1
00:00:01,500 --> 00:00:30,900
The Madness :تــــرجمة
bsbmadness_90@hotmail.com
حصرياً مــــــن
Eqla3 Translation Group
vb.Eqla3.com

2
00:00:01,500 --> 00:00:30,900
Family Guy
الموسم الثاني - الحلقة الخامسة عشر
{\an8}

3
00:00:49,413 --> 00:00:51,608
بيليام)، هل أنت هنـا؟)

4
00:00:53,600 --> 00:00:54,600
(ستيوي)

5
00:00:54,700 --> 00:00:58,100
ما الذي تفعله هنـا بحق الشيطان؟ -
(أرسلني (بيليام -

6
00:00:58,200 --> 00:01:01,000
أرادني أن أقول لك أنني قتلته

7
00:01:39,600 --> 00:01:44,900
أعطني النصف الآخر من التعويذة الآن، لا
"أعتقد أنك ستنجح بالوصول الى "مراكش

8
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
لا تفعل، أرجوك

9
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
لا

10
00:01:51,100 --> 00:01:54,400
جيفري)، أخرج القطار من فمك)

11
00:01:54,500 --> 00:01:58,700
إنظري لهذا، صغارنا أصبحوا
أصدقاء بسرعة

12
00:01:58,800 --> 00:02:04,500
أقول (جيفري)، كُن ذو روح رياضية وأحضر المنخل
حتى نبني قريتنا الرملية الخاصة بنا

13
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
هذا صحيح، قليلاً بعد

14
00:02:10,100 --> 00:02:15,500
الجميع، قابلوا العضو الجديد (جيفري) بنادي
الأطفال المنسيين

15
00:02:19,600 --> 00:02:23,700
يمشي (ستيف) بحذر الى آخر الشارع"
"بحافة بنطاله الواطئة

16
00:02:29,500 --> 00:02:33,500
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
أنزل زينة الميلاد -

17
00:02:41,200 --> 00:02:45,500
أنا قلقة بخصوص (ستيوي) يا (بيتر)، لا يبدو
أنه يلعب جيداً مع الأطفال الآخرين

18
00:02:45,600 --> 00:02:49,700
إنه بخير، تعلمين، كنت أنا نفسي
مثيراً للمشاكل عندما كنت صغيراً

19
00:02:50,200 --> 00:02:54,100
سيصل والداك الى المنزل بأي وقت، هل أنت
متأكد بأنك لا تريد من تنظيف هذه الفوضى؟

20
00:02:54,200 --> 00:02:56,900
لا، لا، لا، إذهب ، إذهب
سيكون الأمر مسلياً

21
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
يحتاج (ستيوي) أن يتعلم مخالطة الأطفال الآخرين

22
00:03:00,100 --> 00:03:04,400
ربما علينا أن نضعه بالروضة -
لويس)، إجاباته تنحرف عن الطريق الرئيسي) -

23
00:03:04,500 --> 00:03:09,900
أقول، نعطيه علبة من الآفاق على عود
وعلبة من الفاصولياء، وجيب مليىء بالأحلام

24
00:03:10,000 --> 00:03:14,100
هل تعرف حتى يا (بيتر) على أي من
أطفالنا أتحدث؟

25
00:03:14,200 --> 00:03:15,700
غوردون)؟)

26
00:03:18,300 --> 00:03:22,200
أسقطها، يشبه الأمر الصيد

27
00:03:22,300 --> 00:03:24,700
(توقف عن ذلك يا (كريس
بماذا سيفكر الجيران؟

28
00:03:24,800 --> 00:03:29,800
إبنر)، (إبنر)، إبن آل (غريفين) قتل رنة)
بلاستيكية للتو

29
00:03:29,900 --> 00:03:33,300
غلاديس)، أخذ مني العمل فوق الأشجار)
ساعتان لأستأجر هذه الدعارة

30
00:03:33,400 --> 00:03:35,800
والآن هل ستشاهدينها معي أم لا؟

31
00:03:39,400 --> 00:03:45,300
حسناً، عزيزي، أمك ستتركك هنـا لفترة قصيرة
حاول أن تلعب بلطف مع الأطفال الآخرين

