1
00:00:00,330 --> 00:00:02,589
(اسمي (إيرل

2
00:00:03,741 --> 00:00:06,349
عندما شطب (راندي) شيئاً
عن لائحتي وتحسنت حالتي

3
00:00:06,469 --> 00:00:09,554
أدرك أنه بينما قد أكون خارج
نطاق الطب الحديث

4
00:00:09,714 --> 00:00:11,796
لم أكن خارج نطاق العاقبة الأخلاقية

5
00:00:11,916 --> 00:00:13,058
اللائحة

6
00:00:16,458 --> 00:00:18,407
(كيف سيختار (إيرل
شيئاً من اللائحة؟

7
00:00:18,527 --> 00:00:20,940
ــ كل ما يفعله هو الاستلقاء هناك ولعابه يسيل
ــ سأختار نيابة عنه إذاً

8
00:00:21,100 --> 00:00:24,100 
كيف يكون ذلك أفضل؟
أنت تقف هناك ويسيل لعابك

9
00:00:24,146 --> 00:00:26,024
أنتِ محقة
على (إيرل) أن يختار

10
00:00:26,689 --> 00:00:29,115
راندي) و (جوي) كانا يشعران)
بالتوتر بسبب غيبوبتي

11
00:00:29,275 --> 00:00:31,951
لكن ذهني كانت لديه حيلة
للتعامل مع الضغط النفسي

12
00:00:32,613 --> 00:00:34,557
عندما كنت صغيراً
وكانت الأحوال سيئة

13
00:00:34,677 --> 00:00:37,808
كنت أهرب
إلى عالم التلفزيون المريح

14
00:00:38,284 --> 00:00:42,101
<i>ها هو، ماذا يفعل
ذلك الزورق في المطبخ؟</i>

15
00:00:42,221 --> 00:00:44,464
وذلك ما كان ذهني يفعله مجدداً

16
00:00:44,624 --> 00:00:47,342
لذا بينما كان جسمي
مستلقياً بدون حراك خارجياً

17
00:00:47,502 --> 00:00:51,096
داخلياً، كانت لديّ
مع (بيلي) حياة رائعة

18
00:00:51,256 --> 00:00:53,565
لديّ خبر مثير

19
00:00:53,685 --> 00:00:55,281
(لكن لا يمكنك إخبار (إيرل

20
00:00:55,761 --> 00:00:57,074
أنا حامل

21
00:00:57,194 --> 00:00:58,275
!أعرف ذلك

22
00:00:58,395 --> 00:01:02,029
أخبرني عامل التسليم في السوبرماركت
بأنكِ لم تشتري فوطاً صحية هذا الشهر

23
00:01:03,314 --> 00:01:05,775
أتعلم (راندي)؟
(سأفاجئ (بيلي

24
00:01:05,895 --> 00:01:08,028
بطلب الطعام الصيني

25
00:01:08,028 --> 00:01:09,947
الذي يتكلم عنه كل هؤلاء المشاهير

26
00:01:11,359 --> 00:01:14,470
يسرّني جداً أنكِ قابلتِ
طبيب النساء الذي نصحتك به

27
00:01:14,860 --> 00:01:18,458
نعم، هو بالتأكيد الرجل الملائم لي

28
00:01:18,578 --> 00:01:21,457
يداه دافئتان ولا يفعل ذلك بسرعة

29
00:01:21,577 --> 00:01:23,712
فيجعلك تشعرين بأنك رقم آخر فقط

30
00:01:27,073 --> 00:01:28,429
إنه رائع جداً

31
00:01:28,549 --> 00:01:30,841
ستشعر الفتيات
بالغيرة لحصولك عليه

32
00:01:30,961 --> 00:01:33,752
أعرف، وكنت متحمسة جداً
.. عندما غادرت

33
00:01:33,872 --> 00:01:35,806
نسيت دفع الأجرة له

34
00:01:36,818 --> 00:01:37,726
الأجرة؟

35
00:01:38,536 --> 00:01:41,007
أعتقد أنّ زوجتك تقابل
زير نساء محترف

36
00:01:44,435 --> 00:01:45,942
هيّا (إيرل)، فليسل لعابك

37
00:01:46,102 --> 00:01:48,737
أعتقد أنّ فمه جاف
وربما علينا البصق فيه

38
00:01:48,897 --> 00:01:50,280
اصمت، ها هو يسيل

39
00:01:53,943 --> 00:01:55,564
"سرقت دراجة نارية"

