1
00:00:46,120 --> 00:00:47,473
يا إلهي

2
00:00:47,680 --> 00:00:50,194
" لم أعلم بأنكِ في المنزل " فيبي
هل أنتِ بخير؟

3
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
أنا آسفة، هل أنتِ بخير؟ -
!أجل أنا بخير -

4
00:00:53,800 --> 00:00:56,075
إننا نشعر بالقلق، أليس كذلك؟ -
...في الواقع -

5
00:00:56,240 --> 00:00:57,753
أجل، خاصةً بعد معرفتنا أنَّ

6
00:00:57,920 --> 00:00:59,990
شيطان المثلثات، وراء كل هذه الإعتداءات

7
00:01:00,200 --> 00:01:03,237
،أجل. ولكنني لا أحتاج لتلخيصك هذا
بل إلى بعض الدفء

8
00:01:03,400 --> 00:01:06,119
هل بدأ يتجمَّد المكان؟
هل نسيتِ دفع فاتورة الغاز؟

9
00:01:06,720 --> 00:01:09,632
لقد ظننت أنَّ دفع الغاز هو مسؤوليتكِ أنتِ

10
00:01:09,840 --> 00:01:12,513
،لقد كان عليّ الإعتناء بالنادي
لذا فالمنزل مسؤوليتكِ أنتِ

11
00:01:12,720 --> 00:01:14,631
أتذكرين؟ فهذا اتفاقنا منذ عودتي للجامعة

12
00:01:14,800 --> 00:01:17,712
.أجل، بالفعل
سأتصل بشركة الغاز أولاً

13
00:01:17,880 --> 00:01:19,632
" سأكون مسرورة عند عودة " بايبر

14
00:01:19,840 --> 00:01:20,989
وماذا إن لم تفعلها؟

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,479
إنه صوت الفاكس

16
00:01:23,640 --> 00:01:24,868
تفعل ماذا؟

17
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
ماذا إن لم تعُد؟

18
00:01:27,840 --> 00:01:30,559
،أعني، هل كان انتقالُها مع، ليو
لمصلحة جيدة؟

19
00:01:30,760 --> 00:01:33,797
فيبي، إنَّ ما تقولينه بغاية السُّخف -
لا "برو" إنه ليس سخيفاً -

20
00:01:33,960 --> 00:01:36,838
فكرّي بالأمر. إننا لم نسمع أخبارها منذ شهر

21
00:01:37,040 --> 00:01:38,678
وهذه ليست طِباعها -
حسناً، اسمعي -

22
00:01:38,840 --> 00:01:41,832
إنَّ "بايبر" لن تتخلّص منّا، مفهوم؟
فنحن أخواتها

23
00:01:42,000 --> 00:01:44,070
وكذلك "ليو"، فهو مُرشدنا أيضاً

24
00:01:44,240 --> 00:01:45,958
إذن لماذا لم تتصل بنا؟

25
00:01:46,120 --> 00:01:47,997
عليها أن تعرف بأننا قلقون عليها

26
00:01:48,160 --> 00:01:49,559
كما عليها أن تعرف بأنها تركتنا

27
00:01:49,720 --> 00:01:51,358
وأنَّ غياب أخت واحدة سيُضعِف قوّتنا الثلاثية

28
00:01:51,520 --> 00:01:54,910
،لذا بينما هي تلهو و تمرح
،مع "ليو" عند الغيوم

29
00:01:55,080 --> 00:01:57,992
نجلس نحن هنا بمؤخراتنا السحرية
التي تتلاطمها العواصف

30
00:01:58,160 --> 00:02:00,754
أعني، إننا محظوظات لأننا لم نُهاجَم حتى الآن

31
00:02:00,920 --> 00:02:02,990
لا، إنَّ الأمر لا يتعلق بالحظ نهائياً

32
00:02:03,160 --> 00:02:05,435
فشيطان المثلثات يخطط لأمر
لا نعرفه حتى الآن

33
00:02:05,640 --> 00:02:08,871
هذه وجهة نظري تماماً. و "بايبر" تعرف
هذا. لذا أين هي بحق الجحيم؟

34
00:02:09,080 --> 00:02:10,559
ولهذا بدأت دراسة كتاب الظلال

35
00:02:10,760 --> 00:02:13,115
برو، إنَّ دراسة الكتاب لن تجعلنا نهزمه

36
00:02:13,280 --> 00:02:15,475
إننا هالكات بدون "بايبر" وأنتِ تعلمين هذا

37
00:02:15,840 --> 00:02:18,434
لماذا لستِ قلقة؟ -
إنني قلقة بالفعل -

38
00:02:18,600 --> 00:02:21,239
،إنني خائفة بأن تكوني مُحقّة
و أننا لن نراها ثانيةً

39
00:02:21,400 --> 00:02:23,391
،وهذا ليس لأنها لا ترغب في العودة

40
00:02:23,560 --> 00:02:26,677
بل لأنهم لن يتركوها، لأنها خرقت
الكثير من القواعد

41
00:02:28,280 --> 00:02:31,477
مَنْ يتصل بنا في الثانية فجراً؟ -
ربما، داريل -

42
00:02:32,280 --> 00:02:34,191
ألو؟ -
هل وصلكِ الفاكس الذي أرسلته؟ -

43
00:02:34,360 --> 00:02:36,635
.أجل، لقد كنت على وشك قراءته
انتظر

44
00:02:36,840 --> 00:02:39,559
مالذي يحدث؟ -
إنَّ "داريل" يُلاحق مشتبهاً به -

45
00:02:39,720 --> 00:02:41,392
يظنه على اتحاد تام مع أحد الشياطين

46
00:02:41,560 --> 00:02:44,279
مُعتمداً على ماذا؟ -
على واقعة أنَّ القاتل -

47
00:02:44,440 --> 00:02:46,795
يقوم بنقش علامة شيطانية
على جبهة ضحاياه

48
00:02:46,960 --> 00:02:48,234
وهي مثلث مقلوب

49
00:02:48,400 --> 00:02:50,914
إضافةً إلى واقعة تهرُّبه من العدالة بطريقة سحرية

50
00:02:51,080 --> 00:02:52,354
تبدو كعلامة " رونيّة " شيطانية

51
00:02:52,520 --> 00:02:54,476
أجل، لقد رأيتها هنا بمكان ما

52
00:02:55,040 --> 00:02:56,951
داريل، هل مازال موجوداً في قاعة الرقص؟

53
00:02:57,160 --> 00:02:58,991
أجل، لكنني أظنه يُقوم بتحرُّكاته

54
00:02:59,600 --> 00:03:01,431
لا أعتقد بأنه رآني حتى الآن

55
00:03:02,640 --> 00:03:04,232
إنه يتوجّه إلى الباحة الخلفية

56
00:03:05,920 --> 00:03:08,070
<i><b>ها هو
ثغرة تُصنَع بواسطة شياطين </b></i>-

57
00:03:08,280 --> 00:03:11,590
<i><b>" يُعرَفون بإسم " الحُرَّاس
و هم يسرقون أرواح الأبرياء</b></i>

58
00:03:12,480 --> 00:03:14,994
ابقَ بعيداً عنه، داريل -
لأتركه يقتل شخصاً آخر؟ -

59
00:03:15,920 --> 00:03:17,876
لا أعتقد ذلك -
لا، استمِع إليّ -

60
00:03:18,080 --> 00:03:21,311
إنَّ  " الحُرَّاس " يقومون بحماية
البشر المُتّحدين معهم لأجل الأرواح

61
00:03:21,520 --> 00:03:23,351
لا يمكنك إيقافه

62
00:03:23,560 --> 00:03:27,235
،اسمعيني، برو
إنني أستطيع حماية نفسي

63
00:03:27,400 --> 00:03:30,233
،سأعاود الإتصال لاحقاً
فأنا لا أعرف إلى أين ذهب

64
00:03:32,760 --> 00:03:34,034
داريل؟

65
00:03:34,400 --> 00:03:36,277
داريل؟

66
00:03:39,320 --> 00:03:41,117
حسناً، إننا نبعُد مسافة ثلاثة دقائق عنه

67
00:03:41,280 --> 00:03:43,510
مالذي سنفعله عند وصولنا؟ -
ننقذ حياة، داريل -

68
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
" أعني بشأن " الحارس
فنحن لا نعرف طريقة قهره

69
00:03:46,200 --> 00:03:50,113
الكتاب يقول بأن نقتله بالوتد
كما لو كان، مصاص دماء

70
00:03:50,840 --> 00:03:54,037
حسناً. أين أنتِ، بايبر؟

71
00:04:17,160 --> 00:04:19,151
!أرجوك لا تؤذيني

72
00:05:14,280 --> 00:05:15,838
...داريل

73
00:05:16,040 --> 00:05:17,109
!برو

74
00:05:28,240 --> 00:05:29,639
إنه على قيد الحياة

75
00:05:30,520 --> 00:05:32,192
" أعتقد بأنني وجدت " الحارس

76
00:05:34,200 --> 00:05:35,713
حسناً، تخلَّصي منه

77
00:05:38,360 --> 00:05:40,920
مهلاً، ألم يذكر الكتاب بأنهم كمصّاصي الدماء؟

78
00:05:41,280 --> 00:05:43,316
لابدَّ أنني أخطأت قراءة ذلك الجزء -
المعذرة؟ -

79
00:05:49,080 --> 00:05:51,638
.حسناً، لابد أنها العلامة
!"اضربي "المثلث الرّوني