32
00:03:45,400 --> 00:03:49,400
ماذا تقصدين بترككِ لي هنـا؟
ما هذا المكان؟

33
00:03:50,600 --> 00:03:54,300
لمَ، أيتها الساحرة عديمة الروح

34
00:03:54,400 --> 00:03:58,100
هذه مؤسسة للتوليد الذاتي، أليست كذلك؟
إعترفي

35
00:03:58,200 --> 00:04:02,300
حبيبي، لا تنزعج، ستمرح هنـا

36
00:04:03,200 --> 00:04:06,700
إسمعي، لو كان الأمر يتعلق بقتلكِ، كانت مزحة

37
00:04:06,800 --> 00:04:09,300
أقول لكِ أنني كنت أمزح

38
00:04:13,900 --> 00:04:18,200
أشعر بالملل الشديد، بدون (ستيوي) ليس
لدي شيء أقوم به

39
00:04:18,600 --> 00:04:23,500
نستطيع الحصول على قبعة -
مازال الوقت مبكراً علي، باشر أنت بذلك -

40
00:04:23,600 --> 00:04:25,800
ما الذي حدث لي؟

41
00:04:25,900 --> 00:04:29,300
أتعلم، قبل أن أتزوج قُدت حياة مثيرة جداً

42
00:04:31,800 --> 00:04:36,300
يا إلهي، الممثلة التي هربت في فيلم
"جبل الساحرة"

43
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
ربما وظيفة جزئية سشتغل أيامكِ

44
00:04:38,900 --> 00:04:41,500
براين)، هذه فكرة رائعة)

45
00:04:42,900 --> 00:04:45,900
عمل؟، (لويس)، فترة السبعينات
إنتهت، إنسي الموضوع

46
00:04:46,000 --> 00:04:49,300
لا تستطيعين الحصول على عمل يا أمي
آخر مرة تركتي فيها أبي بمفرده

47
00:04:49,400 --> 00:04:51,600
حول فيها المنزل الى دمية عملاقة

48
00:04:51,700 --> 00:04:55,100
إبتعد من هنـا

49
00:04:55,200 --> 00:04:59,700
من الأفضل ألا يقترب أحد مني، فأنا
(منزل آل (غريفين

50
00:04:59,800 --> 00:05:02,300
أحضر لي أداة السقيفة، أنا جائع

51
00:05:03,100 --> 00:05:05,000
لو حصلتِ على وظيفة

52
00:05:05,100 --> 00:05:09,100
من الذي سيطعمني ويحميني من القرد
الشرير الموجود في خزانتي؟

53
00:05:09,200 --> 00:05:12,500
الآن، (كريس)، تعلم أنه لا توجد أشياء مثل هذه

54
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
لا

55
00:05:18,000 --> 00:05:22,900
والآن أزعجتي الولد -
بيتر)، هذا فصل جديد في حياتي) -

56
00:05:23,000 --> 00:05:27,700
الأولاد يكبرون، والعش فارغ، وأنا
أحتاج الى بعض الإثارة

57
00:05:27,800 --> 00:05:32,300
عن ماذا تتحدثين؟
...حياتكِ مليئة بالإثارة، على سبيل المثال

58
00:05:33,300 --> 00:05:35,600
إليكِ هذا، طابت ليلتكِ

59
00:05:41,300 --> 00:05:42,400
بطة

60
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
بطة، بطة

61
00:05:44,900 --> 00:05:49,100
أقول، هل يعرف أحدكم كيف إنتهى التمرين
بالأمس؟، فقد غفوت

62
00:05:49,200 --> 00:05:51,100
أوزة

63
00:05:53,800 --> 00:05:55,900
عزيزي، يبدو أنك مازلت في داخل الشِباك

64
00:06:03,700 --> 00:06:07,500
ستيوي)، ماذا فعلت؟)
هذه ليست طريقة لعبنا

65
00:06:07,600 --> 00:06:09,700
(إجلس هنـا (براد)، دور (ستيوي

66
00:06:09,800 --> 00:06:11,900
ألستِ المسؤولة

67
00:06:13,000 --> 00:06:15,900
لنرى الآن. بطة، بطة

68
00:06:16,500 --> 00:06:18,200
بطة

69
00:06:18,300 --> 00:06:19,600
أوزة

70
00:06:19,700 --> 00:06:22,200
بربكِ، بالكاد لمستكِ

71
00:06:22,300 --> 00:06:25,600
حقاً، توقفي، توقفي عن البكاء
أقول توقفي

72
00:06:25,700 --> 00:06:29,500
أترين؟، أترين؟، هذا بالضبط سبب
عدم إحترام الناس للـ"الإتحاد الوطني لكرة السلة النسائية