40
00:01:55,684 --> 00:01:56,716
يا للعجب

41
00:01:57,530 --> 00:02:00,411
(عصر ذات يوم كنت و (راندي

42
00:02:00,531 --> 00:02:02,200
نراقب الحيّ لنسرق أشياء

43
00:02:02,320 --> 00:02:04,351
كنّا ندعو ذلك بنزهة الجريمة

44
00:02:05,574 --> 00:02:06,947
شاهد الدراجة النارية

45
00:02:07,067 --> 00:02:08,487
ستكون لي، أين هي؟

46
00:02:10,710 --> 00:02:13,702
ولا يهمّني ما ستفعله بها

47
00:02:13,822 --> 00:02:17,182
أنت لا تحترم البتّة أغراض الآخرين

48
00:02:17,577 --> 00:02:18,735
أعرف أنك أضعته

49
00:02:18,855 --> 00:02:20,796
اسمع، لم أضع خزّان الوقود

50
00:02:20,916 --> 00:02:22,979
كان بحوزتك في النهاية
لأنني أذكر أنني فكرت

51
00:02:23,139 --> 00:02:24,814
"والدي يعمل"

52
00:02:24,974 --> 00:02:27,817
أعرف أنه ليس في مؤخرتك
لأنّ رأسك هو الموجود هناك

53
00:02:27,977 --> 00:02:30,195
شاهدا هذا، أنا متزلج سرعة

54
00:02:32,023 --> 00:02:35,226
تعتقد أنّ أخاك بحاجة
إلى حقنة أخرى في الرأس، أيها الغبي؟

55
00:02:35,346 --> 00:02:38,494
الدراجة النارية ومفاتيحها فيها
كانت أفضل شيئ يقع في حضننا

56
00:02:38,655 --> 00:02:41,713
منذ أن فقدت (ميتزي) راقصة التعرّي
(وعيها في حضننا في ملهى (تشابي

57
00:02:43,868 --> 00:02:45,375
حالما حصلنا على الدراجة النارية

58
00:02:45,536 --> 00:02:47,222
قررنا أن نتسلّى قليلاً

59
00:02:47,342 --> 00:02:49,047
!الحياة رائعة

60
00:02:49,880 --> 00:02:53,314
وكلّما كنا نتسلّى
كنا نحب إضافة الجعة

61
00:02:53,434 --> 00:02:55,460
والرم والتيكيلا

62
00:02:55,580 --> 00:02:57,913
وكل كحول الشعير الخاضعة للحسم

63
00:03:08,907 --> 00:03:11,053
فجأة عرفنا أنّ الصباح حلّ

64
00:03:22,490 --> 00:03:23,917
راندي) استيقظ)

65
00:03:24,306 --> 00:03:25,859
نحن في حافلة تلاميذ

66
00:03:26,429 --> 00:03:28,211
ماذا؟ كيف وصلنا إلى هنا؟

67
00:03:29,093 --> 00:03:31,548
لا أذكر شيئاً من البارحة

68
00:03:31,708 --> 00:03:33,082
يستحسن ألا تتذكر على الأرجح

69
00:03:39,966 --> 00:03:42,159
رائع، الآن عليك
أن تعيد تلك الدراجة النارية

70
00:03:42,279 --> 00:03:44,161
لكنني أجهل ما فعلناه بها

71
00:03:44,281 --> 00:03:46,279
كنت ثملاً جداً تلك الليلة

72
00:03:46,399 --> 00:03:47,725
من المؤسف أنّ (إيرل) في غيبوبة

73
00:03:47,845 --> 00:03:50,171
لأنه استيقظ في حافلة تلاميذ

74
00:03:50,291 --> 00:03:51,470
كان ليذكر ما حصل

75
00:03:51,590 --> 00:03:52,987
ابذل الجهد، فكّر جيداً

76
00:03:55,895 --> 00:03:57,462
هناك شيئ ما يعود

77
00:03:57,582 --> 00:03:58,616
لقد رحل

78
00:03:59,413 --> 00:04:00,838
إنه يعود

79
00:04:01,402 --> 00:04:03,802
ها قد رحل مجدداً
إنه سريع

80
00:04:04,875 --> 00:04:06,442
الآن إنها سيدة عارية

81
00:04:06,826 --> 00:04:09,438
بل رجل
لم أعد أريد فعل هذا

82
00:04:10,400 --> 00:04:12,867
بينما حاول (راندي) أن يتذكّر
مكان الدراجة النارية

83
00:04:12,987 --> 00:04:16,064
في ذهني الموجود في الغيبوبة
كنت أتعامل مع مشاكل خاصة بي

84
00:04:18,756 --> 00:04:20,138
تلك هي الخطة إذاً

85
00:04:20,298 --> 00:04:22,063
سأتظاهر بالذهاب إلى العمل غداً

86
00:04:22,183 --> 00:04:24,142
وعندما يأتي زير النساء
المحترف هذا لرؤية زوجتي

87
00:04:24,546 --> 00:04:26,974
(سيحصل على موعد مع أكثر من (بيلي

88
00:04:30,552 --> 00:04:32,006
أنا ذاهب إلى العمل عزيزتي

89
00:04:32,570 --> 00:04:34,462
لن أعود قبل الخامسة

90
00:04:55,833 --> 00:04:57,634
إيرل) ماذا تفعل؟)