80
00:06:00,240 --> 00:06:04,836
حسناً، إن عادت "بايبر" فسأقتلها

81
00:06:08,100 --> 00:06:011,100
_-* المسحورات *-_

82
00:06:11,200 --> 00:06:16,200
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

83
00:06:16,300 --> 00:06:20,300
أتمنى أن تنال الترجمة إعجابكم
و مشاهدة ممتعة للجميع

84
00:07:42,280 --> 00:07:43,633
فتاة مسكينة

85
00:07:43,800 --> 00:07:46,598
هل تشعر بالتشويش؟ أو الغثيان؟ -
لا -

86
00:07:46,800 --> 00:07:48,597
مشاكل في التركيز؟ أو الصداع؟

87
00:07:48,800 --> 00:07:51,394
.قلت لك إنني بخير
جلَّ ماهو مجروح كبريائي

88
00:07:51,600 --> 00:07:54,398
هل هو بخير؟ -
أجل شكراً لكما -

89
00:07:55,360 --> 00:07:56,873
مالذي تعنيه، بشكرك لنا؟

90
00:07:57,080 --> 00:07:59,640
لقد هاجمتم المُعتدي، أليس كذلك؟

91
00:08:01,720 --> 00:08:02,835
أليس هذا ماحدث؟

92
00:08:04,680 --> 00:08:07,672
أجل، وكما تعلم، لم يكن الأمر بتلك الأهمية

93
00:08:07,880 --> 00:08:10,314
.لقد أنقذتم حياته
لذا فالأمر بغاية الأهمية

94
00:08:10,520 --> 00:08:12,431
إنك رجل محظوظ، أيها المفتش

95
00:08:12,600 --> 00:08:14,830
اعتني بنفسك -
شكراً لك -

96
00:08:17,200 --> 00:08:19,395
حسناً، أيمكننا الذهاب الآن؟

97
00:08:19,600 --> 00:08:21,670
لا. فيجب الإدلاء ببيانات الشُّهود

98
00:08:21,880 --> 00:08:24,713
...داريل -
برو، إنكُنَّ الشُّهود على الجريمة -

99
00:08:24,920 --> 00:08:26,600
كما أنكُنَّ الشاهدتان الوحيدتان للقضية

100
00:08:26,680 --> 00:08:28,671
لا "داريل" لا يمكن أن نكون شُهود

101
00:08:28,840 --> 00:08:30,398
لقد استعملنا قدراتنا لإيقاف القاتل

102
00:08:30,560 --> 00:08:33,120
مالذي يُفترَض أن نقوله؟ -
ولقد شاهدنا ونحن نستخدمها أيضاً -

103
00:08:33,280 --> 00:08:35,236
لا أحد يصدق ما يقوله الشواذّ الحمقى

104
00:08:35,400 --> 00:08:37,300
كل ما عليكم فعله هو تنظيم قصتكم بدقة

105
00:08:37,360 --> 00:08:39,032
تعني نُنظّم أكاذيبنا بدقة

106
00:08:39,240 --> 00:08:41,470
فيبي، استمعي إليّ

107
00:08:41,640 --> 00:08:44,438
" بدون شهادتكم سيتم إطلاق " إيميليو

108
00:08:48,400 --> 00:08:49,753
مالذي يجعله يبتسم على أيه حال؟

109
00:08:49,920 --> 00:08:53,037
فهو لم يُعد يملك حارساً لحمايته بعد الآن

110
00:08:53,200 --> 00:08:56,909
و لسوء الحظ، ملاكنا الحارس لا وجود له

111
00:08:57,080 --> 00:09:00,231
بالتأكيد بإمكاننا استخدام بعض المساعدة
الكونية في الوقت الحالي

112
00:09:00,400 --> 00:09:03,119
مالذي يُفترَض أن نفعله؟
فلم يسبق لنا مواجهة هذا الأمر

113
00:09:03,320 --> 00:09:05,675
عليكما التقرير بسرعة
ها قد وصل المُدَّعي العام

114
00:09:08,080 --> 00:09:09,752
" سيداتي، إنني أُدعى " كول تيرنر

115
00:09:09,920 --> 00:09:13,230
أنا المُدّعي العام المُساعد لهذه القضية

116
00:09:13,440 --> 00:09:15,396
لقد كنت أتساءل إن كانت إحداكما قد رأت ما حدث؟

117
00:09:15,880 --> 00:09:17,518
أنا فعلت

118
00:09:23,600 --> 00:09:24,999
...إننا بحالة جيّدة عدا

119
00:09:25,200 --> 00:09:27,509
ماذا كان إسم السلاح؟
الخانجر؟

120
00:09:27,720 --> 00:09:31,030
الخنجر. إنها سكِّينة طقوسية
...تُستَخدم بواسطة

121
00:09:31,200 --> 00:09:33,919
العديد من الناس المجانين...

122
00:09:35,400 --> 00:09:37,595
وهل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تُشاهدي مَنْ أخذها؟

123
00:09:38,200 --> 00:09:41,397
...لا. فلقد كُنّا نتفقّد "داريل" و

124
00:09:41,560 --> 00:09:44,632
ربما أخذها أحد المُتطفّلين من الحفل
هل سيُفسِد هذا القضية؟

125
00:09:44,840 --> 00:09:47,593
،إنَّ قسم الشرطة سيُركّز على الأمر
لكنَّ هذا مجرد استدعاء

126
00:09:47,760 --> 00:09:50,433
...عدا إن كان هنالك ما لا أعرفه

127
00:09:52,880 --> 00:09:55,838
،يجب أن نعرف أكثر مما هو مطلوب
حتى تقوم العدالة بمحاكمته

128
00:09:56,720 --> 00:09:59,280
لا تقلقي، فأنا جيّد بمجال عملي

129
00:09:59,840 --> 00:10:01,239
قِفوا جميعاً

130
00:10:03,520 --> 00:10:05,192
فُتِحَت الجلسة

131
00:10:05,400 --> 00:10:08,836
سيادة القاضي "ويليام هاملتون" يترأس
الجلسة الآن. نرجوا منكم الجلوس

132
00:10:10,400 --> 00:10:11,628
إنني قلقة

133
00:10:11,800 --> 00:10:14,519
.إنكِ تعرفين علاقة الساحرات بالمحاكمات
كمحاكمات "سالم" للساحرات

134
00:10:14,720 --> 00:10:17,393
.لا، أعني بخصوص الكذب
فالأمر لا يبدو جيداً، برو

135
00:10:17,600 --> 00:10:19,830
وهل سيكون منطقياً لو تركناه يتمتّع بحرّيته؟

136
00:10:21,320 --> 00:10:25,233
" القضية " ب684400

137
00:10:25,400 --> 00:10:28,039
" لولاية " كاليفورنيا
" بشأن الضحية " إيميليو سميث

138
00:10:28,200 --> 00:10:30,111
أحد المجرمين من الدرجة الأولى

139
00:10:30,280 --> 00:10:31,679
والتي تُصنَّف تحت محاولة اغتيال

140
00:10:31,880 --> 00:10:35,077
إنني "كول تيرنر" المدَّعي العام المساعد للمنطقة

141
00:10:35,240 --> 00:10:37,151
إنني " ألان سلاون " من الهيئة العامة للدفاع

142
00:10:38,560 --> 00:10:40,039
ماهي دفاعات المُدّعى عليه؟

143
00:10:40,600 --> 00:10:42,511
إنه ليس مُذنباً، سيادتك -
كما هو مُدوَّن -

144
00:10:43,440 --> 00:10:45,670
سيّد "تيرنر" لقد قرأت المُلخص
ألديك ما تُضيفه؟

145
00:10:45,880 --> 00:10:48,394
إنَّ القضية تستند على تقرير الإدانة

146
00:10:48,560 --> 00:10:49,993
و تصريحات الشهود العيان

147
00:10:50,200 --> 00:10:53,749
و أنت سيّد، سلاون؟ -
،يبدو لي، سيادتك -

148
00:10:53,920 --> 00:10:57,356
بأنك لا تستطيع إدانة مجرم
لمحاكمة ما بدون سلاح الجريمة

149
00:10:57,560 --> 00:11:01,473
إنَّ القضية اشترطت استئناف
حجة غياب سلاح الجريمة

150
00:11:01,640 --> 00:11:04,915
...فلدينا اثنان من الشهود العيان الذين -
رأوا ماذا، بالضبط؟ -