73
00:06:32,300 --> 00:06:35,900
شباب، شباب، إذاً (لويس) تريد
عمل جزئي، صحيح؟

74
00:06:36,000 --> 00:06:40,100
لذا أصبحت أتصرف هكذا، لدي عمل
من أجلكِ عزيزتي، هنـا بالضبط

75
00:06:40,900 --> 00:06:44,600
تعطل السحّاب من أكثر من شهر، وعلي
أن أستعمل إبرة الأمان اللعينة

76
00:06:44,700 --> 00:06:48,200
لو كانت (لويس) تبحث عن عمل، أستطيع
أن أجد لها عمل بشركة الطيران

77
00:06:48,300 --> 00:06:52,800
يطرن المضيفات الى كل الأماكن الغريبة
ويسافر أزواجهن مجاناً

78
00:06:52,900 --> 00:06:54,600
طيران مجاني؟

79
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
آسف (تينك)، يبدو أنني لن أحتاجكِ بعد الآن

80
00:06:57,500 --> 00:07:00,600
إذاً ما؟، هل ستنفصل عني؟، هكذا؟

81
00:07:00,700 --> 00:07:02,800
عرفتِ ما كان هذا

82
00:07:03,900 --> 00:07:08,600
.مضيفة طيران؟، مذهل هذا حقاً مثير
ما الذي جعلك تغير رأيك؟

83
00:07:08,700 --> 00:07:11,300
رغبتي برؤيتكِ سعيدة فحسب

84
00:07:12,100 --> 00:07:14,700
وإستغلال لعملكِ الشاق من أجل السفر المجاني

85
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
ماذا؟ -
صه -

86
00:07:15,900 --> 00:07:19,600
لم أقل شيئاً، نامي أيتها المجنونة

87
00:07:21,700 --> 00:07:26,500
لا أستطيع النوم يا (روبرت)، أفترض
أنه ليس لديك بعضاً من الفاليوم؟

88
00:07:26,600 --> 00:07:31,700
لا، بالطبع لا، فأنت تعيش حياة طبيعية الآن، تلك
الحشرة الصغير المثيرة للشفقة في الروضة

89
00:07:31,800 --> 00:07:32,700
(جانيت)

90
00:07:32,800 --> 00:07:35,800
يالها من خصلة منتحبة تافهه من الزغب

91
00:07:35,900 --> 00:07:40,900
مع ذلك، مازالت في بالي، ما الذي يحدث لي؟

92
00:07:41,000 --> 00:07:42,900
حسناً، حسناً، حسناً

93
00:07:43,400 --> 00:07:48,500
يبدو أن شخصاً ما يحب -
هذا مضحك جداً، نسيت أن أضحك -

94
00:07:48,600 --> 00:07:52,900
"ماعدا الكلمة الأولى "ها -
أنت مهتم بإمرأة ذات عينان زرقاوان -

95
00:07:53,000 --> 00:07:55,700
عيناها خضراء اللون -
شكراً لك لإثبات قصدي -

96
00:07:55,800 --> 00:07:56,900
تباً

97
00:08:01,700 --> 00:08:05,600
إنظر إليها (ليونارد)، تجلس هناك
بخصلات شعرها المجعد

98
00:08:05,700 --> 00:08:09,200
وشفتاها المغريتان العبوستان، يا إلهي إنها
ليست جذابة

99
00:08:09,300 --> 00:08:11,800
إنطلق -
من قال هذا -

100
00:08:11,900 --> 00:08:14,800
من صاحب الحفاضة الكبيرة؟

101
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
لقد ذهبت، جيد. حسناً لقد إنتهيت

102
00:08:20,200 --> 00:08:21,700
(مرحباً (ستيوي

103
00:08:26,000 --> 00:08:30,500
ليونارد)، يا ذا الوجه المنتفخ)
لن أصبح المغفل هنـا

104
00:08:32,800 --> 00:08:35,700
إليك وسادتك وألعابك الرياضية المصورة، سيدي

105
00:08:35,800 --> 00:08:38,500
إنه يضع يده على مريحة اليد الخاصة بي -
إنها مريحة يدي -