91
00:04:57,794 --> 00:04:59,274
أفاجئك

92
00:04:59,394 --> 00:05:02,847
لأنك كنت تتأنّقين وتنتظرين
مجيئ زير نساء محترف ما

93
00:05:03,170 --> 00:05:04,624
هل جننت؟

94
00:05:04,862 --> 00:05:08,101
لا أنتظر إلا رؤية طبيبي

95
00:05:09,041 --> 00:05:10,647
وإنجاب طفلك

96
00:05:11,907 --> 00:05:13,191
ستنجبين طفلاً؟

97
00:05:14,393 --> 00:05:15,578
ابني من لحمي ودمي

98
00:05:15,698 --> 00:05:18,029
بلون بشرتي وسيشبهني

99
00:05:22,404 --> 00:05:24,000
لكن مهلاً

100
00:05:24,120 --> 00:05:26,848
ماذا عن قول (جوي) إنه رائع؟

101
00:05:26,968 --> 00:05:29,414
وإنّ الفتيات الأخيرات
سيشعرن بالغيرة لحصولك عليه؟

102
00:05:29,576 --> 00:05:33,095
لأنه مشهور جداً
ونادراً ما يستقبل مريضات جديدات

103
00:05:33,215 --> 00:05:35,922
حتى أصغر الأشياء قد يجعله يرفض

104
00:05:36,082 --> 00:05:38,086
(قبضت عليه يا (إيرل
وهو مجنون فعلاً

105
00:05:38,206 --> 00:05:40,092
قال إنه يقابل أمّنا منذ سنوات

106
00:05:43,519 --> 00:05:45,139
"عائلة هيكي"
سيعودون بعد قليل

107
00:05:46,676 --> 00:05:48,991
(لم يذكر (راندي
ما فعلناه بالدراجة النارية

108
00:05:49,111 --> 00:05:50,662
(لذا ذهب لرؤية (جاسبر

109
00:05:50,782 --> 00:05:54,636
الذي ظهر في الصحيفة مؤخراً لنجاته من إصابات
(طلقات نارية فاقت ما تعرّض لها (فيفتي سنت

110
00:05:54,756 --> 00:05:57,768
أذكر ذلك اليوم
كانت الساعة 2:30 عصراً تقريباً

111
00:05:57,888 --> 00:06:01,264
(أتيت أنت و (إيرل
وكنتما ثملين ودماغاكما ميتان تماماً

112
00:06:01,911 --> 00:06:04,450
"أعتذر عن كلامي عن "الموت الدماغي
وأخوك في غيبوبة

113
00:06:04,610 --> 00:06:06,851
(ظهر أنني و (راندي
أمضينا ساعة تقريباً

114
00:06:06,971 --> 00:06:09,686
(محاولين إقناع (جاسبر
بشراء الدراجة النارية ذلك اليوم

115
00:06:09,806 --> 00:06:11,624
أعتذر أيها الشابان
لكن لا يمكنني بيعها بدوري

116
00:06:11,784 --> 00:06:14,836
من غير الصحيح بيع شيئ
يعرّض سلامة الزبون للخطر

117
00:06:14,996 --> 00:06:18,589
ماذا؟ بعت لفريق كرة قدم
في المدرسة الثانوية قنابل يدوية

118
00:06:18,749 --> 00:06:20,591
قالو إنها للمزحة

119
00:06:20,751 --> 00:06:22,969
كم ثمن زيّ الدجاجة؟

120
00:06:24,347 --> 00:06:27,598
ما رأيك؟ أعطني سلسلة
الدراجة النارية وخذا الزيّ

121
00:06:28,718 --> 00:06:30,146
لم أكن بحاجة إلى السلسلة

122
00:06:30,266 --> 00:06:32,497
لكنني لم أرد أن تقودا
الدراجة في (كامدن) وأنتما ثملان

123
00:06:32,617 --> 00:06:33,813
لديّ أطفال

124
00:06:33,973 --> 00:06:36,841
لا أعرف من يكونون أو كانوا موجودين

125
00:06:36,961 --> 00:06:39,068
لكنني كنت أمارس الجنس كثيراً
بدون وسائل حماية

126
00:06:39,228 --> 00:06:40,987
هل تعرف إلى أين ذهبنا بعد ذلك؟

127
00:06:41,147 --> 00:06:43,076
لا أعرف إلا أنك أردت ارتداء الزيّ

128
00:06:43,196 --> 00:06:45,004
(في الـ (نيكل وينغ داي
(في الـ (كراب شاك

129
00:06:45,124 --> 00:06:46,761
أعتقد أنك قلت وأقتبس

130
00:06:46,881 --> 00:06:50,068
"سيكون الناس يأكلون الأجنحة وسيقولون"