151
00:11:05,200 --> 00:11:06,838
انحناء المُتّهم على المفتش؟

152
00:11:07,960 --> 00:11:10,235
أبهذا يبرّرون طريقة هجومهم؟

153
00:11:10,440 --> 00:11:13,432
كيف يعلمون بأنه لم يكُن ضحيةً أمام الجريمة

154
00:11:13,600 --> 00:11:15,158
و أنه كان يحاول إسعاف المفتش؟

155
00:11:15,320 --> 00:11:16,912
!بالله عليك

156
00:11:17,440 --> 00:11:19,078
!سكوت -
آسفة -

157
00:11:19,280 --> 00:11:21,919
ولماذا إن كُنَّ قادرات على إخضاعه بسهولة

158
00:11:22,080 --> 00:11:24,719
لم يقدِرنَ على معرفة ماحدث للسلاح المزعوم؟

159
00:11:24,920 --> 00:11:26,558
...أعني، مالذي حدث

160
00:11:26,720 --> 00:11:28,438
هل اختفى بطريقة سحرية؟... -
اعتراض -

161
00:11:28,640 --> 00:11:29,629
يا إلهي، إنه يعلم

162
00:11:29,840 --> 00:11:32,513
إنَّ الشهود ليسوا المحكوم عليهم هنا -
لماذا؟ -

163
00:11:32,720 --> 00:11:36,300
أليس الحلفان كذباً ليس شرعياً؟ -
!أعترض، سيادتك -

164
00:11:36,360 --> 00:11:37,588
،سيّد. تيرنر

165
00:11:37,760 --> 00:11:39,079
إمّا أن تكون لديك إضافات أخرى

166
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
، كتقديم سلاح الجريمة المزعوم

167
00:11:41,240 --> 00:11:43,958
" أو سأكون ميّالاً لموافقة السيّد " سلاون

168
00:11:44,360 --> 00:11:48,271
تكون ماذا؟ -
هل تمتلك أية دلائل إضافية أو لا؟ -

169
00:11:50,080 --> 00:11:53,834
بعيداً عن واقعة أنه المشتبه به
،الأولي في الجرائم الثلاثة الأخرى

170
00:11:54,000 --> 00:11:57,037
أتعني بأنه رؤية أقل من خمسة أشخاص
،له قبل الهجوم

171
00:11:57,200 --> 00:11:59,156
،و كل شيء عدا واقعة السلاح المفقود

172
00:11:59,320 --> 00:12:01,356
يجعل هذا، في أية قاعة محكمة
أمراً بهذه البساطة؟

173
00:12:04,960 --> 00:12:07,110
.لقد تمَّ إسقاط التُّهَم
لذلك نُطلِق سراح المُدَّعى عليه

174
00:12:09,960 --> 00:12:11,791
لا أصدِّق هذا

175
00:12:12,000 --> 00:12:13,513
أيها الكاتب، أحضِر القضية الأخرى

176
00:12:15,280 --> 00:12:18,352
أجل، ابتسم، أيها الغبي
لكنني لن أستسلم حتى أوقعك للقضاء

177
00:12:19,360 --> 00:12:21,954
" بالله عليك " تيرنر
إنَّ هذا لن يَحلَّ أي شيء

178
00:12:22,160 --> 00:12:23,673
لنذهب

179
00:12:29,560 --> 00:12:32,597
أنا آسفة جداً. أتمنى لو كان هنالك
ماهو أكثر لنفعله

180
00:12:32,760 --> 00:12:36,036
،إن كان هنالك ما تُخفينه عنّي
...أي شيء

181
00:12:36,240 --> 00:12:39,312
إن كنتِ خائفةً منه
فيمكننا حمايتكِ. بإمكاني إعادة الملف

182
00:12:40,000 --> 00:12:42,230
أنا آسفة، فعلينا الذهاب

183
00:12:50,560 --> 00:12:52,915
ما كان علينا أن نكذب -
فيبي -

184
00:12:53,120 --> 00:12:55,300
.ما كان علينا أن نكذب
كان علينا الإعتراف بالحقيقة

185
00:12:55,320 --> 00:12:58,600
كان علينا فعل كل ما يتطلبه الأمر
لعدم خروج ذلك السافل

186
00:12:58,640 --> 00:13:01,100
مثل ماذا؟ الإعتراف بما حدث للسكّينة بالفعل؟

187
00:13:01,160 --> 00:13:03,435
أن نُخبر المحكمة بأننا ساحرات؟ -
و لِمَ لا، برو؟ -

188
00:13:03,600 --> 00:13:07,109
مالأكثر أهميةً، حماية مجرم من الحرية
أو حماية سرّنا كساحرات؟

190
00:13:07,280 --> 00:13:09,700
لكانت المحكمة ستعتقدنا مجانين
و أنتِ تعلمين هذا

191
00:13:09,720 --> 00:13:11,960
ليس لو أثبتِّي ذلك وأظهرتِ لهم قدرتكِ

192
00:13:12,000 --> 00:13:14,700
إنَّ هذا لن يحتجز " إيميليو " بل نحن

193
00:13:14,760 --> 00:13:16,955
ثم لن تسنح لنا فرصة اصطياده ثانيةً

194
00:13:17,160 --> 00:13:20,675
وذلك سيكون قبل أو بعد أن يقتل شخصاً آخر؟

195
00:13:20,880 --> 00:13:25,317
...أنا آسفة. إنني
مُحبَطة فحسب بعد كل ما حدث

196
00:13:25,800 --> 00:13:27,472
ماذا عن ذلك المُدافع العام؟

197
00:13:27,640 --> 00:13:30,108
أعني، إن كان " إيميليو " قد أخبر
،الدفاع العام عنّا

198
00:13:30,280 --> 00:13:31,998
فلماذا لم ينطق بكل ماحدث من سحر؟

199
00:13:32,200 --> 00:13:33,519
للأسباب نفسها، وهي المصداقيّة

200
00:13:33,680 --> 00:13:36,194
،ما يُشعرني بالفضول هو
هل يكون بشرياً أو أحد الشياطين؟

201
00:13:36,400 --> 00:13:39,915
كل ما أعرفه هو أنَّ " كول " أحد الملائكة

202
00:13:40,080 --> 00:13:42,116
لقد كان رائعاً في قاعة المحكمة بالأمس

203
00:13:42,320 --> 00:13:43,719
هل أنتِ مُعجبة، يا أختي؟

204
00:13:44,400 --> 00:13:47,631
ربما. أو أنه مجرد شعور

205
00:13:47,800 --> 00:13:50,598
رائع أن ألتقي أحدهم خارج الجامعة

206
00:13:50,800 --> 00:13:54,236
كلّما تتقدّم الأعوام، تقلُّ فرصة المتعة -
أجل، كما أنَّ مؤخرته جيدة -

207
00:13:55,320 --> 00:13:57,550
" لقد تجاوزنا هذا معاً " ليو
لذلك لا أهتم لما يكونونه

208
00:13:57,720 --> 00:13:59,472
إنَّ هذا ليس عدلاً ولا إنصافاً

209
00:13:59,680 --> 00:14:02,877
أعلم هذا، ولكنّها قواعدهم -
تباً لقواعدهم. فهُم مُخطئون -

210
00:14:03,040 --> 00:14:04,359
بايبر؟ -
انتظروا لحظة -

211
00:14:04,560 --> 00:14:07,313
ليو، من الأفضل أن تفعل شيئاً
حيال هذا، لأنه أمر غير مقبول

212
00:14:07,520 --> 00:14:09,511
بالله عليكِ، بايبر

213
00:14:09,920 --> 00:14:12,309
،سأذهب إلى النادي
ولا تخبروه بمكاني

214
00:14:15,320 --> 00:14:16,673
!مرحباً، أهلاً بكِ في المنزل

215
00:14:16,840 --> 00:14:19,500
حسناً، ما سبب كل هذا؟
حتى إنني لم أستطِع نعتَها بالعاهرة

216
00:14:19,560 --> 00:14:20,629
أجل، و أنا كذلك

217
00:14:20,800 --> 00:14:22,438
علينا التحدث بهذا الشأن

218
00:14:23,400 --> 00:14:26,450
ليو، لقد غادرت -
أجل، ولذلك سأنعتُك أنت بالعاهرة -

219
00:14:26,480 --> 00:14:28,948
اسمع، في المرة القادمة
،عندما تأخذ أختي لمكان ما

220
00:14:29,120 --> 00:14:31,429
فأرجو أن تتصل لتُخبرنا بأنكم
وصلتم بأمان، مفهوم؟

221
00:14:31,640 --> 00:14:33,676
...فأنا لا أهتم إن كان بالأعلى مَنْ

222
00:14:35,520 --> 00:14:37,078
...ليو

223
00:14:37,240 --> 00:14:38,753
هل يمكنك أن تصنع معروفاً لتعثر

224
00:14:38,920 --> 00:14:40,194
على أي شيء ممكن عن، الحُرَّاس؟

225
00:14:40,360 --> 00:14:42,430
إنهم شياطين، وشكراً لك. وداعاً

226
00:14:46,800 --> 00:14:49,758
اعذريني ولكن لديّ بعض المشاكل -
،أجل، و أنا كذلك -

227
00:14:49,920 --> 00:14:52,115
ولكنَّ " ليو " يبدو مصدوماً بما يكفي في الأعلى

228
00:14:52,280 --> 00:14:56,353
أجل، إنكِ مُحقّة، ولهذا أنا ذاهبة
" لركل مؤخرة " بايبر