106
00:08:38,600 --> 00:08:42,100
لست غبياً، وهو يأخذ عصير التفاح الخاص بي

107
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
سأحضر لك عصيرك الخاص

108
00:08:44,900 --> 00:08:48,600
إنه يلعق إصبعه ويلمسني

109
00:08:48,700 --> 00:08:51,400
شباب، آمل أنك جائعون

110
00:08:52,100 --> 00:08:54,200
يا إلهي، يا إلهي

111
00:08:54,300 --> 00:08:57,100
فليساعدني أحدكم، النجدة، النجدة

112
00:09:01,200 --> 00:09:04,300
كان ذلك رائعاً، إنظر إليها
مازالت ترتجف

113
00:09:05,400 --> 00:09:06,700
أوغاد

114
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
.كان ذلك جميلاً
هلاّ رميت لي بيرة؟

115
00:09:13,600 --> 00:09:17,200
أيها المضيف، تسببت الطائرة للتو بسكب بيرتي
أريد بيرة أخرى مجانية

116
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
سيدي، جميع بيراتك كانت مجانية، كلها التسعة

117
00:09:20,400 --> 00:09:22,500
فرانشي)، ولا تنساها)

118
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
والآن أحضر لي واحدة وإغرب عن وجهي
حان وقت الفيلم

119
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
(مورغان فريمان)
"بفيلم "التأثير العميق

120
00:09:28,700 --> 00:09:29,300
بربكم

121
00:09:29,400 --> 00:09:34,100
أعرضوا لي (مورغان فيرتشايلد) بعمق
شيئاً ما، صحيح؟، صحيح؟، صحيح؟

122
00:09:34,200 --> 00:09:36,900
أنتِ لا تهتمين
فرانشي)، هل حصني جاهز؟)

123
00:09:37,000 --> 00:09:40,300
نعم سيدي، مع ذلك لم يعد
هناك وسادات للأخرين

124
00:09:40,400 --> 00:09:42,300
مرحى

125
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ممنوع دخول الفتيات

126
00:09:48,900 --> 00:09:51,500
(أقول لك (ليونارد
أن النساء مخلوقات شريرة

127
00:09:51,600 --> 00:09:55,300
فهن من عجّل بسقوط
أقوى رجال العالم

128
00:09:55,400 --> 00:10:00,300
لذا ليكن معلوماً أنه ليس لدي أي
مشروع لشيء تعيس يُدعى الحب على الإطلاق

129
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
جانيت) قادمة)

130
00:10:10,800 --> 00:10:13,200
نعم، نعم

131
00:10:13,500 --> 00:10:15,400
مرحباً، بسكويت؟

132
00:10:15,900 --> 00:10:20,100
لا، لا، في الحقيقة (ستيوي)، لكن بإمكانكِ
مناداتي بـ(كوكي) لو أردتِ ذلك

133
00:10:20,200 --> 00:10:26,000
،(نعم، أنا...نعم، معروف أيضاً بـ(آرتيميس
العميل (باكوود) والأفعى

134
00:10:26,100 --> 00:10:28,600
نعم، نعم، أنا مثل الأفعى الى حد ما

135
00:10:28,700 --> 00:10:30,700
(سنايك غريفين)

136
00:10:32,000 --> 00:10:33,200
بسكويت

137
00:10:33,300 --> 00:10:36,900
تريدين من بسكويتي؟
نعم، وبكل سرور، خذي

138
00:10:37,600 --> 00:10:39,700
قطعة صغيرة إنكسرت هنـا

139
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
هذه طريقة البسكويت في التفتت

140
00:10:43,000 --> 00:10:49,100
نعم، نعم، نعم، سـ...ستحصلين على النصف الآخر
وأنتِ في الطريق الى حصيرتكِ...، إلهي

141
00:10:49,200 --> 00:10:52,700
هل رماني (كيوبيد) بسهم لطيف وحارق؟

142
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
معدتي، هزة شهوتي

143
00:10:55,100 --> 00:10:58,500
أتركيني أيتها المرأة، لست أعاني
من الغاز، أنا مُغرم

144
00:11:00,100 --> 00:11:02,100
إذاً، أعتقد أنني مصاب بالإثنان

145
00:11:07,200 --> 00:11:09,500
بيتر)، لقد وصلت)