131
00:06:50,188 --> 00:06:52,915
"رباه! إنها دجاجة عملاقة أتت للانتقام"

132
00:06:53,832 --> 00:06:57,277
يبدو هذا من طباعي
لفكاهتي رسالة هادفة دائماً

133
00:06:57,705 --> 00:06:59,300
(يجب أن أقرّ يا (راندي

134
00:06:59,420 --> 00:07:01,594
(بأنّ تنفيذك لائحة (إيرل
لتتحسن حاله هو عمل عبقري

135
00:07:01,714 --> 00:07:03,264
ذلك ما قالته (جوي) أيضاً

136
00:07:03,384 --> 00:07:05,687
ثم نعتتني بالغبي
وجرحني ذلك قليلاً

137
00:07:05,807 --> 00:07:08,381
لكن جعلني أعرف قيمة 
وصفها لي بالعبقري

138
00:07:08,501 --> 00:07:09,349
رأيت يا (دارنيل)؟

139
00:07:09,514 --> 00:07:11,394
يحب الناس أن أنعتهم بأوصاف

140
00:07:11,514 --> 00:07:13,541
"غبي، متخلّف، مغفّل"

141
00:07:13,661 --> 00:07:16,788
وكأنها نثار على مثلجات الحديث

142
00:07:18,031 --> 00:07:20,485
أذكر فعلاً شيئاً
عن الدراجة النارية تلك الليلة

143
00:07:20,975 --> 00:07:23,693
بصراحة، أملت ألا يُذكر
الأمر مجدداً أبداً

144
00:07:23,813 --> 00:07:26,543
أخطأت في الاعتقاد
أنّ عدم ذكرك المسألة أنت وأخيك

145
00:07:26,663 --> 00:07:28,743
عنى أنكما شعرتما
بالخجل الملائم بسبب سلوككما

146
00:07:29,862 --> 00:07:31,373
كما يظهر

147
00:07:31,493 --> 00:07:33,872
دفعت أنا و (راندي) الدراجة النارية
(إلى الـ (كراب شاك

148
00:07:33,992 --> 00:07:36,727
وانغمسنا في ما كان أبي
يدعوه بالغباء العام

149
00:07:36,847 --> 00:07:38,902
!أنتما تأكلان طفلي

150
00:07:42,833 --> 00:07:44,675
إيرل)، عليكما أن تتوقّفا)

151
00:07:44,835 --> 00:07:47,011
زبائن الطاولة الخلفية
أغمي عليهم بسبب البخار

152
00:07:47,172 --> 00:07:49,632
والدجاجة العملاقة تثير هلع الناس

153
00:07:52,009 --> 00:07:53,740
لا تقلق يا رجل السلطعون

154
00:07:54,441 --> 00:07:56,220
سأوقف الدجاجة

155
00:07:56,587 --> 00:07:58,641
أنا أجيد لغتها

156
00:08:05,346 --> 00:08:06,659
حُلّت المشكلة

157
00:08:10,047 --> 00:08:12,662
ذلك يشرح سبب وجود تلك اللافتة

158
00:08:13,117 --> 00:08:15,777
لا دراجات نارية"
"لا أزياء دجاج، لا استثنائات

159
00:08:16,117 --> 00:08:18,061
على أية حال، عندما سمعتما
أنّ رجال الشرطة آتون

160
00:08:18,181 --> 00:08:20,090
دفعتما الدراجة إلى الخارج
وهربتما وهي بحوزتكما

161
00:08:20,210 --> 00:08:23,122
ــ ولم أركما بعد ذلك
ــ أطلعني على كل دليل على حدة

162
00:08:23,242 --> 00:08:25,466
هذا يشبه قراءة كتاب كما قيل لي

163
00:08:25,626 --> 00:08:27,218
حسناً، ماذا فعلنا بعد ذلك؟

164
00:08:27,378 --> 00:08:29,692
لست متأكداً
لكن علينا مكالمة (جو) المتشرد

165
00:08:29,812 --> 00:08:33,122
يبدو أنني أذكر أنه قال
إنه رآكما تفعلان أمراً غريباً تلك الليلة

166
00:08:33,242 --> 00:08:36,007
(وأنا لم أزره منذ أن تزوج بـ (كيم
صاحبة عربة التسوّق

