نزيف داخلي.

470
00:30:39,404 --> 00:30:40,659
أنت لا تساعده هكذا!

471
00:30:40,977 --> 00:30:43,874
لا يمكنك إنقاذه يا "جاك"!
لا يمكنك فحسب.

472
00:30:43,947 --> 00:30:45,677
لا تخبريني بما لا يمكنني فعله.

473
00:30:46,020 --> 00:30:49,501
حسناً. 1، 2، 3. حسناً.

474
00:31:15,335 --> 00:31:17,058
لا يجب أن ترى هذا.

475
00:31:20,488 --> 00:31:23,755
إن احتجتني، اصرخ.

476
00:32:12,446 --> 00:32:14,720
في المرض، الصحة،

477
00:32:15,738 --> 00:32:18,114
الأوقات الحلوة و المرة...

478
00:32:20,408 --> 00:32:23,935
و أخاطر بكل هذا من أجلك.

479
00:32:24,714 --> 00:32:26,015
شكراً لكِ يا "سارة".

480
00:32:26,116 --> 00:32:28,809
"جاك" أيضاً أعد نذوره.

481
00:32:29,209 --> 00:32:31,427
"جاك"، إذا سمحت من فضلك.

482
00:32:44,334 --> 00:32:45,174
"جاك"؟

483
00:32:49,664 --> 00:32:52,414
لم أكتب أية نذور.

484
00:32:54,840 --> 00:32:56,688
أنا أحاول منذ شهر، لكن...

485
00:32:58,266 --> 00:32:59,720
لم أستطع...و...

486
00:33:01,538 --> 00:33:03,719
لذا فبدأت أفكر لمَ كان هذا.

487
00:33:04,982 --> 00:33:08,978
و كلما مر الوقت، ازداد الأمر سوءاً،

488
00:33:10,206 --> 00:33:11,357
لأنني...

489
00:33:13,427 --> 00:33:15,483
لأنني لا أتنازل أبداً.

490
00:33:19,459 --> 00:33:22,196
أو ربما خوفي من عواقب فشلي.

491
00:33:26,646 --> 00:33:28,054
لكنني أعرف شيئاً واحداً.

492
00:33:29,524 --> 00:33:31,439
أنني لم أكن لأستطع كتابة أي شيء

493
00:33:31,582 --> 00:33:33,588
في جمال ما كتبتيه أنتِ.

494
00:33:35,770 --> 00:33:38,832
و ليلة أمس يا "سارة"، عندما كنتي
تتحدثين عن الحادثة،

495
00:33:40,306 --> 00:33:41,812
لقد أخطأتي.

496
00:33:44,546 --> 00:33:46,169
لم أعالجك.

497
00:33:51,771 --> 00:33:53,107
أنتِ من عالجتني.

498
00:33:56,485 --> 00:33:57,944
أحبك يا "سارة".

499
00:33:59,665 --> 00:34:01,267
و سأظل أحبك.

500
00:34:26,884 --> 00:34:27,836
انتظر.

501
00:34:32,680 --> 00:34:33,309
انتظر.

502
00:34:35,240 --> 00:34:36,273
يجب عليَّ ذلك.

503
00:34:37,688 --> 00:34:38,558
إن لم أفعل...

504
00:34:38,628 --> 00:34:40,893
أنا مدمر من الداخل.

505
00:34:42,561 --> 00:34:43,714
أنت تعرف ذلك.

506
00:34:45,700 --> 00:34:47,354
هذه فرصتنا الوحيدة.

507
00:34:49,879 --> 00:34:51,526
ليست هناك فرصة.

508
00:34:53,352 --> 00:34:54,184
حقاً.

509
00:34:56,129 --> 00:34:56,939
أعني...

510
00:34:58,162 --> 00:34:59,412
انظر أين نحن؟

511
00:35:01,858 --> 00:35:03,519
لن أدعك تستسلم.

512
00:35:06,897 --> 00:35:08,689
أعلم أنك قطعت...

513
00:35:10,467 --> 00:35:11,863
عهداً.

514
00:35:14,961 --> 00:35:17,087
أنا أعفيك من المسئولية.

515
00:35:27,577 --> 00:35:29,473
دعني يا "جاك".

516
00:35:54,570 --> 00:35:55,629
أنا آسف.

517
00:35:59,143 --> 00:36:00,145
لا تتأسف.

518
00:36:05,275 --> 00:36:06,704
استرخي، استرخي.
تنفسي.

519
00:36:06,838 --> 00:36:07,631
هيا، تنفسي.

520
00:36:08,108 --> 00:36:09,567
تنفسي. حسناً.

521
00:36:09,915 --> 00:36:12,716
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟
يجب أن تقومي بدفعة أخرى.

522
00:36:12,879 --> 00:36:14,421
أراه قريباً. هيا، هيا، هيا.

523
00:36:14,492 --> 00:36:17,864
ادفعي. إنه حقاً...
أظن أنه قريب.

524
00:36:17,930 --> 00:36:21,491
هيا. توقفي! حسناً.

525
00:36:21,828 --> 00:36:24,444
يمكنني أن أراه.
يمكنني رؤية رأسه.

526
00:36:24,538 --> 00:36:26,114
إنه خرج تقريباً. هيا.

527
00:36:26,474 --> 00:36:28,004
يمكنني رؤيته، يمكنني رؤيته. حسناً.

528
00:36:28,996 --> 00:36:29,766
لقد نجحتي تقريباً.

529
00:36:29,862 --> 00:36:31,271
لقد اقتربتي. لقد اقتربتي.

530
00:36:31,353 --> 00:36:34,231
جاهزة؟ جاهزة؟ هيا. دفعة أخرى.

531
00:36:34,885 --> 00:36:38,321
هيا، ادفعي!
ادفعي، ادفعي!

532
00:36:41,878 --> 00:36:43,640
نعم، هيا.

533
00:36:52,726 --> 00:36:54,382
لديكِ ولد صغير.

534
00:37:09,918 --> 00:37:11,299
إنه طفلك.

535
00:37:22,305 --> 00:37:25,256
لدي ابن. لدي ابن.

536
00:38:03,104 --> 00:38:04,490
اخبر "شانون"...

537
00:38:13,974 --> 00:38:15,223
اخبر "شانون"...

538
00:38:18,217 --> 00:38:19,753
اخبرها...أنني...

539
00:41:49,942 --> 00:41:51,499
طفل جميل و صحي.

540
00:41:57,534 --> 00:41:58,717
أتريد التحدث بالأمر؟

541
00:42:00,110 --> 00:42:01,135
أي أمر؟

542
00:42:04,679 --> 00:42:05,839
"بوون" مات يا "جاك".

543
00:42:08,359 --> 00:42:09,438
لم يمت.

544
00:42:13,623 --> 00:42:14,708
لقد قُتِل.

545
00:42:15,572 --> 00:42:16,198
ماذا؟

546
00:42:17,195 --> 00:42:17,933
"جاك"؟

547
00:42:18,969 --> 00:42:19,950
إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:42:21,211 --> 00:42:22,334
لأعثر على "جون لوك".

549
00:42:26,383 --> 00:42:27,984
يتبع.....