229
00:14:59,680 --> 00:15:01,159
حسناً، لقد تناقشنا حول هذه المسألة

230
00:15:01,320 --> 00:15:03,390
غير مسموح لكِ أن تستخدمي قدرتكِ ضدي

231
00:15:03,560 --> 00:15:05,676
حتى أحصل على قدرة فعّالة لأستخدمها ضدكِ

232
00:15:05,880 --> 00:15:07,154
أعلم هذا. و أنا آسفة، حسناً؟

233
00:15:07,320 --> 00:15:10,600
لكن إن كان هنالك مَنْ سيتحدث إلى
بايبر " فهو أنا. الأكثر حكمةً وهدوءاً "

234
00:15:10,640 --> 00:15:13,438
إضافةً، ألا يجب أن تكوني في المُحاضرة؟

235
00:15:21,960 --> 00:15:24,599
بايبر؟ -
هذا غريب بالفعل -

236
00:15:24,800 --> 00:15:27,872
،إنَّ تجهيزاتي وكأنها اختفت
،فلا يوجد خمر، ولا مياه معدنية

237
00:15:28,080 --> 00:15:30,196
حتى إننا لا نملك البسكويت المُملَّح

238
00:15:30,400 --> 00:15:33,676
.إضافةً، لفوضى الكتب.
كيف لهذا أن يحدث في يوم واحد سيء؟

239
00:15:33,880 --> 00:15:35,916
يوم واحد؟ إنكِ تمزحين، صحيح؟

240
00:15:36,680 --> 00:15:39,638
بايبر، لقد اختفيتِ لشهر كامل

241
00:15:40,240 --> 00:15:43,277
مالذي تتحدثين عنه؟ -
اقرئي -

242
00:15:44,400 --> 00:15:46,152
تفقّدي التاريخ -
أكتوبر؟ -

243
00:15:46,320 --> 00:15:48,993
إننا في شهر أكتوبر؟
كيف يُعقَل هذا؟

244
00:15:49,600 --> 00:15:51,875
أعتقد أنَّ الوقت يجري بشكل مختلف في الأعلى

245
00:15:52,080 --> 00:15:54,833
أجل، وهذا لا يُبقيكِ بعيدةً عن الضرب هنا

246
00:15:55,000 --> 00:15:57,560
هل تتحدثين بشأن الشياطين؟ -
أوه، لا -

247
00:15:57,720 --> 00:16:00,029
بل أمر أسوأ بكثير من الشياطين

248
00:16:00,200 --> 00:16:02,509
إنه عن الأخوات. وخاصةً، فيبي

249
00:16:02,720 --> 00:16:04,870
لقد اعتقدنا بأنكِ تخلَّيتِ عنّا -
هذا بغاية السخافة -

250
00:16:05,040 --> 00:16:06,553
إنني لن أتخلى عنكم أبداً

251
00:16:06,720 --> 00:16:09,154
،لو عرفت بأنني غبت طويلاً
لقُمتُ بالإتصال أو انتقلت إليكم

252
00:16:09,320 --> 00:16:11,276
أو بطريقة ما أخبركم بأنني بخير

253
00:16:11,480 --> 00:16:13,198
حسناً، ولماذا لم يفعلها، ليو؟

254
00:16:13,400 --> 00:16:15,868
لقد كان " ليو " يُحارب شياطينه الخاصة

255
00:16:17,120 --> 00:16:19,634
مهلاً، ماهو اليوم؟
...هنالك فرقة ستأتي

256
00:16:19,800 --> 00:16:21,916
إنَّ فرقة السيدات العاريات ستعزف هنا غداً

257
00:16:22,080 --> 00:16:25,231
هل كلَّف أحدكم نفسه للإتصال بهم؟ -
لا أعتقد بأنَّ " فيبي " تعلم -

258
00:16:25,440 --> 00:16:26,998
" أتعلمين ماذا؟ " بايبر

259
00:16:27,200 --> 00:16:30,715
أيمكننا التحدث عمّا حدث في الأعلى أولاً؟

260
00:16:30,920 --> 00:16:34,913
،بالتأكيد.فكلما أطلتُ في العودة
كلما أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

261
00:16:35,080 --> 00:16:37,230
،أعتقد بأنهم يفعلون ذلك عمداً
فهُمْ بغاية الغموض

262
00:16:37,400 --> 00:16:38,879
حسناً، هل تذكرين شيئاً؟

263
00:16:39,560 --> 00:16:41,312
في الغالب أحاسيس فحسب

264
00:16:41,480 --> 00:16:43,471
،وهي أحاسيس جيّدة، مليئة بالسلام

265
00:16:43,640 --> 00:16:45,551
حتى انتقل الأمر للهراء عندما قالوا

266
00:16:45,720 --> 00:16:48,075
بأنه علينا أنا و"ليو" التوقّف عن رؤية
بعضنا وإلاّ

267
00:16:48,800 --> 00:16:50,631
و إلاّ ماذا؟

268
00:16:50,840 --> 00:16:55,072
أو سيُخصّصون عملاً آخر له
بحيث لا نستطيع رؤية بعضنا أبداً

269
00:16:56,400 --> 00:16:58,834
وذلك لأنَّ الأمر لم ينجح
،مع والدتي و المُضيء

270
00:16:59,000 --> 00:17:00,718
لا أفهم سبب مُعاقبتي هكذا

271
00:17:01,120 --> 00:17:04,271
أنا متأكدة بأنكم ستجدون حلاً لهذا الأمر

272
00:17:05,360 --> 00:17:06,634
تعاليّ هنا

273
00:17:07,560 --> 00:17:10,279
،إنَّ "ليو" لن يترككِ بدون كفاح
وأنتِ تعلمين هذا

274
00:17:10,840 --> 00:17:12,876
لكن ماذا لو لم يملك خياراً آخر؟

275
00:17:26,480 --> 00:17:29,517
كول -
مرحباً، كيف تسير الأمور؟ -

276
00:17:32,200 --> 00:17:34,236
يا إلهي، إنه لأمر مُحرِج

277
00:17:34,400 --> 00:17:37,119
...لقد كنت -
لا بأس، إنني بخير -

278
00:17:38,480 --> 00:17:39,959
لديكِ قدم رائعة

279
00:17:40,600 --> 00:17:42,431
شكراً لك

280
00:17:42,920 --> 00:17:45,036
أيمكنني استعادتها؟ -
أجل، بالتأكيد -

281
00:17:45,240 --> 00:17:46,719
حسناً

282
00:17:47,960 --> 00:17:50,235
كيف عثرت عليّ؟ -
أخبرتكِ أنني جيّد بمجال عملي -

283
00:17:51,640 --> 00:17:55,235
بالرغم من أنكِ لن تعتقدي هذا بعد أدائي في المحكمة

284
00:17:55,760 --> 00:17:58,399
لا، لقد وجدتك مُذهلاً

285
00:17:58,680 --> 00:18:00,910
...فلقد كنت تواجه

286
00:18:02,200 --> 00:18:03,792
قضاء غير عادل فحسب...

287
00:18:03,960 --> 00:18:05,757
"لقد اكتسب لقب "مُطلِق الحُرّية

288
00:18:05,920 --> 00:18:08,559
مازلت أعلم بأنني لم أفعل ما بوسعي في القضية

289
00:18:08,720 --> 00:18:11,632
وهذا سبب وجودي، لتُساعديني
على القيام بعمل جيّد

290
00:18:11,960 --> 00:18:14,428
كيف؟ -
لا أعلم -

291
00:18:14,600 --> 00:18:15,874
أخبريني أنتِ

292
00:18:18,280 --> 00:18:20,191
...اسمعي

293
00:18:20,400 --> 00:18:23,915
،فيبي، قد لا أكون أعظم المُدَّعين

294
00:18:24,080 --> 00:18:26,548
.لكن لديَّ غرائز جيّدة
،فيمكنني استشعار الأمور حول الناس

295
00:18:26,720 --> 00:18:29,280
أشياء قد لا يرغبون بأن أعرفها

296
00:18:29,440 --> 00:18:31,112
وماذا تشعر بشأني؟

297
00:18:32,400 --> 00:18:34,595
أشعر بأنكِ تتصارعين مع الحقيقة

298
00:18:35,360 --> 00:18:37,476
،إنكِ فتاة طيبة ترغب بفعل الصواب

299
00:18:37,640 --> 00:18:39,198
لكن لسبب ما لا تستطيع هذا

300
00:18:41,440 --> 00:18:43,192
هل أبليتُ حسناً بشعوري؟

301
00:18:44,600 --> 00:18:46,079
إنك قيد التعليق

302
00:18:46,240 --> 00:18:47,468
لذا بطلت الدعوى

303
00:18:53,400 --> 00:18:55,038
...إن فكّرتِ بشيء

304
00:18:57,120 --> 00:18:58,633
فأرجوا أن تتصلي بي...