167
00:08:36,127 --> 00:08:37,812
أنا مدين له بالتهاني

168
00:08:40,373 --> 00:08:42,632
لا أعرف شيئاً عن دراجة نارية

169
00:08:42,752 --> 00:08:44,518
رأيتكما عند منتصف الليل

170
00:08:44,638 --> 00:08:47,363
أنت وأخوك
كنتما تقودان سيارتين صغيرتين

171
00:08:49,516 --> 00:08:51,478
كان (جو) المتشرّد محقاً تقريباً

171
00:08:51,598 --> 00:08:53,484
كان (راندي) يقود سيارة صغيرة

172
00:08:53,604 --> 00:08:55,329
لكن أنا كنت أقود طائرة صغيرة

173
00:08:56,076 --> 00:08:57,832
!النجدة! النجدة

174
00:08:58,313 --> 00:09:00,487
تباً (راندي)، توقف

175
00:09:00,870 --> 00:09:02,075
توقف

176
00:09:05,873 --> 00:09:07,728
بينما كان اليوم مسلياً

177
00:09:07,848 --> 00:09:09,683
لم أعد أنا و (راندي) نحظى بالمرح

178
00:09:09,803 --> 00:09:11,723
كان خطب كبير قد حصل

179
00:09:23,726 --> 00:09:24,923
!أيها السافل

180
00:09:28,356 --> 00:09:29,530
!حان لك أن تموت

181
00:09:39,277 --> 00:09:40,774
حاول (إيرل) أن يقتلني؟

182
00:09:40,894 --> 00:09:43,169
مهلاً (راندي)، ربما هناك غلطة

183
00:09:43,329 --> 00:09:45,289
بنيّ، أعرف ما رأيته

184
00:09:45,748 --> 00:09:49,107
لا أستطيع تأكيد ما سمعته
لأنّ خنفساء تعيش في أذني

185
00:09:49,227 --> 00:09:50,426
لكنني أعرف ما رأيته

186
00:09:51,763 --> 00:09:54,135
لا أصدّق أنّ (إيرل) حاول قتلي

187
00:09:54,723 --> 00:09:55,782
(أنا (راندي

188
00:09:56,217 --> 00:09:58,496
(ما كان (إيرل) ليحاول قتل (راندي

189
00:09:58,627 --> 00:10:01,248
كان ذلك ليشبه محاولة
زبدة الفستق قتل الهلام

190
00:10:01,368 --> 00:10:03,512
ما كانت زبدة الفستق لتقتل الهلام

191
00:10:04,617 --> 00:10:06,400
هما في السندويش نفسه

192
00:10:10,413 --> 00:10:12,448
لا أصدّق أنّ (إيرل) حاول قتلي

193
00:10:12,791 --> 00:10:16,244
نحن أخوان منذ فترة
لا أعرفها والآن أكتشف هذا؟

194
00:10:16,404 --> 00:10:19,481
مهلاً، ليس لدينا
إلا كلام (جو) المتشرد دليلاً

195
00:10:19,601 --> 00:10:22,250
و (جو) المتشرد مشهور
بأنه يضخّم الحقائق

196
00:10:22,914 --> 00:10:25,878
هو الذي أقنع السكان
بأنّ الأختين (كارتر) هما ساحرتان

197
00:10:26,038 --> 00:10:27,786
ما زلت أوافق (جو) الرأي

198
00:10:27,906 --> 00:10:30,024
لو لم تكن ساحرتين لعامتا

199
00:10:30,144 --> 00:10:32,946
أسأت فهم الخرافة
الساحرات يعمن

200
00:10:33,066 --> 00:10:35,930
البريئات كالأختين (كارتر) يغرقن

201
00:10:36,090 --> 00:10:37,526
لا يهمّ، لقد ماتتا

202
00:10:37,646 --> 00:10:39,645
المهمّ أننا بحاجة
إلى معلومات إضافية

203
00:10:39,765 --> 00:10:42,367
(لا يمكننا ملاحقة (إيرل
مثل هستيريا مطاردة الساحرات

204
00:10:42,487 --> 00:10:44,681
التي تنتشر في (كامدن) كل سنتين

205
00:10:44,801 --> 00:10:46,351
تعرفان ما علينا فعله؟

206
00:10:46,471 --> 00:10:49,066
العمل بالاتجاه المعاكس
لمعرفة ما حصل حقاً

207
00:10:49,186 --> 00:10:50,717
مثل إعادة الشريط

208
00:10:50,837 --> 00:10:53,026
(لنرى إن كانت (شارون ستون
قد أظهرت مهبلها فعلاً

209
00:10:53,146 --> 00:10:54,907
هي أظهرته فعلاً

210
00:10:55,067 --> 00:10:58,613
صحيح، وحتماً إن أعدنا الليلة
إلى ما قبل (جو) المتشرّد

211
00:10:58,733 --> 00:11:01,789
(فسنكتشف إن كان (إيرل
قد أظهر مهبله هو أيضاً

212
00:11:02,116 --> 00:11:03,833
بالتعبير المجازي

213
00:11:03,993 --> 00:11:07,023
(بينما عاد (راندي) و (جوي
و (دارنيل) لتعقّب خُطانا

214
00:11:07,143 --> 00:11:08,796
تعرفون ما كنت أفعله

215
00:11:09,000 --> 00:11:10,555
"أسماء الأولاد"