146
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
كيف كان يومك؟

147
00:11:12,300 --> 00:11:14,000
يومي؟

148
00:11:20,600 --> 00:11:23,000
أنت، أنت

149
00:11:23,100 --> 00:11:26,200
هل أنت بخير يا سيد تمساح؟

150
00:11:26,300 --> 00:11:30,800
إستيقظ، إستيقظ، إستيقظ، هل تريد
بعضاً من المرطب، يا سيد البشرة السيئة؟

151
00:11:30,900 --> 00:11:34,000
ها أنت

152
00:11:34,700 --> 00:11:38,600
آه، آه، آه
يا إلهي، يا إلهي، آه، آه، آه

153
00:11:38,700 --> 00:11:41,700
يو..يو..يو..، يومي كان جيداً

154
00:11:41,800 --> 00:11:46,700
تعرفين، كالعادة. ماذا عنكِ يا أميرتي
الصغيرة؟، أراهن أنه كان مثيراً

155
00:11:46,800 --> 00:11:51,100
صحيح لو أحببت المرور عبر رجال أعمال
سكارى مثارين جنسياً

156
00:11:51,200 --> 00:11:54,600
مؤخرتي تؤلمني، أفكر بالإستقالة

157
00:11:54,700 --> 00:11:58,500
(ماذا؟، لا تستطيعين أن تستقيلين يا (لويس
ماذا لو إستقال (كورت كوبين)؟

158
00:12:00,100 --> 00:12:03,200
شكراً لكم وتذكروا
قولوا لا للمخدرات

159
00:12:04,300 --> 00:12:07,100
حفلة جيدة (كورت)، التذاكر متحمسة
بخصوص ألبومك السابع

160
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
شكراً لك. تتذكر زوجتي
كورتني لوف)؟)

161
00:12:09,800 --> 00:12:11,100
من؟

162
00:12:11,800 --> 00:12:17,600
حسناً، أظن أنني سأصمد قليلاً
مثلما أقول للأطفال دائماً

163
00:12:17,700 --> 00:12:21,700
المنسحب لا ينتصر أبداً، ولا تثقوا بالأبيض -
هذه الروح المطلوبة -

164
00:12:27,000 --> 00:12:29,300
حسناً، ها أنا

165
00:12:30,200 --> 00:12:33,700
(ستيوي) -
مرحباً (جانيت)، ما رأيكِ بدفعة؟ -

166
00:12:38,000 --> 00:12:41,100
نعم، نعم، أفترض أن هذا كان
مسلياً الى حد ما، أليس كذلك؟

167
00:12:41,200 --> 00:12:46,100
أتعلمين، هذا غريب (جانيت)، عندما أكون
معكِ...كيف أصف الوضع؟

168
00:14:02,900 --> 00:14:05,500
عذراً؟

169
00:14:05,600 --> 00:14:09,200
قلت: "هل أستطيع الحصول على بطانية"؟ -
بالطبع -

170
00:14:09,300 --> 00:14:14,300
قلت: "هل تقبلين أن تكوني زوجتي"، وأنت قلتِ
نعم، لذا أصبح الأمر رسمياً، دعيني ألمس وجهكِ

171
00:14:14,400 --> 00:14:16,700
لويس)، هلاّ ساعدتينا)

172
00:14:16,800 --> 00:14:19,900
حسناً، الجميع؟
حان وقت عرضي الفردي

173
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
"وينستون تشرشل)، نحن بالكاد نعرفك)"

174
00:14:23,100 --> 00:14:24,900
حسناً، المشهد الأول

175
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
(أنا (ونستون تشرشل
أتود بعضاً من الشاي؟

176
00:14:28,900 --> 00:14:31,300
(أود ذلك، لأنني (ونستون تشرشل

177
00:14:31,400 --> 00:14:35,700
أتود بعضاً من الفطيرة الصغيرة؟
(أود ذلك، لأنني (ونستون تشرشل

178
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
هل تود أن تلبس الكلسون؟
...أود ذلك، لأنني (ونـ

179
00:14:38,900 --> 00:14:41,500
زوجتي مريضة -
نعم، هل تمانع؟ -

180
00:14:41,600 --> 00:14:43,900
دفعت 380$ من أجل هذه الرحلة

181
00:14:44,000 --> 00:14:46,900
ثلاث مئة وثمانين دولار؟، تباً
أتمنى أنهم قبلوكِ أولاً

182
00:14:47,000 --> 00:14:50,400
هذه رحلتي الرابعة اليوم
"ذهبت هذا الصباح الى "كنتاكي

183
00:14:50,500 --> 00:14:55,900
تمهل، أنت تقول لي أنني قطعت كل هذه
المسافة لأصل الى كنتاكي لأحصل على دجاج مقلي

184
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
والعقيد لا يعمل حتى اليوم؟

185
00:14:58,300 --> 00:15:00,400
إنه ليس حقيقياً، إنه ميت

186
00:15:00,500 --> 00:15:02,400
ماذا؟ -
قلت أنه ميت -

187
00:15:03,400 --> 00:15:05,400
هل السيد (ساندرز) موجود؟

188
00:15:05,500 --> 00:15:08,300
ما خطبك؟، قلت لك أنه ميت

189
00:15:09,100 --> 00:15:10,300
العقيد

190
00:15:10,400 --> 00:15:13,900
زوجتي مضيفة، لذا أستطيع الطيران بدون
أن أدفع بنس

191
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
(بيتر) -
(لويس) -

192
00:15:17,900 --> 00:15:21,700
أقنعتني بأن أحافظ على العمل الذي أكرهه
حتى يكون بإمكانك السفر مجاناً؟

193
00:15:21,800 --> 00:15:25,400
لو تكلمت هكذا بشكل عالي، من الممكن
أن أجعلكِ المخطئة هنـا

194
00:15:25,500 --> 00:15:28,900
قدماي تؤلماني، ويوجد قيىء في جيبي

195
00:15:29,000 --> 00:15:32,700
ورأيت فيلم (جوليا روبيرتس) التافه 47 مرة

196
00:15:32,800 --> 00:15:36,600
هل رأيت شفتاها؟
يبدوان كمؤخرة قرد بابون على وجهها

197
00:15:36,700 --> 00:15:41,400
بيتر)، قبلت بهذه الوظيفة من أجل الإثارة)
وأنت من تحظى بالإثارة كلها

198
00:15:41,500 --> 00:15:46,300
أهي الإثارة التي تريدينها؟
ما رأيكِ بالإنضمام الى نادي الميل العالي؟

199
00:15:46,400 --> 00:15:51,700
كوني أنتِ المضيفة وأنا الغريب الغامض
الذي يدربكِ

200
00:15:51,800 --> 00:15:55,200
تحرك، لدي الكثير من العمل لأنجزه -
لا أستطيع، أنا عالق -

201
00:15:55,300 --> 00:15:58,800
الركّاب يحتاجون إلي -
إنهم يشاهدون الفيلم، إنهم بخير -

202
00:15:58,900 --> 00:16:01,100
حسناً، الجميع، هذا إختطاف

203
00:16:01,200 --> 00:16:03,200
بيتر)، هلاّ حركت ذراعك من فضلك؟)

204
00:16:03,300 --> 00:16:06,400
(نعم، (لويس)، (لويس -
...من فضلك، حاول أن تتجنب -

205
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
يا إلهي -
(لويس) -

206
00:16:08,700 --> 00:16:13,300
مرر ساقك فحسب...(بيتر)، من فضلك -
اوه، اوه، لا، لا، اوه، اوه -

207
00:16:13,400 --> 00:16:17,400
لويس)، على الأقل أحدنا في نادي الميل العالي)

208
00:16:22,200 --> 00:16:26,500
<i>،حسناً، إختطاف الطائرة 52 إنتهى"
"هبطت الطائرة بسلام في كوبا</i>

209
00:16:26,600 --> 00:16:30,600
<i>وجميع الأمريكيين في الطريق الى منازلهم"
"ما عدا زوج واحد</i>

210
00:16:30,700 --> 00:16:34,100
<i>مكّون من زوج سمين متزوج من إمرأة"
"جميلة ذات شعر أحمر</i>

211
00:16:34,200 --> 00:16:37,800
<i>"هذه رسمة لفنان ربما توضح شكلهم الحقيقي"</i>

211
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
"مطار "هافانا

212
00:16:41,000 --> 00:16:46,100
تحدثت مع (براين) للتو سيرعى الأطفال
حتى رجوعنا. متى ستصل جوازاتنا؟

213
00:16:46,200 --> 00:16:50,000
راجعينا بعد إسبوعان -
إسبوعان؟، لكن لدي طفل بالمنزل -

214
00:16:50,100 --> 00:16:55,000
كنا سنرسلكِ مع الركاب الآخرين لكن
لم نعرف أنكِ كنتِ عالقة في دورة المياه

215
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
لم نقم بما تفكر به -
أنا قمت -

216
00:16:58,000 --> 00:17:01,100
نعتذر عن الخطف -
لا بأس -

217
00:17:01,200 --> 00:17:04,000
أنتم لستم مثل الشيوعيون الذين
يظهرون على التلفاز

218
00:17:04,300 --> 00:17:07,000
<i>"نعود الآن الى الشيوعيون"</i>

219
00:17:09,600 --> 00:17:13,800
<i>سمعت أن تقرير العلامات سُلم اليوم"
"ما علامتك؟</i>

220
00:17:16,400 --> 00:17:20,400
<i>"أجب على والدك"</i>

221
00:17:20,500 --> 00:17:24,900
<i>"تفضل عزيزي وقل لنا "درجتك"</i>

222
00:17:35,600 --> 00:17:38,000
أقول (جانيت)، هل تحبين هذه الأريكة؟

223
00:17:38,300 --> 00:17:41,000
أنتِ جميلة بحق، هل تعلمين ذلك؟

224
00:17:41,100 --> 00:17:44,600
جانيت)، مستقبلنا لامع للغاية) -
بسكويتة؟ -

225
00:17:44,700 --> 00:17:48,700
نعم، سيكون هناك الكثير من البسكويت
والرقص، وصباحيات أعياد الميلاد

226
00:17:48,800 --> 00:17:53,400
...ومشاداة حول عقاب الأطفال

227
00:17:55,400 --> 00:17:58,100
ماذا تفعلين؟
من هذا بحق الجحيم؟

228
00:17:58,200 --> 00:18:03,800
هل هناك شيئاً تريدين أن تقوليه لي؟، لو
كنت أنا الوحيد المهتم بهذا، فأنا رجل أستحق أن أعرف

229
00:18:03,900 --> 00:18:06,500
فهمت، صمتكِ قال كل شيء

230
00:18:28,600 --> 00:18:31,500
هذا رائع، كيف لنا أن نرجع
الى المنزل بحق الجحيم؟

231
00:18:31,600 --> 00:18:34,300
سنحصل على جوازات مزورة
من السوق السوداء

232
00:18:34,400 --> 00:18:37,800
الى أين أنت ذاهب؟
لن تجد سوق سوداء أبداً

233
00:18:37,900 --> 00:18:41,100
هذا ما قلتيه حول
مُجهض الزقاق الخلفي، لا تسيىء فهمي

234
00:18:41,200 --> 00:18:44,400
أنا ممتن لأنكِ غيرتي رأيكِ، لكن المغزى
أنني وجدت الرجل

235
00:18:47,000 --> 00:18:50,900
...حسناً، ها هي، هذا

236
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
هذا بالتأكيد كلاسيكي
ميليندا)، يالكِ من مُبهجة)

237
00:18:54,900 --> 00:18:58,100
مرحباً (جانيت)، نعم، نعم، أنتِ
(تعرفين (ميليندا

238
00:18:58,200 --> 00:19:02,500
نعم، يبدو أنها...ما الذي عرفناه عزيزتي؟
أهو واحد؟، لا، إثنان

239
00:19:02,600 --> 00:19:07,800
إنها أصغر منكِ بإسبوعان
إنظري فحسب الى هذه المؤخرة، إنها مشدودة

240
00:19:09,400 --> 00:19:11,700
اللعنة، لم تلمح ولو لثانية

241
00:19:11,800 --> 00:19:16,500
أهذا ما تسمينه بإثارة الغيرة؟، لمَ لا
توفرين سنوات عمركِ من الغموض الجنسي

242
00:19:16,600 --> 00:19:20,800
وتتلائمين مع زوج من (دوك مارتينز) و
قميص فانيلا منقوش؟

243
00:19:23,200 --> 00:19:26,100
ها هي، السوق السوداء

244
00:19:26,200 --> 00:19:28,800
لويس)، إن لم نخرج من هنا أحياء)

245
00:19:28,900 --> 00:19:33,000
علي أن أخبركِ بأنني وعدت صديقتي
الأولى بأن نلتقي في الجنة

246
00:19:33,100 --> 00:19:37,300
لم أكن أكذب، لكن حتى تعلمين أنه
أمر علينا أن نتعامل معه

247
00:19:51,200 --> 00:19:55,300
حسناً جوازان أمريكيان
هل تودان الإنضمام الى نادي السوق السوداء؟

248
00:19:55,400 --> 00:20:00,200
خصم 10% من شرائك الأول -
لا، شكراً لك، لسنا من هنـا -

249
00:20:00,300 --> 00:20:02,200
بيتر)، إدفع للرجل فحسب)

250
00:20:02,300 --> 00:20:06,300
هل تقبل اللجام؟ -
آسف، سياسة المتجر -

251
00:20:07,400 --> 00:20:11,500
لكن، أتعلم، هناك طريقة أخرى
لتسافر بها

252
00:20:13,000 --> 00:20:17,500
إنتهى الأمر، (ليونارد)، أفترض أن
علي أن أكون ممتناً لتلك العاهرة الوقحة

253
00:20:17,600 --> 00:20:21,800
علّمتني درس ثمين
لا يوجد هناك شيء يُدعى الحب

254
00:20:21,900 --> 00:20:27,500
"إنها مجرد كلمة إستُخدمت من قِبل سكان "ماديسون أفينو
ليبيعوا كريمات البشرة والسيارات ذات المقعدين

255
00:20:28,800 --> 00:20:33,200
لا جدوى، إنها تسبح في دمي الآن
علي أن أحظى بها

256
00:20:34,500 --> 00:20:38,200
عزيزتي، لماذا نعذب أنفسنا هكذا؟
نحن مثاليان لبعضنا

257
00:20:38,300 --> 00:20:42,300
أعترف بأننا نعاني من مشاكل
كأي زوج آخر، لكن الحب الحقيقي يغلب كل هذا

258
00:20:42,400 --> 00:20:46,100
أنا مُعجبة بك -
أنتِ...مُعجبة بي؟ -

259
00:20:46,600 --> 00:20:49,800
إنه ليس الحب، لكنها بداية

260
00:20:49,900 --> 00:20:53,100
جانيت)، لقد جعلتيني أسعد رجل في العالم كله)

261
00:20:53,200 --> 00:20:57,400
بسكويت؟ -
بالطبع تستطيعين الحصول على بسكويت، إبقي هنـا -

262
00:20:58,800 --> 00:21:00,100
بسكويت

263
00:21:01,000 --> 00:21:01,900
بسكويت؟

264
00:21:02,700 --> 00:21:03,800
بسكويت؟

265
00:21:04,600 --> 00:21:05,600
بسكويت؟

266
00:21:06,800 --> 00:21:12,700
أنتِ لا تهتمين بشأني بل بالبسكويت الخاص بي
يتعلق الأمر كله دائماً بالبسكويت اللعين

267
00:21:12,800 --> 00:21:15,600
حسناً، أيتها الحلوة، المخبز أُغلق للتو

268
00:21:15,700 --> 00:21:20,400
سيكون عليكِ الحصول على البسكويت من مكان
آخر، أيتها الفطيرة المجروشة

269
00:21:21,200 --> 00:21:25,700
لا تدعها تراك تبكي أيها الكبير
لا تدعها تراك تبكي

270
00:21:26,200 --> 00:21:28,300
أخيراً نحن ذاهبان للمنزل

271
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
آسف لأنني خدعتكِ للحصول على العمل، عزيزتي
أنتِ تستحقين حياة بإثارة أكثر

272
00:21:33,100 --> 00:21:37,200
بيتر)، زواجي بك يعطيني كل الإثارة)
التي أستطيع تحملها

273
00:21:37,600 --> 00:21:40,600
أعني، إنظر إلينا ونحن على قارب
بوسط المحيط الأطلسي

274
00:21:40,700 --> 00:21:43,600
تحت ضوء القمر ومحاطان باللاجئين

275
00:21:43,700 --> 00:21:45,500
...بشأن هذا

276
00:21:45,600 --> 00:21:49,500
ميغيل) هناك، ينظر إليكِ)
و زوجته (روزا) متفهمة للغاية

277
00:21:49,600 --> 00:21:51,700
ماذا؟ -
لا شيء، هذا لطيف -

278
00:21:52,500 --> 00:22:34,700
The Madness :تــــرجمة
bsbmadness_90@hotmail.com
حصرياً مــــــن
Eqla3 Translation Group
vb.Eqla3.com