305
00:18:58,800 --> 00:19:00,028
هاتف المنزل في الخلف

306
00:19:01,440 --> 00:19:02,953
وداعاً

307
00:19:16,400 --> 00:19:17,958
يا إلهي، لا

308
00:19:23,400 --> 00:19:25,197
عليّ الحصول على هاتف نقّال

309
00:19:25,360 --> 00:19:27,271
برو، لقد اتّضحت لي رؤيا

310
00:19:27,440 --> 00:19:29,908
حول "إيمليو" وهو ينقش المثلث
" الرّوني على جبهة " كول

311
00:19:30,120 --> 00:19:32,554
هل رأيت مكان حدوث الرؤيا؟ -
لا، لكنه بأحد مواقف السيارات -

312
00:19:32,760 --> 00:19:35,672
مَنْ هو، كول؟
مالذي فعلتِه بشعركِ؟

313
00:19:35,880 --> 00:19:38,189
المعذرة، هل أعرفكِ من قبل؟ -
فيبي، إنه ليس الوقت المناسب -

314
00:19:38,400 --> 00:19:39,549
هل أنتِ متأكدة؟ -
تماماً -

315
00:19:39,720 --> 00:19:41,720
و حالياً أشعر بأنَّ الأمر في غاية الغرابة

316
00:19:41,760 --> 00:19:44,370
" فلقد هزمنا " الحارس -
ربما حصل على واحداً آخر -

317
00:19:44,400 --> 00:19:45,900
أتريدين أن تسألي عن، الحارس؟

318
00:19:45,960 --> 00:19:48,900
حسناً، لو كنتِ متواجدةً هنا
لعرفتِ بأمره، صحيح؟

319
00:19:48,960 --> 00:19:51,110
حسناً، سنزوّدك بالمعلومات في الهاتف

320
00:19:51,320 --> 00:19:53,780
إنَّ "ليو" يتفقّد أمرهم، لذا عليكِ العمل معه

321
00:19:53,800 --> 00:19:56,155
لتكتشفوا كل شيء -
وبلا انتقالات -

322
00:20:07,120 --> 00:20:08,678
إنني أحتاج لحارس آخر

323
00:20:08,880 --> 00:20:12,509
إنَّ ما تحتاجه هو الحرص
فأنا لن أحميك ثانيةً

324
00:20:12,720 --> 00:20:14,836
لن يتم اصطيادي ثانيةً

325
00:20:15,000 --> 00:20:17,230
،يمكنني السيطرة على الساحرات
أيها القاضي

326
00:20:17,400 --> 00:20:19,197
لا، لا يمكنك. فأنت بشريّ

327
00:20:20,560 --> 00:20:22,790
لكن يمكنك السيطرة على المُدَّعي

328
00:20:27,320 --> 00:20:29,834
...إنني لا أريده أن يكتشف أمرك

329
00:20:30,560 --> 00:20:32,710
أو أمري، مفهوم؟...

330
00:20:34,920 --> 00:20:37,380
أتمنى لو بإمكاني مساعدتك، تيرنر
ولكنني أخبرتك بكل ما أعرفه

331
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
نادِني بـ " كول "، فعلى كل حال
نحن في نفس الجانب، أليس كذلك؟

332
00:20:39,920 --> 00:20:42,195
كما لو أنَّ الشرطة تتشابه مع الإدِّعاء

333
00:20:42,360 --> 00:20:45,400
اسمع، أيمها المفتش، لقد كنت
أحاول القيام بعملي، حسناً؟

334
00:20:45,440 --> 00:20:49,400
،لقد جعلت القاتل يتحرّر اليوم
وهذا يؤنّب ضميري

335
00:20:49,440 --> 00:20:50,475
وأنا كذلك

336
00:20:50,640 --> 00:20:52,180
إذاً ساعدني لنفعل شيئاً حيال هذا

337
00:20:52,200 --> 00:20:54,380
،ساعِدني على معرفته
ومعرفة ما هو مفقود

338
00:20:54,400 --> 00:20:56,072
إنَّ ما تفتقده هو المشتبه به

339
00:20:56,280 --> 00:20:59,716
وإن تركتني أقوم بعملي، فقد
أساعدك في العثور عليه ثانيةً

340
00:21:00,280 --> 00:21:01,872
والآن، اسمح لي بالذهاب

341
00:21:02,400 --> 00:21:05,073
لماذا اتصلت بالأخوات
هاليويل " ليلة البارحة؟ "

342
00:21:06,040 --> 00:21:07,996
ماذا؟ -
بينما كنت تقوم بالمراقبة -

343
00:21:08,160 --> 00:21:11,835
في الساعة الـ 2:17 صباحاً
وفقاً لشركة الإتصالات

344
00:21:12,200 --> 00:21:16,113
لقد قمت بمراقبتي؟ -
إنها إجراءات عملية، أيها المفتش -

345
00:21:16,520 --> 00:21:18,954
يا إلهي، ولقد ظننتك معي في نفس الجانب

346
00:21:19,680 --> 00:21:22,240
لقد اتصلت لأنَّ الأخوات يملِكنَ النادي

347
00:21:22,400 --> 00:21:25,180
ظننته سيكون مهماً لو أخبرتهم
بما يحدث في الباحة الخلفية

348
00:21:25,200 --> 00:21:26,349
لقد كان عملاً رائعاً منك

349
00:21:26,960 --> 00:21:29,269
إنني رجل لطيف بالفعل -
أجل -

350
00:21:33,440 --> 00:21:34,873
تيرنر -
إنها، فيبي هاليويل -

351
00:21:35,040 --> 00:21:36,900
تحدثنا عن الشخص فظهر -
هل أُدوّن رسالتها؟ -

352
00:21:36,920 --> 00:21:38,148
لا، دَعيها تتحدث معي

353
00:21:38,520 --> 00:21:41,796
 فيبي؟ -
كول، لقد كنت أحاول الوصول إليك -

354
00:21:42,000 --> 00:21:44,150
آسف، فلقد كنت في مقابلة
" مع المفتش " موريس

355
00:21:44,320 --> 00:21:46,050
هل أردتِ إلقاء التحية فحسب؟ -
لا -

356
00:21:46,080 --> 00:21:49,311
إنه في قسم الشرطة -
حوالي عشرة، أو 15 عشر دقيقة -

357
00:21:49,480 --> 00:21:52,631
اسمع " كول "، عليّ التحدث إليك
فالأمر بغاية الأهمية

358
00:21:52,840 --> 00:21:54,990
أعود ثانيةً؟ لن أصل في الموعد المحدَّد -
كول؟ -

359
00:21:55,280 --> 00:21:58,431
إبقَ حيث أنت، و نحن سنُقابلك هناك، مفهوم؟

360
00:21:58,600 --> 00:22:00,511
إنَّ الخط مشوّش، لذلك سأتأخر على المحكمة

361
00:22:00,680 --> 00:22:02,557
و سأتصل عليكِ من السيارة

362
00:22:02,760 --> 00:22:04,113
كول؟

363
00:22:05,000 --> 00:22:06,274
تباً

364
00:23:27,280 --> 00:23:29,077
حصلت على قدرة فعّالة

365
00:23:33,600 --> 00:23:34,999
!إنها ليست بتلك الفاعلية. برو

366
00:23:35,600 --> 00:23:36,828
!يا هذا، أمسِك السكين

367
00:23:43,000 --> 00:23:45,434
كول؟ كول؟

368
00:23:46,120 --> 00:23:47,758
فيبي؟

369
00:23:48,840 --> 00:23:51,559
مالذي تفعلينه هنا؟
مالذي حدث؟

370
00:23:51,720 --> 00:23:54,109
أعتقد بأنني سأجيب عن التهمة
لذلك السؤال

371
00:24:02,360 --> 00:24:06,069
إنني أنظر إليكِ فأرى كم أنا محظوظ

372
00:24:06,240 --> 00:24:08,959
أعني، لا أستطيع التوقف عن النظر إليكِ

373
00:24:09,120 --> 00:24:10,917
إنكِ حلمي الذي أصبح حقيقةً

374
00:24:11,080 --> 00:24:12,832
إنكِ المُبرِّر لبقائي هنا

375
00:24:13,120 --> 00:24:16,715
،في كل مرة أراكِ فيها
يزداد حُبّي لكِ

376
00:24:17,040 --> 00:24:19,270
إنكِ بغاية الجمال

377
00:24:19,680 --> 00:24:21,671
كما أنكِ مُميَّزة

378
00:24:21,880 --> 00:24:24,189
لا أتخيّل حياتي من دونكِ

379
00:24:25,160 --> 00:24:27,230
بايبر -
ليو؟ -

380
00:24:27,400 --> 00:24:28,992
تتحدّث إلى مَنْ؟ -
أنا؟ -

381
00:24:29,160 --> 00:24:31,151
لا أحد. فكما ترَيْن إنني أتحدث لنفسي

382
00:24:31,640 --> 00:24:34,916
لنفسك؟ كنت تبوح بحبك إلى نفسك؟

383
00:24:35,120 --> 00:24:38,476
...لا، بالطبع لا. أعني إنني

384
00:24:38,640 --> 00:24:40,437
إنَّ الأمر ليس كذلك إطلاقاً

385
00:24:41,320 --> 00:24:44,756
لنذهب إلى تحت، و سأشرح لكِ

386
00:24:44,920 --> 00:24:47,150
في الواقع، ليس لدينا الوقت لذلك

387
00:24:47,440 --> 00:24:49,556
هل وجدت أي شيء عن، الحرّاس؟

388
00:24:50,720 --> 00:24:53,188
لا، فلقد نَسيتُ ذلك -
نَسيتُ ذلك؟ -

389
00:24:54,440 --> 00:24:56,237
ما خطبك؟ لماذا تتصرف بغرابة؟

390
00:24:56,440 --> 00:24:59,955
هل يمكننا النزول، من فضلكِ؟ -
لا، لماذا؟ -

391
00:25:00,160 --> 00:25:01,388
حسناً، جيّد

392
00:25:01,600 --> 00:25:03,795
فالمكان هنا مناسب

393
00:25:03,960 --> 00:25:07,396
لقد كنت أفكّر بموقفنا كثيراً

394
00:25:07,600 --> 00:25:10,910
...ليو -
أرجوكِ... دَعيني أنتهي فحسب -

395
00:25:11,080 --> 00:25:13,036
أعتقد بأنني وجدت الحل

396
00:25:13,200 --> 00:25:18,479
طريقة نبقى بها معاً، بغض النظر عمّا يقولونه

397
00:25:20,240 --> 00:25:21,832
حسناً

398
00:25:26,600 --> 00:25:27,953
هل تتزوجينني؟

399
00:25:36,960 --> 00:25:39,269
!بايبر -
لابد أنَّ هذا ليس حقيقةً -

400
00:25:39,440 --> 00:25:43,876
" استمعي إليّ " بايبر -
لقد أخبرتكِ أنني فكرت بالأمر الآن -

401
00:25:44,200 --> 00:25:46,430
ولهذا السبب طلبت منّي الزواج في الحمَّام؟

402
00:25:46,600 --> 00:25:47,999
لقد حاولت إنزالكِ للأسفل

403
00:25:48,160 --> 00:25:51,060
إذن نحن في الأسفل الآن
و أنا مازلت أعتقدك غير جاد

404
00:25:51,080 --> 00:25:52,832
" إنني جادّ معكِ لدرجة الموت " بايبر

405
00:25:53,040 --> 00:25:57,589
صحيح. فالموت هو الكلمة التي
ستنطبق علينا إذا عرفوا بالأمر

406
00:25:58,000 --> 00:25:59,479
بايبر، بعد إذنكِ؟

407
00:25:59,640 --> 00:26:01,756
أيمكنكِ التوقُف عن الهرب منّي لدقيقة واحدة

408
00:26:01,920 --> 00:26:03,194
لِتدَعيني أشرح لكِ؟

409
00:26:04,560 --> 00:26:06,516
...إن تزوّجنا فـ

410
00:26:06,720 --> 00:26:09,518
أيمكنكِ الإستماع إليّ، من فضلكِ؟

411
00:26:10,320 --> 00:26:12,754
إن تزوّجنا، فسيكون هذا رباط مُقدَّس

412
00:26:13,400 --> 00:26:16,500
وهو شيء لا أعتقد بأنَّ رؤسائي
قادرين على اختراقه أو فصله

413
00:26:16,960 --> 00:26:19,235
إنني لا أفهم -
إنه لمن الصعب شرح ذلك -

414
00:26:19,400 --> 00:26:22,039
فأنا لا أعرف شخصياً كيف ستجري الأمور

415
00:26:22,200 --> 00:26:25,000
لكنني أعرف بأنَّ هنالك العديد من
المستويات المختلفة بالتدريج

416
00:26:26,000 --> 00:26:30,232
ما أحاول قوله هو أنَّ الرباط المُقدَّس
أقوى من أن يقوموا بتفريقه

417
00:26:30,600 --> 00:26:34,195
إنها ستبدو كنهاية سريعة لشيوخ رؤسائي

418
00:26:34,360 --> 00:26:35,873
نهاية سريعة؟

419
00:26:36,080 --> 00:26:38,753
أجل، فالفرصة الوحيدة هي بأن نتزوج في السرّ

420
00:26:38,960 --> 00:26:41,820
فأنا أعتقد بأنهم لا يستطيعون إيذائنا
إلا اذا كانوا يعرفون بالأمر مُسبقاً

421
00:26:41,840 --> 00:26:43,956
لذا علينا إبقاء الأمر سراً فحسب

422
00:26:45,200 --> 00:26:46,599
الهُروب؟ -
أجل -

423
00:26:46,800 --> 00:26:48,995
فبذلك لن يكتشفوا الأمر -
تماماً -

424
00:26:50,320 --> 00:26:52,038
إنكِ تستحقرين الفكرة

425
00:26:52,400 --> 00:26:54,072
...حسناً

426
00:26:54,240 --> 00:26:57,300
"إنه ليس كزواج "سيندريللا
الخيالي، أليس كذلك؟

427
00:26:57,480 --> 00:26:59,232
كيف نتأكد بأنهم لم يعرفوا خطتنا بعد؟

428
00:26:59,400 --> 00:27:01,436
كيف نعلم بأنهم لا يستمعون إلينا الآن؟

429
00:27:01,640 --> 00:27:03,471
إنهم لا يستمعون، صدّيقيني
فهُمْ لا يفعلون ذلك

430
00:27:04,080 --> 00:27:06,036
إذا لماذا يتحتَّم على الزواج أن يكون سرياً؟

431
00:27:06,240 --> 00:27:08,515
...لأنهم لو اكتشفوا ذلك بالصدفة

432
00:27:12,800 --> 00:27:14,631
...ليو

433
00:27:14,800 --> 00:27:16,597
إنَّ زواجنا لا يجب أن يكون بهذه الطريقة...

434
00:27:18,000 --> 00:27:22,357
إنَّ الزواج لا يجب أن يكون الحل
لمشكلة ما، أو لتحقيق هدف معين

435
00:27:22,520 --> 00:27:23,873
فهو يُفترَض أن يتعلّق بالحب

436
00:27:24,040 --> 00:27:26,270
و أن يتعلّق بشخصان يُحبان بعضهما بشدة

437
00:27:26,440 --> 00:27:28,476
لدرجة أنهما يرغبان بقضاء بقية حياتهما معاً

438
00:27:28,680 --> 00:27:30,079
و هذا ما أريده بالفعل

439
00:27:30,240 --> 00:27:33,357
لكنَّ الزواج السرّي، ليس السبب لطلبك الزواج

440
00:27:33,520 --> 00:27:37,274
إنه يُعالج الأمر، حسبما أظن
،لكنه لا يتناسب مع حبّنا وعلاقتنا

441
00:27:37,440 --> 00:27:39,829
حتى لو كنّا مستعدين للزواج أو لا

442
00:27:40,040 --> 00:27:42,873
لقد أتيت بهذه الفكرة بأكملها لأننا نحب بعضنا البعض

443
00:27:43,440 --> 00:27:46,318
فهي كلها من أجل حبِّنا

444
00:27:46,800 --> 00:27:49,598
بايبر، إنكِ تعلمين جيّداً بأننا خلقنا لنكون معاً

445
00:27:49,760 --> 00:27:52,558
فلقد ذهبتِ إلى المستقبل و رأيتِنا أزواجاً

446
00:27:52,720 --> 00:27:55,234
و هذا يعني أنهم بطريقة ما لم يمنعونا من الزواج

447
00:27:55,440 --> 00:27:57,431
و أننا بطريقة ما اكتشفنا طريقةً
،لنكون بها معاً

448
00:27:57,600 --> 00:27:59,511
و أعتقد بأنها طريقتنا هذه

449
00:28:01,440 --> 00:28:03,271
لا أعلم

450
00:28:04,400 --> 00:28:06,197
...ليو

451
00:28:06,520 --> 00:28:10,513
إنني أحبك، و أعلم بأنني لا أرغب
...في إبتعادك عنّي بتاتاً

452
00:28:11,200 --> 00:28:13,077
لكنَّ هذا الحل لايبدو جيداً...

453
00:28:14,200 --> 00:28:17,272
...أعني إنَّ الزواج في السر

454
00:28:19,960 --> 00:28:22,713
لا يبدو كرباط مُقدَّس بالنسبة لي

455
00:28:25,960 --> 00:28:27,393
أنا آسفة

456
00:28:30,600 --> 00:28:32,318
بايبر؟ ليو؟

457
00:28:32,800 --> 00:28:35,519
مرحباً، ليو. هل وجدت شيئاً عن، الحارس؟

458
00:28:35,720 --> 00:28:36,994
ليس بعد

459
00:28:37,200 --> 00:28:38,918
ليس بعد؟
مالذي تعنيه بـ "ليس بعد "؟

460
00:28:40,480 --> 00:28:41,629
بايبر؟

461
00:28:42,520 --> 00:28:44,875
سأذهب لأرى ما يمكنني إيجاده

462
00:28:59,680 --> 00:29:02,717
هل حصلت على أي اعتراف منه؟ -
لا، فهو لا يتحدث -

463
00:29:02,920 --> 00:29:05,150
حقاً؟ إذن يبدو أنه مرض وبائي

464
00:29:08,840 --> 00:29:10,432
" لا ترتكب أيّ حماقة " تيرنر

465
00:29:10,640 --> 00:29:12,200
فأنت لا تريد تعريض قضيتك للخطر

466
00:29:12,240 --> 00:29:13,514
أي قضية؟

467
00:29:13,680 --> 00:29:15,238
لقد أفلَتْ من جريمة قتل سابقاً

468
00:29:15,400 --> 00:29:18,233
فهل تعتقد بأنهم سيعتقلونه لضربه على رأسي؟

469
00:29:28,360 --> 00:29:29,713
كيف تسير أمورك؟

470
00:29:31,440 --> 00:29:32,953
" سأعقد معك اتفاقاً " إيميليو

471
00:29:33,120 --> 00:29:35,156
وإن كنت ذكياً، فستتجاوزه بالتأكيد

472
00:29:37,200 --> 00:29:38,633
من الواضح، أنَّ مَنْ يقوم بحمايتك

473
00:29:38,800 --> 00:29:40,438
لن يستمر بهذا لمدة طويلة

474
00:29:40,600 --> 00:29:44,309
خاصةً، و أنك تستمر بالفشل فنقوم بإصطيادك

475
00:29:44,760 --> 00:29:46,955
لذا عليك أن تتجاوب قليلاً

476
00:29:52,280 --> 00:29:54,748
...أريدك أن توصل رسالةً

477
00:29:54,920 --> 00:29:56,478
لصديقك هذا...

478
00:29:57,200 --> 00:30:01,079
وهي أنني أعرف بأنه قد أرسلك
...ورائي، ولهذا السبب

479
00:30:02,280 --> 00:30:04,669
سأقوم بتدميره شخصياً...

480
00:30:08,000 --> 00:30:09,911
إنك لا تُخيفني

481
00:30:10,600 --> 00:30:11,874
حقاً؟

482
00:30:14,400 --> 00:30:15,389
!تيرنر

483
00:30:15,560 --> 00:30:17,915
إنك لا تعرف مع مَنْ تتعامل

484
00:30:18,120 --> 00:30:19,917
مالذي تفعله بحق الجحيم؟
!أفلِت يدَيْك

485
00:30:25,880 --> 00:30:27,757
أراك في المحكمة

486
00:30:38,360 --> 00:30:39,793
!مرحباً

487
00:30:40,400 --> 00:30:43,676
هل تريدين البقاء لوحدكِ؟ -
لا -

488
00:30:43,840 --> 00:30:45,956
لكن يبدو لي أنها أنا مَنْ ستكون وحيدة

489
00:30:47,680 --> 00:30:49,716
لقد طلب منّي "ليو" أن أتزوجه

490
00:30:50,640 --> 00:30:53,950
هذا عظيم -
أجل، عدا أنني لن أستطيع هذا -

491
00:30:54,760 --> 00:30:57,752
مالذي تعنينه بأنكِ لا تستطيعين، بايبر؟
إنكِ تُحبِّينه

492
00:30:57,920 --> 00:31:00,309
...بالتأكيد أحبّه من كل قلبي. لكن

493
00:31:00,480 --> 00:31:03,631
لماذا على الأمر أن يكون بهذا التعقيد؟
لماذا لا أستطيع أن أكون امرأة طبيعية

494
00:31:03,800 --> 00:31:05,119
تقع في حب رجل طبيعي؟

495
00:31:06,280 --> 00:31:09,556
هل يعتقد "ليو" بأنَّ الزواج هو
الطريقة الوحيدة لمواجهتهم؟

496
00:31:09,720 --> 00:31:12,109
أجل. لكنه ليس متأكداً من نجاح المسألة

497
00:31:12,320 --> 00:31:13,799
أجل، ولكن لابد أن تنجح الطريقة

498
00:31:15,160 --> 00:31:17,754
بايبر، إنكِ و " ليو " مُقدَّر لكما أن تكونا معاً

499
00:31:18,200 --> 00:31:21,112
فأنتما تملكان الحب الذي تحلم به كل فتاة

500
00:31:21,280 --> 00:31:23,050
.فأنا أحلم به بالفعل
ماذا عنكِ أنتِ؟

501
00:31:23,080 --> 00:31:24,911
طوال الوقت

502
00:31:25,120 --> 00:31:28,078
،و أنا أعرف مخاطر الأمر جيداً
،و لكن إن لم تفعليها

503
00:31:28,240 --> 00:31:30,798
فألا تعتقدينها المخاطرة الكبرى؟

504
00:31:33,120 --> 00:31:35,031
لقد عُدت من العمل سريعاً

505
00:31:35,240 --> 00:31:36,798
بل بسرعة كبيرة بعض الشيء -
أنا آسف -

506
00:31:36,960 --> 00:31:39,394
لقد كانوا مُتحمِّسين جداً
" عندما أخبرتهم بأمر " الحُرّاس

507
00:31:39,560 --> 00:31:42,233
على مايبدو، أنَّ " الحُرَّاس " يساعدون
البشر المُجرمين لينشروا الشرّ

508
00:31:42,440 --> 00:31:44,340
.أجل، إننا نعرف هذا مُسبقاً
لذا اترك البداية

509
00:31:44,360 --> 00:31:46,078
حسناً، إنهم يعتقدون بأنكم عثرتم

510
00:31:46,240 --> 00:31:48,231
على أحد المؤامرات الشريرة
،في تلك المحكمة

511
00:31:48,400 --> 00:31:51,300
بحيث يقوم أحد الشياطين من الدرجة
" العليا بتعيين " الحُرّاس

512
00:31:51,320 --> 00:31:52,860
لأجل المُجرمين الذين يُطلَق سراحهم

513
00:31:52,880 --> 00:31:56,140
أمر منطقي، فهذا يُفسِّر حصول
إيميليو " على اثنان منهم "

514
00:31:56,160 --> 00:31:58,549
،أجل، و السؤال هو
مَنْ يكون الشيطان؟

515
00:31:58,880 --> 00:32:01,235
ألم تقولي بأنَّ الدفاع العام يبدو مشبوهاً؟

516
00:32:01,440 --> 00:32:04,830
،أجل، لكنه ليس بالوظيفة المناسبة
التي تسمح له بإطلاق سراحهم

517
00:32:05,000 --> 00:32:07,468
أجل، ولكنَّ " مُطلِق الحرّية " يستطيع -
مَنْ؟ -

518
00:32:07,680 --> 00:32:10,035
إنه القاضي. أعني هذا يُفسّر سبب

519
00:32:10,200 --> 00:32:12,580
حصوله على النسبة العليا لإطلاق
السراح أكثر من أيّ قاضٍ آخر

520
00:32:12,600 --> 00:32:14,113
مازلتم لا تستطيعون قهر القضاء

521
00:32:14,280 --> 00:32:15,793
من دون التأكد بأنه شيطاني بالفعل

522
00:32:15,960 --> 00:32:18,599
من الأفضل أن نتوصل إلى خطة ما
" قبل استدعاء " إيميليو

523
00:32:18,760 --> 00:32:21,752
للمحكمة الليلية، خلال ساعة

524
00:32:22,960 --> 00:32:24,757
خطرت لي فكرة ما

525
00:32:28,680 --> 00:32:31,399
ألا يمكننا أن نُطلق تعويذةً أو ما شابه؟

526
00:32:31,560 --> 00:32:34,552
لا، فالتعويذة قد تؤثر علينا عكسياً -
و هذه كذلك -

527
00:32:34,720 --> 00:32:37,280
لا، فأسوأ ما قد يحدث هو
عدم نجاح الخطة

528
00:32:37,440 --> 00:32:39,271
لكن علينا دفع الشيطان للخارج بطريقة ما

529
00:32:39,440 --> 00:32:42,637
،وبما أنكِ تُجمَّدين الأشخاص بإختياركِ
فلِمَ لن تستطيعين تجميد الأبرياء فقط؟

530
00:32:42,800 --> 00:32:46,270
لأنني لم أفعل ذلك سابقاً -
أجل، كما أنني لم أرتفِع من قبل -

531
00:32:46,440 --> 00:32:47,998
كما أنكِ ماذا؟ -
،اسمعي، بايبر -

532
00:32:48,160 --> 00:32:51,675
ركّزي طاقتكِ بأكملها على تجميد
الأبرياء فحسب، مفهوم؟

533
00:32:51,880 --> 00:32:54,872
حسناً. إذن لماذا فعلتِ هذا بشعركِ؟

534
00:32:55,040 --> 00:32:58,510
!لأنني أردت تغيير حظّي. انطلقي

535
00:32:58,720 --> 00:33:02,838
كم مرة على المُدَّعي أن يقوم بمضايقة موكّلي؟

536
00:33:03,000 --> 00:33:05,912
على قدر اهتمامي بالموضوع، إلاّ أنه
أصبح يشبه صيد الساحرات

537
00:33:06,080 --> 00:33:09,311
،هل تسمح لي من فضلك
بأن أتشاور مع الشهود؟

538
00:33:09,520 --> 00:33:13,752
" لقد فات الأوان " سيّد. تيرنر
إمّا أنك تملك قضيةً أو لا

539
00:33:16,680 --> 00:33:19,148
حسناً. لماذا سيقوم المُدَّعي عليه بمهاجمتي

540
00:33:19,320 --> 00:33:21,311
إن كان بريئاً من جميع التُّهَم السابقة؟

541
00:33:21,520 --> 00:33:24,193
لا يوجد دليل على أنه الفاعل -
الآن، بايبر -

542
00:33:24,360 --> 00:33:26,220
مالذي كان يفعله في مواقف السيارات؟

543
00:33:26,240 --> 00:33:27,740
لماذا أنا و الشهود قد نكذب على...؟

544
00:33:27,760 --> 00:33:30,140
إنك تقصد نفس الشهود الذين كانوا هنا مُسبقاً

545
00:33:30,160 --> 00:33:31,354
بايبر -
حسناً -

546
00:33:31,560 --> 00:33:32,879
ومالذي كُنَّ يفعلنه هناك؟

547
00:33:33,920 --> 00:33:38,118
أعني كيف يُعقَل أن يتواجدنَ سحرياً
في كل موقع للجريمة؟

548
00:33:38,320 --> 00:33:40,515
حاولي ثانيةً -
إنني أحاول -

549
00:33:40,720 --> 00:33:42,039
...!أعترض، سيادتـ

550
00:33:44,680 --> 00:33:46,398
لقد نجحتِ -
مرفوض -

551
00:33:47,560 --> 00:33:50,393
إنه القاضي -
إنني أعمل ليتم رفض هذه القضية -

552
00:33:50,600 --> 00:33:51,874
و الدِّفاع العام

553
00:33:55,920 --> 00:33:57,433
بل الجميع

554
00:34:00,400 --> 00:34:02,038
اقتلوهُنّ

555
00:34:03,720 --> 00:34:05,153
مالذي سنفعله؟

556
00:34:05,320 --> 00:34:06,435
نقوم بالهرب

557
00:34:12,960 --> 00:34:15,918
ألا تملك إحداكُنَّ فكرة ذكية؟

558
00:34:16,520 --> 00:34:18,980
أيمكنكِ تجميدهم ؟ -
،لا. إنهم مُحصَّنين ضدها -

559
00:34:19,000 --> 00:34:21,020
.ففلم تتغيَّر أحوالهم
" و لهذا يُسمُّونها" الحصانة

560
00:34:21,040 --> 00:34:22,314
عظيم

561
00:34:22,840 --> 00:34:25,354
لقد كانت هذه فكرتكِ أنتِ -
حسناً، إذا قاضيني على هذا -

562
00:34:26,800 --> 00:34:27,915
!ارجعوا للخلف

563
00:34:32,040 --> 00:34:33,700
ألديكُنَّ أية مجموعة من التعاويذ للقهر؟

564
00:34:33,720 --> 00:34:36,460
إنها أنتِ التي درست الكتاب -
لماذا تقومين بإختياري؟ -

565
00:34:36,480 --> 00:34:38,500
لأنني خائفة جداً، كما أنهم يفوقوننا عدداً

566
00:34:38,520 --> 00:34:41,431
لا يمكننا البقاء في هذه الغرفة لبقية حياتنا

567
00:34:46,240 --> 00:34:47,912
أفضل دفاع، هو الهجوم المُناسب

568
00:34:48,080 --> 00:34:49,149
هل أنتُنَّ مُستعدات؟ -
لا -

569
00:34:49,320 --> 00:34:50,820
بلى، إنكِ جاهزة. عند الثلاثة -
لا -

570
00:34:50,840 --> 00:34:52,637
واحد، اثنان... لا تُمسكي يَديّ

571
00:34:52,800 --> 00:34:54,836
واحد، اثنان، ثلاثة

572
00:35:55,640 --> 00:35:57,471
لقد قمتِ بعمل رائع -
و أنتِ أيضاً -

573
00:35:57,640 --> 00:36:00,060
،مهلاً، إن كانوا شياطيناً
فأين هي قدراتهم؟

574
00:36:00,080 --> 00:36:01,479
!تعالوا إليّ

575
00:36:07,160 --> 00:36:08,912
الحُرّاس. إنهم ليسوا شياطيناً

576
00:36:09,080 --> 00:36:10,911
.لقد كانوا تحت حمايتهم فحسب
تعالوا

577
00:36:25,560 --> 00:36:29,553
مَنْ أنت بحق الجحيم؟ -
شكراً لك، سأعتني بالأمر من هنا -

578
00:36:46,880 --> 00:36:50,350
حسناً، كيف حدث ذلك؟ -
سؤال جيّد، ولكننا لسنا لوحدنا -

579
00:36:51,200 --> 00:36:54,431
يجب أن نعود بسرعة
" قبل أن يزول تجميد " كول

580
00:36:56,360 --> 00:36:59,397
كيف سنشرح كل هذا له؟

581
00:37:08,160 --> 00:37:10,469
أنا آسفة للغاية

582
00:37:16,160 --> 00:37:18,071
كول؟ كول؟

583
00:37:22,120 --> 00:37:23,633
هل أنت بخير؟

584
00:37:23,800 --> 00:37:26,439
أجل، أظن ذلك

585
00:37:27,160 --> 00:37:28,832
مالذي حدث؟

586
00:37:29,040 --> 00:37:31,873
ألست مُتعباً لتسألني هذا السؤال؟

587
00:37:34,120 --> 00:37:37,430
حسناً، لقد أصبح " إيميليو " مجنوناً
و حاول الهرب

588
00:37:37,600 --> 00:37:40,273
من ثمَّ حاول جميع مَنْ بالمحكمة مساعدته

589
00:37:40,480 --> 00:37:42,232
"و الحمدالله على وجود "داريل

590
00:37:42,440 --> 00:37:44,192
أجل، فلقد أنقذ يومنا هذا

591
00:37:47,040 --> 00:37:50,828
ماذا؟ -
لقد حصل أمر جيّد بالفعل -

592
00:37:51,000 --> 00:37:52,991
ألا يمكنك تقبُّل ذلك؟

593
00:37:54,440 --> 00:37:56,431
ليس بالنسبة لطبيعتي

594
00:38:25,920 --> 00:38:29,117
لقد غبتِ ليومان فقط، واستطعتِ إحضار
فرقة "السيّدات العاريات"؟ كيف؟

595
00:38:29,320 --> 00:38:31,390
في الواقع، لقد أجريت مُكالمتَيْن فحسب

596
00:38:31,600 --> 00:38:34,034
إنني حتى لا أستطيع إحضار
المُغنّي "باري مانيلو" بالهاتف

597
00:38:34,520 --> 00:38:38,638
أنا آسفة، فلقد دمَّرت ناديكِ -
لا تقولي هذا، فأنا أدينكم بإعتذار -

598
00:38:38,840 --> 00:38:41,638
و شكراً على تغطيتكِ لعملي -
لا مشكلة -

599
00:38:41,800 --> 00:38:44,394
في الواقع، إنني لم ألاحظ غيابكِ أساساً

600
00:38:44,600 --> 00:38:46,477
كاذبة

601
00:38:46,640 --> 00:38:48,676
أجل، لقد كنت أفعل الكثير من هذا مؤخراً

602
00:38:48,880 --> 00:38:50,632
" و لسوء الحظ، تحديداً على " كول

603
00:38:50,840 --> 00:38:53,195
لكن آمل بألاّ أضطر للكذب عليه بعد الآن

604
00:38:53,400 --> 00:38:56,198
أجل، فإحساسي يقول بأنه لن يبتعد
عن مكاننا هذا قريباً

605
00:38:56,400 --> 00:38:59,620
لا توجد شكاوي هنا ليأتي -
لديّ شكوى واحدة -

606
00:38:59,640 --> 00:39:01,073
،إنَّ ذلك المُثير هو

607
00:39:01,240 --> 00:39:04,550
المُدَّعي العام المساعد للمنطقة
لذا فهو مصدر تهديد لنا

608
00:39:04,760 --> 00:39:07,149
أجل، ولكنه على الأقل من الرجال الصالحين

609
00:39:08,440 --> 00:39:10,590
...بالحديث عن الرجال الصالحين

610
00:39:13,200 --> 00:39:16,078
ألم تقومي بأية تغييرات قلبية؟ -
في الواقع، لا -

611
00:39:33,280 --> 00:39:35,669
مرحباً -
مرحباً -

612
00:39:36,800 --> 00:39:41,271
...بايبر، ربما كانت هذه غلطة -
مهلاً " ليو " دعني أتحدث أولاً -

613
00:39:41,440 --> 00:39:45,911
،لقد كنت أفكّر بموقفنا كثيراً
،و بطلبك للزواج منّي

614
00:39:46,080 --> 00:39:50,915
و أنا لم أرغب برفضه من دون التفكير حتى

615
00:39:54,000 --> 00:39:56,798
لقد كنت بالأمس خائفة للغاية في قاعة المحكمة

616
00:39:57,600 --> 00:39:59,830
ولدقيقة فحسب، ظننت بأنني لن أفعلها

617
00:40:00,000 --> 00:40:01,797
وأنَّ هذا قدراً فحسب

618
00:40:02,440 --> 00:40:05,079
...و ذلك عندما أدركت

619
00:40:05,240 --> 00:40:09,074
بأنني لا أرغب بأن أموت...
من دون الزواج بك

620
00:40:11,920 --> 00:40:14,992
" لذلك، إجابتي هي موافقة " ليو
إنني أرغب بأن أتزوجك

621
00:40:15,160 --> 00:40:16,309
حقاً؟ -
أجل -

622
00:40:16,480 --> 00:40:18,357
حقاً؟ -
أجل -

623
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@hotmail.com

624
00:40:37,100 --> 00:40:43,100
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم و إلى اللقاء في الحلقة القادمة