216
00:11:11,222 --> 00:11:13,796
"أسماء الفتيات"

217
00:11:16,143 --> 00:11:17,999
"أسماء الأعمام"

218
00:11:18,444 --> 00:11:19,666
"التدرّب على الولادة"

219
00:11:34,055 --> 00:11:35,990
إيرل) حان الوقت)

220
00:11:36,273 --> 00:11:37,408
سالت مياه السلى

221
00:11:38,010 --> 00:11:40,202
سأتصل بمسكري في الصباح

222
00:11:41,170 --> 00:11:42,740
رباه! سالت مياه السلى

223
00:11:42,860 --> 00:11:44,556
تذكّري، أنفاس قصيرة

224
00:11:54,789 --> 00:11:57,100
(بسرعة (إيرل
أعتقد أننا نقترب

225
00:11:57,220 --> 00:11:59,889
لا تقلقي، نحن في المستشفى
سيكون كل شيئ على ما يرام

226
00:12:01,220 --> 00:12:02,555
"معطّل"

227
00:12:05,072 --> 00:12:07,014
بعد أن مات (إدوين)، قزم البلدة

228
00:12:07,134 --> 00:12:09,230
الوحيدون الذين اعتمروا قبعات صغيرة

229
00:12:09,350 --> 00:12:11,533
وقادوا سيارة صغيرة
(كانوا فرسان (كامدن

230
00:12:11,653 --> 00:12:14,375
(لذا اقترح (دارنيل
أن يمرّوا لطرح بعض الأسئلة

231
00:12:14,495 --> 00:12:15,635
يا إلهي

232
00:12:16,023 --> 00:12:17,521
اقتلاني عندما أبلغ الخمسين

233
00:12:18,432 --> 00:12:19,333
استيقظ

234
00:12:20,492 --> 00:12:23,521
هذا أنت

235
00:12:26,575 --> 00:12:28,172
كانوا قد قصدوا المكان الملائم

236
00:12:28,292 --> 00:12:30,795
ظهر أنه في تلك الليلة
دخل (راندي) ثملاً

237
00:12:30,955 --> 00:12:33,285
(إلى حفلة فرسان (كامدن
المخصصة للأعضاء الجدد

238
00:12:33,405 --> 00:12:34,840
مرحباً يا صاح، ادخل

239
00:12:35,301 --> 00:12:37,843
نحتاج إلى شاب مثلك هنا

240
00:12:38,201 --> 00:12:40,137
نحن نموت بكثرة كالجداجد

241
00:12:41,682 --> 00:12:43,682
كان (راندي) ثملاً عندما وصل

242
00:12:43,884 --> 00:12:47,091
لكن بعد ساعة من رقص الليمبو
وكوكتيل الجين المفتوح

243
00:12:47,211 --> 00:12:50,241
أصبح في حالة احتفالية تامّة
وعندئذ وصلت

244
00:12:51,575 --> 00:12:53,692
أيها السافل! سأقتلك

245
00:13:23,340 --> 00:13:25,580
لديّ صورة لتلك الليلة

246
00:13:25,700 --> 00:13:28,519
(هي بين صورة الراحل (لوي
(وصورة الراحل (فرانك

247
00:13:30,514 --> 00:13:32,264
إذاً حاول قتلي فعلاً

248
00:13:33,165 --> 00:13:35,776
لم يعد ذلك يثير حزني
أنا غاضب

249
00:13:36,184 --> 00:13:38,898
ما زلت حزيناً تقريباً
لكن غضبي يفوق حزني

250
00:13:39,018 --> 00:13:41,072
هل هناك كلمة تصف ذلك؟
يجب أن تكون هناك كلمة

251
00:13:41,192 --> 00:13:44,742
أشعر بحالة من "الحزن-جرح" حقاً

252
00:13:45,186 --> 00:13:48,741
"مع القليل من "الحزن-غضب

253
00:13:49,581 --> 00:13:51,130
اهدأ فحسب

254
00:13:52,282 --> 00:13:54,987
يا صاحب التجاعيد
هل هناك أمر آخر يمكنك إخبارنا به؟

255
00:13:55,107 --> 00:13:56,811
المكان الذي أتيا منه مثلاً؟

256
00:13:56,931 --> 00:13:59,139
الأمر الوحيد الآخر الذي أعرفه

257
00:13:59,259 --> 00:14:01,914
هو أنّ هذا الشاب الضخم
كانت قدمه مغطاة بالقار

258
00:14:02,034 --> 00:14:04,805
وترك الآثار على حلبة الرقص بأسرها

259
00:14:07,222 --> 00:14:10,519
جوي)، هل يبدو لك هذا الهوائي مألوفاً؟)
يبدو أنّ سراويل نسائية داخلية تتدلّى منه

260
00:14:11,797 --> 00:14:14,399
يا للعجب
إنه هوائي السراويل الداخلية

261
00:14:14,790 --> 00:14:17,527
هوائي السراويل الداخلية
كان تقليداً في موقف المقطورات

262
00:14:17,647 --> 00:14:19,321
بعدما كانت الفتيات يقمن علاقة بشبّان

263
00:14:19,441 --> 00:14:21,568
كنّ يرمين سراويلهنّ الداخلية إليه

264
00:14:21,688 --> 00:14:24,310
وكنّ يعتقدنَ أنه إن علقت
فهذا حب حقيقي

265
00:14:24,430 --> 00:14:26,832
وإن سقطت، فيكنّ مصابات
بمرض السيلان على الأرجح

266
00:14:28,290 --> 00:14:29,191
!تباً

267
00:14:34,254 --> 00:14:36,228
ــ ها هو
ــ شاهدا ذلك

268
00:14:37,219 --> 00:14:38,951
المزيد من آثار القار

269
00:14:43,620 --> 00:14:45,122
يا للهول

270
00:14:45,402 --> 00:14:46,722
ها هي الدراجة

271
00:14:54,608 --> 00:14:57,869
تباً، الناس يمارسون الجنس كثيراً فعلاً
في موقف المقطورات هذا

272
00:14:57,989 --> 00:15:00,755
انتبهي، تلك السراويل الداخلية
للمصابات بالسيلان

273
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
لا

274
00:15:09,241 --> 00:15:11,986
تذكّرت ما حصل
تذكّرت كل شيئ

275
00:15:12,533 --> 00:15:15,376
(فجأة، تذكّر (راندي
أحداث الليلة بطولها

276
00:15:15,536 --> 00:15:17,717
(بعدما طردنا (دارنيل
(من الـ (كراب شاك

277
00:15:17,837 --> 00:15:20,077
عرفنا أنّ رجال الشرطة
يبحثون عن الدراجة المسروقة

278
00:15:20,197 --> 00:15:22,598
لذا قررنا أن نخبّئها في مكان
لا يفكر أحد في البحث فيه

279
00:15:22,718 --> 00:15:24,885
على سطح مقطورة (تشارلي) الأصمّ

280
00:15:25,045 --> 00:15:27,915
أخذنا سلسلة منشار كهربائي
قديم ووضعناها للدراجة

281
00:15:28,035 --> 00:15:29,528
لم تكن ستدوم طويلاً

282
00:15:29,648 --> 00:15:32,046
لكن لحسن الحظ كان
علينا قيادتها 15 قدماً فقط

283
00:15:32,166 --> 00:15:33,259
تمنّ لي الحظ

284
00:15:33,379 --> 00:15:36,166
توخّ الحذر
لم أبنِ منحدراً عريضاً جداً

285
00:15:46,060 --> 00:15:47,950
إيرل) لقد نجحت)
وصعدت إلى الأعلى

286
00:15:48,158 --> 00:15:50,228
.. كنت متأكداً من

287
00:16:01,248 --> 00:16:03,631
غطّينا الدراجة
لئلا يراها أحد من الأسفل

288
00:16:03,751 --> 00:16:06,981
ثم ركلت المنحدر
ووضعت خطة فرارنا

289
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
حسناً

290
00:16:12,596 --> 00:16:14,753
الشرطة ستبحث عن شاب

291
00:16:14,873 --> 00:16:16,239
ودجاجة عملاقة

292
00:16:16,359 --> 00:16:19,814
لكنهم لن يبحثوا أبداً
عن نصف دجاجتين عملاقتين

293
00:16:19,934 --> 00:16:21,385
أعطني سروالك

294
00:16:21,696 --> 00:16:23,014
رجال الشرطة أغبياء

295
00:16:29,611 --> 00:16:31,113
انبطح، انبطح

296
00:16:36,071 --> 00:16:39,376
لا بد من أنهما هنا
الريش الأصفر في كل مكان

297
00:16:39,620 --> 00:16:40,522
فلنفترق

298
00:16:47,529 --> 00:16:48,510
اصمت

299
00:16:49,228 --> 00:16:50,878
(لا أستطيع يا (راندي

300
00:16:51,307 --> 00:16:54,127
عندما أشعر بالتوتر
.. وأكون ثملاً أصاب بالـ

301
00:16:56,594 --> 00:16:59,409
سكوتي)، أعتقد أنّ ثمة أحداً)
خلف المقطورة

302
00:17:01,679 --> 00:17:04,527
الحجر يكسر المقص
أكره أن أكون مكانك

302
00:17:10,110 --> 00:17:12,112
!هلا تصمت

304
00:17:29,723 --> 00:17:32,447
بعد 10 دقائق تقريباً
فقد الشرطيان صبرهما

305
00:17:32,567 --> 00:17:34,515
ولسوء الحظ، أنا فقدت وعيي

306
00:17:34,774 --> 00:17:37,255
حسناً، لقد غادرا
لنرحل من هنا

307
00:17:40,874 --> 00:17:42,255
(إيرل)

308
00:17:43,434 --> 00:17:46,054
!إيرل)؟ رباه، قتلته)
!قتلته

309
00:17:47,187 --> 00:17:49,780
عليّ التفكير في حلّ
فكّر في حلّ

310
00:17:49,940 --> 00:17:52,341
عليّ أن أفعل مثل الكرة
وأتدحرج من هنا

311
00:17:53,546 --> 00:17:55,096
!تباً

312
00:17:55,216 --> 00:17:58,826
استطعت أخيراً استخدام تلك العبارة
وكان (إيرل) ميتاً جداً فلم يسمعها

313
00:17:59,250 --> 00:18:01,224
لا ينفك الأمر يصبح أسوأ

314
00:18:02,452 --> 00:18:03,519
كان (راندي) خائفاً

315
00:18:03,639 --> 00:18:06,380
لأنّ الشرطة أصبحت تبحث
عن نصف دجاجة قاتلة

316
00:18:06,559 --> 00:18:08,702
لذا تخلّص من الزيّ ليهرب

317
00:18:11,591 --> 00:18:13,150
وداعاً يا أخي

318
00:18:36,968 --> 00:18:38,968
ذلك السافل قتلني

319
00:18:44,790 --> 00:18:47,418
عندئذ نزعت هوائي السراويل
الداخلية لأستخدمه سلاحاً

320
00:18:47,538 --> 00:18:50,591
وتبعت آثار أقدام (راندي) الملوثة
(بالقار إلى قاعة فرسان (كامدن

321
00:18:51,002 --> 00:18:53,927
لا عجب من أنه حاول قتلي
استحققت ذلك، لقد قتلته

322
00:18:54,087 --> 00:18:57,848
قتلته وحضرت حفلة مع عجزة
"ولعبت "محاولة السير تحت العصا

323
00:18:58,008 --> 00:18:59,515
كلّ يحزن بأسلوبه

324
00:18:59,744 --> 00:19:01,810
لا! لا! أنا أخ مريع

325
00:19:01,970 --> 00:19:04,021
أنا من يجب أن يكون في غيبوبة

326
00:19:09,995 --> 00:19:13,000
ــ هل أنت في غيبوبة؟
ــ لا

327
00:19:13,023 --> 00:19:16,492
تريد إعادة الدراجة
لنشطب ذلك عن لائحة (إيرل)؟

328
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
نعم

329
00:19:19,363 --> 00:19:22,289
فرح رجال الدراجات النارية كثيراً
باستعادة دراجتهم

330
00:19:22,449 --> 00:19:24,477
لكن (راندي) كان لا يزال غير مرتاح

331
00:19:29,285 --> 00:19:30,801
هكذا سرقاها

332
00:19:31,210 --> 00:19:34,707
من منكما ترك المفاتيح
في الدراجة أيها الغبيان؟

333
00:19:39,543 --> 00:19:41,842
إيرل)، وجدنا الدراجة)

334
00:19:43,211 --> 00:19:46,306
واكتشفت أيضاً أنني حاولت قتلك أولاً

335
00:19:47,750 --> 00:19:49,012
أنا آسف جداً

336
00:19:49,810 --> 00:19:51,401
أنا أخ مريع

337
00:20:06,494 --> 00:20:08,669
راندي)؟)
كيف وصلت إلى هناك؟

338
00:20:08,829 --> 00:20:10,971
سقطت من ارتفاع شاهق

339
00:20:11,857 --> 00:20:13,267
احزر ما حصل

340
00:20:14,495 --> 00:20:15,801
أنت عمّ

341
00:20:21,000 --> 00:20:25,018
حسناً (إيرل)، شطبنا
سرقت دراجة نارية" عن لائحتك"

342
00:20:25,178 --> 00:20:26,562
آمل أن تسامحني

343
00:20:27,074 --> 00:20:31,146
حسناً (إيرل)، (بيلي) والطفل بأمان
الآن حان دورك

344
00:20:31,146 --> 00:20:32,725
تمسّك بي

345
00:20:40,893 --> 00:20:43,245
!شدّ على يدي
!شدّ على يدي

346
00:20:43,642 --> 00:20:45,351
يستحسن أن ننادي الطبيب

347
00:20:45,655 --> 00:20:48,903
سأتابع تنفيذ ما في اللائحة
(حتى تتحسن حالك (إيرل

348
00:20:50,212 --> 00:20:51,261
أحبك

349
00:20:56,599 --> 00:20:58,718
العناق جيد

350
00:21:00,057 --> 00:21:02,889
سأواصل معانقتك طوال الليل

351
00:21:04,057 --> 00:21:08,555
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح


