1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
أتعرفون الشخص الذي لايقترف
سوى السيئات في حياته

2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
ثم يتسائل لما حياته مزرية؟

3
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
حسناً، هذا هو أنا 
كلما حصل معي أمر جيد

4
00:00:11,811 --> 00:00:14,245
كان بأنتظاري أمر سيئ

5
00:00:16,449 --> 00:00:17,746
العاقبة الأخلاقية

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,149
عندها أدركت أنه يجب أن أتغيّر

7
00:00:21,588 --> 00:00:24,056
لذا كتبت قائمة
بكل السيئات التي اقترفتها

8
00:00:24,157 --> 00:00:27,126
وكنت سأعوض عن كل أخطائي
الواحدة تلو الأخرى

9
00:00:27,227 --> 00:00:29,195
أحاول فحسب أن أكون شخصاً أفضل

10
00:00:29,295 --> 00:00:31,889
أسمي ايرل
ترجمة: لاتجرح المجروح

11
00:00:31,998 --> 00:00:36,435
كان جميلاً رؤية جوي
سعيدة مع ولديها

12
00:00:36,536 --> 00:00:38,527
لكن هذا فقط لأنهما سيتركانها
بمفردها لأسبوع

13
00:00:38,638 --> 00:00:41,004
سيذهبان مع رجل السراطين
للاقامة في منزل أمه

14
00:00:41,107 --> 00:00:43,667
أشكركما يا عزيزيّ
رحيلكما لأسبوع كامل

15
00:00:43,777 --> 00:00:46,905
هو أفضل هدية قد تتمناها 
أية والدة في عيد الأم

16
00:00:47,013 --> 00:00:49,277
اليك بعض المصروف الاضافي
هلا تفرغينه الآن ؟

17
00:00:49,382 --> 00:00:52,283
أحتاج الى المرطبان للسيد سلحفاة
كي لا أبتاع له مقعداً على متن الحافلة

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,548
صحيح ، تفضل

19
00:00:57,390 --> 00:00:59,290
الى اللقاء أيها الفتيان

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
نعدك بعدم الاتصال يا امي

21
00:01:01,628 --> 00:01:04,096
لن أرد اذا اتصلتما

22
00:01:04,197 --> 00:01:06,597
اتضح أن فكرة جوي
عن يوم عيد الأم رائع

23
00:01:06,699 --> 00:01:08,599
هي قضاء أسبوع بدون أن تكون والدة

24
00:01:08,701 --> 00:01:12,228
ومن قد يلومها؟
أن تكون أماً هو عمل شاق

25
00:01:12,338 --> 00:01:14,806
من فكر أنه من الصائب
وضع السيد سلحفاة في المرحاض؟

26
00:01:14,908 --> 00:01:18,105
من فكر أنه لا بأس بطلاء لوحة من 
زبدة الفستق والهلام على جداري؟

27
00:01:18,211 --> 00:01:20,111
من الذي..ـ

28
00:01:20,213 --> 00:01:22,306


29
00:01:25,885 --> 00:01:28,820
تباً، من يستمر في وضع
السيد سلحفاة في المرحاض؟

30
00:01:30,523 --> 00:01:33,617
ــ لم أعرف أن غداً هو عيد الأم ايرل، هل تعرف؟
ــ كلا، نسيت

31
00:01:33,726 --> 00:01:35,819
هل ستفعلين شيئاً لأمك، كاتالينا؟

32
00:01:35,929 --> 00:01:38,659
ــ والدتي ميتة
ــ أنا آسف

33
00:01:38,765 --> 00:01:41,165
لا بأس، كان الأمر اما هي واما أنا

34
00:01:42,702 --> 00:01:45,170
شعرت بالسوء لأننا نسينا عيد الأم



35
00:01:45,271 --> 00:01:49,640
لأنها لم تكن المرة الأولى نضطر فيها الى
الاسراع في الدقيقة الأخيرة لنحضر لها هدية

36
00:01:49,742 --> 00:01:52,768
في الماضي، عندما كنا صغيرين
كل ما كان علينا عمله هو انتظار أحد

37
00:01:52,879 --> 00:01:55,746
أصغر، أضعف وأكثر استعداداً لعيد الأم

38
00:01:55,849 --> 00:01:58,113
ــ أفلتاني
ــ علمنا بأننا سنجد شيئاً جيداً

39
00:01:58,218 --> 00:02:01,187
لأن حقيبة ظهر كيني كانت في المكان
نفسه حيث نجري تبضعنا لعيد الميلاد

40
00:02:02,355 --> 00:02:05,847
هل غلّفتما هذه ؟

41
00:02:05,959 --> 00:02:10,862
هذا جميل جداً، أكره تمزيقه
سأحتفظ بهذا ليوم آخر

42
00:02:12,232 --> 00:02:14,427


43
00:02:14,534 --> 00:02:16,695
كارل انظر الى ما أعده الولدان

44
00:02:16,803 --> 00:02:18,862
انه دفتر قسائم صغير

45
00:02:18,972 --> 00:02:23,432
"تنظيف المزل لأمنا"
"غسل الأطباق لأمنا"

46
00:02:23,543 --> 00:02:25,443
"الفطور في السرير لأمنا"

47
00:02:25,545 --> 00:02:28,571
تعرفان، سأستفيد من
هذه القسيمة في الحال

48
00:02:33,987 --> 00:02:37,753
أحب المربى على خبزي المحمص

49
00:02:37,857 --> 00:02:41,691
القسائم المسروقة أسعدت أمي بالتأكيد

50
00:02:41,794 --> 00:02:45,195
الى أن أدركت أننا لن ندعها
تصرف أياً منها

51
00:02:45,298 --> 00:02:48,267
ــ هذان الغبيان الصغيران لن يعودا، اليس كذلك؟
ــ كلا

52
00:02:55,041 --> 00:02:57,407
ــ ماذا تفعل؟
ــ أدرج أمي على القائمة

53
00:02:57,510 --> 00:03:01,378
رقم 266، لم أمنح أمي قط
عيد أم جميلاً

54
00:03:01,481 --> 00:03:05,645
هل لي بكتابة هذا ايرل؟
أريد التمرن على الأحرف المتصلة ثانيةً

55
00:03:05,752 --> 00:03:09,153
بتأدية شيئ لأمك
ألن تضطر الى رؤية والدك؟

56
00:03:09,255 --> 00:03:11,189
ــ ظننته يكرهك
ــ صحيح

57
00:03:11,291 --> 00:03:13,725
لكنني لن أضطر الى التعامل مع أبي
يوم غد يتعلق كله بأمي

58
00:03:13,826 --> 00:03:16,954
في هذه الأثناء، كانت جوي
تستعد للاستمتاع بعيدها للأم

59
00:03:17,063 --> 00:03:19,463
تفضل، استمر في احضار الشراب لي

60
00:03:19,566 --> 00:03:23,263
لكن تأكد أنني أملك مالاً كافياً لشراء كيت كات
وتشالوبا لنفسي وأنا في طريقي الى البيت


61
00:03:23,369 --> 00:03:25,860
الصباح التالي
تسللنا داخل منزل والديّ

62
00:03:25,972 --> 00:03:29,772
لمفاجأة أمي مع فطور
عيد الأم في السرير

63
00:03:34,047 --> 00:03:36,015
صه

64
00:03:36,115 --> 00:03:39,414
ما كنا نجهله آنذاك هو أن والديّ
سمعا أحدهم يدخل عنوةً

65
00:03:39,519 --> 00:03:42,716
وكان أبي يحاول تذكر الأرقام
التوافقية لخزنة مسدسه

66
00:03:42,822 --> 00:03:46,223
ــ جرّب عيد مولدك مجدداً
ــ سبق وجربت عيد مولدي، كاي

67
00:03:46,326 --> 00:03:48,226
متى ذكرى زواجنا؟

68
00:03:48,328 --> 00:03:50,228
لا تعرف متى ذكرى زواجنا؟

69
00:03:50,330 --> 00:03:53,231
هذا بالتحديد ما قصدته ذلك اليوم 
عندما كنت أتحدث

70
00:03:53,333 --> 00:03:55,767
عن كونك تحيا في فقاعة كارل
الصغيرة وبقية العالم مجرد..ـ

71
00:03:55,868 --> 00:03:59,326
الآن كاي، حقاً؟
هل سنفعل هذا الآن؟

72
00:03:59,439 --> 00:04:01,339
ــ 3 مايو

73
00:04:01,441 --> 00:04:05,775
كلا، متى عيد مولدك؟

74
00:04:08,047 --> 00:04:10,208
أتلهف لرؤية وجهها

75
00:04:11,517 --> 00:04:14,953
عيد أم ..ـ

76
00:04:15,054 --> 00:04:16,954


77
00:04:18,591 --> 00:04:21,116
ــ مرحباً راندي
ــ مرحباً يا أبي

78
00:04:21,227 --> 00:04:24,924
بعد أن شرحنا أننا أتينا
لمنح أمي عيد أم جميل

79
00:04:25,031 --> 00:04:28,592
ــ شعرت بسعادة عارمة
ــ انظروا ماذا وجدت

80
00:04:28,701 --> 00:04:30,669
لا أصدق أنك ما زلت تحتفظين بهذه

81
00:04:30,770 --> 00:04:32,670
عمر هذه القسائم 20 سنة

82
00:04:32,772 --> 00:04:37,175
المشاركة في
الأيدي عبر أميركا مع أمنا

83
00:04:37,277 --> 00:04:41,179
وهكذا قضينا النهار ننجز
ما كان علينا انجازه منذ وقت طويل

84
00:04:41,281 --> 00:04:43,909
لندع أمنا تستفيد من قسائمها كلها

85
00:04:44,017 --> 00:04:47,043
كزرع الأزهار مع أمنا

86
00:04:47,153 --> 00:04:49,678
انظر ايرل، دفن أحدهم حذاء

87
00:04:49,789 --> 00:04:53,418
ــ راندي انتظر
ــ انه هيكل عظمي لهرة

88
00:04:53,526 --> 00:04:57,087
عليّ تسميتها كراكرز تيمّناً بهرّتنا
التي كانت تنام في الشارع

89
00:04:57,196 --> 00:04:59,528
التقاط صورة مع أمنا

90
00:05:00,700 --> 00:05:04,602


91
00:05:04,704 --> 00:05:08,105
وأنجزنا حتى القسائم التي بدت
غريبة قليلاً، الآن وقد أصبحنا بالغين

92
00:05:08,207 --> 00:05:10,368
كالاستحمام بدون أن يطلب منا هذا

93
00:05:10,476 --> 00:05:13,036
هذا ممتع ايرل
أشتاق الى كوني ولداً

94
00:05:13,146 --> 00:05:16,547
هل أنت متأكد من أن لا متّسع هناك
لكلينا اذا تنحّيت

95
00:05:16,649 --> 00:05:18,617
أنا متأكد راندي

96
00:05:20,420 --> 00:05:23,116


97
00:05:23,222 --> 00:05:25,122
كان يومنا يسير بشكل رائع

98
00:05:25,224 --> 00:05:28,716
وحتى الآن، تجنبت التعامل مع أبي

99
00:05:28,828 --> 00:05:32,161
الى أن صرفت أمي قسيمتها
"مشاهدة الأفلام المنزلية"

100
00:05:32,265 --> 00:05:34,290
ايرل، انه ذلك المنحدر
الذي شيدته لدراجتينا

101
00:05:34,400 --> 00:05:38,302
من رقاقة خشب الماهو غاني
لمائدة الطعام الخاصة بي

102
00:05:38,404 --> 00:05:40,497


103
00:05:40,606 --> 00:05:42,540
انظروا، عيد الشكر

104
00:05:42,642 --> 00:05:45,236
كان يفترض بي شراء طير أصغر

105
00:05:45,345 --> 00:05:47,677
انظرو، هناك تلك السيارة
القديمة التي ابتعتها

106
00:05:47,780 --> 00:05:50,180
انظروا اليّ وأنا أبتسم

107
00:05:50,283 --> 00:05:52,911
لم تكن لديّ أدنى فكرة
أن ابني البالغ 11 سنة

108
00:05:53,019 --> 00:05:56,511
سيقود تلك السيارة الى داخل
البحيرة بعد شهرين فقط

109
00:05:56,622 --> 00:06:00,319
مشاهدة هذه الأفلام تذهلني

110
00:06:00,426 --> 00:06:03,418
كيف كانت لديك ذائماً طريقة 
لافساد كل شيئ

111
00:06:03,529 --> 00:06:06,191
أبي، لم أفسد كل شيئ، اتفقنا؟

112
00:06:08,034 --> 00:06:10,901
وكانت تلك النهاية لأفلامنا المنزلية

113
00:06:12,372 --> 00:06:15,170
هيا يا أبي، نحن نحاول
قضاء وقت ممتع هنا

114
00:06:15,274 --> 00:06:18,437
آسف يا أمي
أردت أن يكون هذا يوماً مثالياً

115
00:06:18,544 --> 00:06:21,445
أتمنى فحسب، لو تنسجمان كلاكما

116
00:06:21,547 --> 00:06:25,108
أتعرف ما عليك فعله؟ عليك القيام بشيئ
على تلك القائمة من أجل والدك

117
00:06:25,218 --> 00:06:28,187
ــ أجل، أنا... أمي، لقد حاولت، انه
ــ حاول مجدداً

118
00:06:28,287 --> 00:06:34,157
أتعلم؟ بقيت لديّ قسيمة واحدة ايرل
وتقول، خيار الأم

119
00:06:34,260 --> 00:06:38,629
مما يعني أنه يحق لي اختيار مهما اريد
وأريدك أن تفعل شيئاً لوالدك

120
00:06:38,731 --> 00:06:41,063
أمي، أبي يكرهني

121
00:06:41,167 --> 00:06:44,330
ــ الكره كلمة قوية
ــ كاي، تذكرت الأرقام التوافقية

122
00:06:44,437 --> 00:06:47,531
89 ، 14 ، 3
انه يوم رحيل ايرل

123
00:06:57,850 --> 00:07:02,947
مارأيك في رقم 42؟ قصصت ثقوباً 
في قمصان أبي كلها لابراز صدره

124
00:07:03,055 --> 00:07:08,322
كلا، تهدل صدره ستة انشات
هذه المهمة تشطب نفسها

125
00:07:08,428 --> 00:07:12,455
ــ الآن ، أنا أنتظر
ــ الامّ ستنتظرين؟

126
00:07:12,565 --> 00:07:15,295
ليس طويلاً

127
00:07:17,937 --> 00:07:20,132
علينا انجاز مهمة من هذه
وعدت أمي

128
00:07:20,239 --> 00:07:23,606
مارأيك في الرقم 108؟
"فقدت سيارة أبي الـ موستانغ"

129
00:07:25,812 --> 00:07:29,475
كان غاضباً جداَ عندما شاهدها
في ذلك الفيلم المنزلي اليوم

130
00:07:29,582 --> 00:07:31,948
ربما عليّ انجاز هذه المهمة

131
00:07:32,051 --> 00:07:35,316
لكن تلك السيارة
لم تكن لتسحب من البحيرة

132
00:07:35,421 --> 00:07:37,480
كما أخبرت أبي 
تلك السنوات الماضية كلها

133
00:07:37,590 --> 00:07:40,957
فقدتها بطريقة أخرى

134
00:07:42,328 --> 00:07:44,296


135
00:07:47,633 --> 00:07:50,761
ــ أهذا الشيئ سريع؟
ــ مؤكد أنه سريع

136
00:07:50,870 --> 00:07:53,805
أسرع سيارة في مقاطعة كامدن

137
00:07:53,906 --> 00:07:56,932
أراهن أن سيارة أبي الـ موستانغ أسرع

138
00:07:57,043 --> 00:07:59,273
لم نره قط يقودها
لكنه يقول انها سريعة جداً

139
00:07:59,378 --> 00:08:01,278
حقاً أيها الرجل الصغير؟

140
00:08:01,380 --> 00:08:04,144
أتريد وضع نقودك مكان فمك الصغير؟

141
00:08:04,250 --> 00:08:09,119
أتسابق مقابل وثيقة الملكية؟
ماذا ماذا ، هل أنت خائف؟

142
00:08:09,222 --> 00:08:12,248
حريّ بك هذا لأنني بيلي ريد

143
00:08:12,358 --> 00:08:14,792
أتعرف كم فتاة عاشرت؟

144
00:08:16,929 --> 00:08:18,726
أربع

145
00:08:18,831 --> 00:08:22,733
في ذلك اليوم تعلمت أنني أعاني صعوبة
في الأنسحاب من تحد

146
00:08:22,835 --> 00:08:25,531
تعال راندي، فلنذهب
لاحضار سيارة أبي

147
00:08:25,638 --> 00:08:28,334
أراك عند مدرج السباق، أيها الصغير

148
00:08:29,442 --> 00:08:32,070
من كانت الفتاة الرابعة؟

149
00:08:32,178 --> 00:08:36,808
أحصيت تريسيا مرتين لأنني واعدتها
وهي تضع مقوّماً لظهرها وبدونه

150
00:08:36,916 --> 00:08:38,975

151
00:08:39,085 --> 00:08:42,577
بعد أقل من ساعة كنت على وشك
اجراء سباقي الأول على الاطلاق

152
00:08:42,688 --> 00:08:46,818
مرحى جاكي ! اقض عليه يا أخي

153
00:08:46,926 --> 00:08:48,826
يجب ألا تدخن

154
00:08:48,928 --> 00:08:53,092
شاهدنا رسوماً متحركة في المدرسة
حيث أخبرتنا بومة أن هذا يضّر بك كثيراً

155
00:08:53,199 --> 00:08:55,599
هذا قتل والد البومة
عند نهاية الرسوم المتحركة

156
00:08:55,701 --> 00:08:58,169
هل أبدو كبومة بالنسبة اليك؟

157
00:09:00,006 --> 00:09:01,701
حسناً باتي، نحن جاهزان

158
00:09:03,309 --> 00:09:05,573
هل أنت جاهز أيها الصغير؟

159
00:09:05,678 --> 00:09:07,509
فلننفّذ هذا

160
00:09:08,948 --> 00:09:12,179
ترجمة: لاتجرح  المجروح
alooojn@hotmail.com

161
00:09:15,955 --> 00:09:19,049
بقدر ما كانت تلك الـ موستانغ سريعة

162
00:09:19,158 --> 00:09:21,592
فهذا لم يغير واقع أنني في سن الـ 11

163
00:09:21,694 --> 00:09:24,754
ولم أعرف كيف
أنتقل من السرعة الأولى

164
00:09:24,864 --> 00:09:28,800


165
00:09:28,901 --> 00:09:32,268
آنذاك، فكرة مواجهة أبي
لـ بيلي كانت مذلة

166
00:09:32,371 --> 00:09:35,135
فكذبت وأخبرته أنني قدت
سيارته داخل بحيرة

167
00:09:35,241 --> 00:09:37,232
لكن، حان الوقت الآن لاسترجاعها

168
00:09:43,015 --> 00:09:46,712
ايرل هيكي، أصبحت بالغاً

169
00:09:46,819 --> 00:09:50,220
أجل، اسمع، عليّ استرجاع
تلك الـ موستانغ، كم تريد ثمناً لها؟

170
00:09:50,323 --> 00:09:53,884
أنا لا أبيع سيارات بل أسابق فيها

171
00:09:53,993 --> 00:09:56,154
نسابق فيها

172
00:09:56,262 --> 00:09:59,322
جاكي

173
00:09:59,432 --> 00:10:01,457


174
00:10:03,603 --> 00:10:06,436
بهذه الطريقة سعل والد
تلك البومة في الرسوم المتحركة

175
00:10:06,539 --> 00:10:08,905
قبل أن يقع من الجوّ ويدقّ عنقه

176
00:10:09,008 --> 00:10:10,908
انه محظوظ لأنه لا يطير

177
00:10:12,178 --> 00:10:15,443
هذه شاحنة ال كامينو
جميلة التي جئت فيها

178
00:10:15,548 --> 00:10:18,073
تريد استرجاع تلك الـ موستانغ
سنعيد السباق

179
00:10:18,184 --> 00:10:21,585
الـ موستانغ ضدّ سيارتك ال كامينو

180
00:10:21,687 --> 00:10:23,587
ــ رجل ضدّ رجل
ــ لا أريد التسابق بيلي

181
00:10:23,689 --> 00:10:26,249
بالاضافة، تبدو الـ موستانغ
وكأنها لم تتحرّك منذ سنوات

182
00:10:26,359 --> 00:10:30,090
ايرل، هناك كلب نحيل وطويل
ممدّد على المقعد الخلفي

183
00:10:30,196 --> 00:10:32,756
انتظر، انه ينهض
انه لا يملك قوائم

184
00:10:32,865 --> 00:10:36,028
ربّما هو أفعى
هل تملك الأفاعي شعراً؟

185
00:10:36,135 --> 00:10:38,899
أجل، عندما تكون بنات مقرض
هل أنت خائف؟

186
00:10:39,005 --> 00:10:44,443
أهذا هو السبب، يا ايرل البالغ؟
هل أنت خائف لأنني قد أسلبك سيارة أخرى؟

187
00:10:44,543 --> 00:10:48,536
هل أنت خائف؟
حريّ بك، لأنني بيلي ريد

188
00:10:48,648 --> 00:10:52,709
أتعرف كم فتاة عاشرت؟

189
00:10:52,818 --> 00:10:54,718
خمس

190
00:10:54,820 --> 00:10:59,018
راندي، اركب السيارة
سنراك عند مدرج السباق

191
00:10:59,125 --> 00:11:04,222
اد ، ضع العجلات على الـ موستانغ
وأخرج تلك الأفعى المشعرة من المقعد الخلفي

192
00:11:04,330 --> 00:11:08,232
سنجري السباق

193
00:11:08,334 --> 00:11:12,168
بعد أقل من ساعة ، كنت على وشك
المشاركة في سباقي الثاني على الاطلاق

194
00:11:12,271 --> 00:11:14,865
ومع بقاء ولديها خارج المدينة
لم تكفّ جوي عن الاحتفال

195
00:11:14,974 --> 00:11:17,738
مرحباً أيها الغبي

196
00:11:17,843 --> 00:11:22,473
سمعت أنك هنا لتتسابقن فنسّقت هذا
في جدولي الأسبوعي لعيد الأم

197
00:11:22,581 --> 00:11:26,039
هذا حتى لا تعرف الشرطة
أنني هنا أشرب

198
00:11:26,152 --> 00:11:28,484


199
00:11:30,690 --> 00:11:33,420
فلنفعل هذا

200
00:11:33,526 --> 00:11:36,689
ورغم أن السيارتين 
سجلتا أميالا كثيرة عليهما الآن

201
00:11:36,796 --> 00:11:39,458
ــ سجلت باتي وزناً أكبر حتى
ــ حسناً، دعونا نطلق هذا العرض على الطريق

202
00:11:39,565 --> 00:11:42,659
لديّ موعد مع شاب 
يحب امتصاص قدميّ

203
00:11:42,768 --> 00:11:45,703
أول سيارة تجتاز صدوق البريد
الأزرق تربح، فلنفعل هذا

204
00:11:45,805 --> 00:11:48,000
مرحى جاكي

205
00:11:48,107 --> 00:11:50,337
مرحى جاكي

206
00:11:50,443 --> 00:11:52,673


207
00:11:55,614 --> 00:11:58,105


208
00:12:03,989 --> 00:12:07,288
كنّا جنباّ الى جنب
الى أن بلغنا الـ 30 في السيارتين

209
00:12:07,393 --> 00:12:09,793
حينها خذلتانا

210
00:12:09,895 --> 00:12:12,557


211
00:12:14,533 --> 00:12:17,093


212
00:12:17,203 --> 00:12:20,297
اد، تعال الى هنا وادفع

213
00:12:20,406 --> 00:12:24,467
ــ انطلق اد، انطلق
ــ راندي تعال، ادفع ! هيّا

214
00:12:25,845 --> 00:12:28,075
اتّضح أن السباق يتعلق

215
00:12:28,180 --> 00:12:31,047
أقل بالقدرة الحصانية
وأكثر بالقدرة الأخوية

216
00:12:31,150 --> 00:12:34,119
ــ هيّا راندي، يمكنك عمل هذا
ــ هيّا اد، ادفع

217
00:12:34,220 --> 00:12:37,712
ادفع

218
00:12:37,823 --> 00:12:39,757
نجحت راندي، نكاد نصل

219
00:12:39,859 --> 00:12:42,293


220
00:12:44,764 --> 00:12:47,494
أخبرتك أن تقلع عن التدخين اد

221
00:12:49,769 --> 00:12:52,260
وكانت لديّ قدرة أخوية أكبر

222
00:12:52,371 --> 00:12:54,965
نجحنا راندي

223
00:12:55,074 --> 00:12:57,508
نعم راندي

224
00:12:57,610 --> 00:13:00,010
ربحت بيلي، السيارة لي

225
00:13:00,112 --> 00:13:04,446
حسناً، تحصل على السيارة
كان سباقاً محتدماً وما زلت أحتفظ بكرامتي

226
00:13:04,550 --> 00:13:09,351
بيلي، أيناسبك ان ألغيت
موعدك لامتصاص قدميّ؟

227
00:13:09,455 --> 00:13:11,787
لم أعد أشعر بهما الآن

228
00:13:15,594 --> 00:13:19,086
بعد أكثر من 20 سنة من الكذب
على أبي حول ما حدث لسيارته

229
00:13:19,198 --> 00:13:21,758
حان الوقت لاطلاعه على الحقيقة

230
00:13:25,938 --> 00:13:28,532
انتهى عيد الأمّ الآن
ايرل، عد في العام المقبل

231
00:13:28,641 --> 00:13:31,940
كلّا، انتظر، يا أبي
أتيت من أجلك، انظر

232
00:13:32,044 --> 00:13:34,638
لم أفقد سيارتك في بحيرة

233
00:13:34,747 --> 00:13:37,079
فقدتها في سباق
لكنني ربحتها واسترجعتها

234
00:13:37,183 --> 00:13:39,151
الآن، أستطيع شطبك
عن قائمتي كما أرادت أمّي

235
00:13:39,251 --> 00:13:41,651
ــ سيارتي؟
ــ أجل، سيارتك الـ موستانغ

236
00:13:41,754 --> 00:13:45,690
أيها الأحمق، تلك السيارة لم تكن لي
كانت لتصبح سيارتك عندما تبلغ الـ 16

237
00:13:45,791 --> 00:13:48,351
ــ ماذا؟
ــ أجل

238
00:13:48,460 --> 00:13:51,827
لذا، أفترض أنني لست من يجب
وضعه على تلك القائمة

239
00:13:51,931 --> 00:13:55,992
"فقدت سيارتي الخاصة لأنني مغفل"

240
00:14:03,108 --> 00:14:06,509
لا أصدّق أنني فقدت سيارتي الخاصة

241
00:14:06,612 --> 00:14:11,015
انظر الى هذا، رقم 67
"دهست المقرمشات"

242
00:14:11,116 --> 00:14:13,949
مهلاً، أيّ نوع من المقرمشات
دهست؟ المالحة؟

243
00:14:14,053 --> 00:14:16,146
مؤكد أنها أصدرت صوتاً مفرقعاً

244
00:14:20,692 --> 00:14:23,422
اكتشاف أن السيارة التي فقدتها
من المفروض أن تكون لي

245
00:14:23,528 --> 00:14:25,758
وضعني في موقف لم أواجهه سابقاً

246
00:14:25,863 --> 00:14:28,525
أنا على قائمتي الخاصة
مايفترض فعله في هذا الشأن؟

247
00:14:28,633 --> 00:14:30,863
الا تستطيع مسامحة نفسك وشطبك؟

248
00:14:30,968 --> 00:14:35,803
لا اريد مسامحة نفسي راندي، لوامتلكت تلك
الـ موستانغ لأصبحت حياتي أفضل بكثير

249
00:14:35,907 --> 00:14:38,205
ولما كنت فقدت برائتي
في حافلة عامة

250
00:14:38,309 --> 00:14:40,777
ولما اضطررت الى المشاهدة

251
00:14:40,878 --> 00:14:43,540
مرحباً أيها الغبيان

252
00:14:43,648 --> 00:14:48,950
لماذا تجلسان وتقولان أموراً
سخيفة وتفعلان أموراً سخيفة؟

253
00:14:49,053 --> 00:14:51,920


254
00:14:56,394 --> 00:14:58,294
سأصلح تلك السيارة

255
00:14:58,396 --> 00:15:00,227
ــ حقاً؟
ــ أجل، لمّ لا؟

256
00:15:00,331 --> 00:15:02,697
الجميع على قائمتي
يجعلونني أقوم بشيئ من أجلهم

257
00:15:02,800 --> 00:15:06,531
لمّ يجب أن أكون مختلقاً؟
سأعوض لنفسي

258
00:15:06,637 --> 00:15:08,628
تعال راندي

259
00:15:11,509 --> 00:15:16,310
انتظرا، أريد المجيئ أنا أيضاً، انتظرا

260
00:15:19,183 --> 00:15:22,914
ــ ربّما عليك توصيلها الى المنزل
ــ لا أدري، قد تكون بخير

261
00:15:25,890 --> 00:15:28,222
تباً، من ألقى بشرابه عليّ؟

262
00:15:28,326 --> 00:15:30,794
سأوصلها الى المنزل

263
00:15:30,895 --> 00:15:33,455
بينما كان راندي
يقّل جوي الى المنزل بسلامة

264
00:15:33,564 --> 00:15:37,625
قصدت منزل والدي لأصلح السيارة
التي كانت لتكون لي منذ 20 سنة

265
00:15:38,936 --> 00:15:41,166
ماذا تفعل هنا ؟

266
00:15:41,272 --> 00:15:43,570
قالت أمي انني أستطيع
تصليح السيارة هنا

267
00:15:43,674 --> 00:15:46,404
لا يسعني العمل على سيارة في الفندق

268
00:15:46,511 --> 00:15:48,911
كلما أنزلق تحتها
يحاول أحدهم سرقة حذائي

269
00:15:49,013 --> 00:15:52,414
ــ أخبرتك، لا أريد السيارة
ــ لا أفعل هذا من أجلك، أبي

270
00:15:52,517 --> 00:15:55,611
فقدت لنفسي سيارة
أدين لنفسي بسيارة

271
00:15:55,720 --> 00:15:58,484
ــ أنا أفعل هذا من أجلي
ــ أجل، تصليح السيارة عمل كثير

272
00:15:58,589 --> 00:16:02,025
أبلغني حينما تستسلم
لأتصل بباحة الخردة

273
00:16:03,394 --> 00:16:05,294
سيكون العمل شاقاً

274
00:16:05,396 --> 00:16:09,264
لكنها كانت القائمة
والاستسلام لم يكن خياراً

275
00:16:10,368 --> 00:16:13,360
أرأيت؟ أخبرتك، قدت بشكل جيّد

276
00:16:13,471 --> 00:16:16,804
أنا قدت، كنت تقودين مع طبق 
ورقيّ من مقعد الراكب

277
00:16:16,908 --> 00:16:19,502
لكنك انعطفت بشكل صحيح مرّتين

278
00:16:21,846 --> 00:16:24,838
راندي، أتريد قضاء الليل الليلة؟

279
00:16:24,949 --> 00:16:27,281
كان طلباً غريباً

280
00:16:27,385 --> 00:16:30,445
لم يفكّر راندي قط
في جوي بهذه الطريقة

281
00:16:30,555 --> 00:16:32,716
أشعر بالوحدة راندي

282
00:16:32,824 --> 00:16:35,190
لا أظنني أستطيع قضاء الأسبوع بطوله

283
00:16:37,829 --> 00:16:40,059
لذا، تلك الليلة، أعطاها راندي
ماكانت تحتاج اليه

284
00:16:40,164 --> 00:16:42,064


285
00:16:42,166 --> 00:16:44,293
ولدهشة راندي

286
00:16:44,402 --> 00:16:48,395
في الصباح التالي عندما كانت 
جوي صاحية، كانت توّاقة الى المزيد

287
00:16:48,506 --> 00:16:50,406
بحيث أنهما لم يلاحظا وصول

288
00:16:50,508 --> 00:16:52,476
دارنيل والولدين الى المنزل مبكراً

289
00:16:52,577 --> 00:16:54,477
جوي ؟

290
00:16:55,546 --> 00:16:57,810
مرحباً أيها الفتيان! أهلاً بعودتكم

291
00:16:57,915 --> 00:17:00,907
رائع، قلعة من ملاءات

292
00:17:01,018 --> 00:17:02,918
ــ رائع
ــ تعالا، ادخلا

293
00:17:03,020 --> 00:17:07,081
في الواقع، مالم تستطع جوي
قضاء الاسبوع بدونه هو ولداها

294
00:17:07,191 --> 00:17:11,821
لعب راندي بتلك الطائرة اللعبة، جعلها تدرك
مدى اشتياقها الى أن تكون أمّاً

295
00:17:14,499 --> 00:17:18,595
مدى اشتياقها الى شخص بريء
حولها لاضفاء الحيوية على المنزل

296
00:17:23,774 --> 00:17:27,175
شخص يحتاج اليها كي تعتني به

297
00:17:27,278 --> 00:17:29,269
شخص لتمرح معه

298
00:17:29,380 --> 00:17:33,680
لأنه لا يهم كم تبعد ولديها
فهي لم تزل أمّاً

299
00:17:33,784 --> 00:17:36,878
لم تكن لتنسى هذا ولم تشأ نسيانه

300
00:17:38,489 --> 00:17:41,754
وفي الصباح التالي، كنت ما أزال
أحرز تقدّماً في تصليح الـ موستانغ

301
00:17:41,859 --> 00:17:44,293
على الأقل، هذا ما تصوّرته

302
00:17:48,866 --> 00:17:51,391
هل ستضع مكربن 1970 على 65 ؟

303
00:17:51,502 --> 00:17:53,231
ــ سيلائمها
ــ طبعاً سيلائمها

304
00:17:53,337 --> 00:17:56,135
مقاس ذلك الفستان 4 سيلائم والدتك
لكنني لن أدعوها للخروج به

305
00:17:56,240 --> 00:17:58,037
هذه أرقام متناسبة لسيارة هناك

306
00:17:58,142 --> 00:18:01,600
يجب أن يفي بالغرض
لأن هذا كل ما لديّ

307
00:18:13,558 --> 00:18:15,458
من أين أتى هذا؟

308
00:18:15,560 --> 00:18:18,154
ــ 1965، ضعه هناك

309
00:18:20,498 --> 00:18:23,092
هيّا

310
00:18:23,200 --> 00:18:25,998
هكذا، هكذا، على مهل

311
00:18:26,103 --> 00:18:30,631
لا لا لا ، عليك تثبيته بشكل متساو
حتى لا تفسد أسنان اللولب

312
00:18:30,741 --> 00:18:36,270
اذهب الى الخزانة، أحضر صفيحة
المخنق، سنحتاج اليها لاحقاً

313
00:18:36,380 --> 00:18:38,348
هيّا، أنت تعرف كيف تبدو
صفيحة المخنق، أليس كذلك؟

314
00:18:38,449 --> 00:18:40,917


315
00:18:41,018 --> 00:18:45,614
عندما رأيت قطع الـ موستانغ كلّها التي
اشتراها والدي منذ أكثر من 20 سنة

316
00:18:45,723 --> 00:18:49,284
أدركت أنها لم تكن مجرّد سيارة
نوى أبي اهدائي ايّاها

317
00:18:49,393 --> 00:18:52,362
كانت سيارة نوى أن نجمعها معاً

318
00:18:52,463 --> 00:18:54,431


319
00:18:56,400 --> 00:18:58,300
وهذا ما فعلناه

320
00:18:58,402 --> 00:19:01,667
خلال اليومين التاليين توصّلنا 
الى التحدث أقل عن قطع السيارة

321
00:19:01,772 --> 00:19:05,003
وأكثر عن أمور أخرى
ــ اذاً، كان يفترض تسميتي كارل؟

322
00:19:05,109 --> 00:19:07,270
أجل، تيمّناً بي

323
00:19:07,378 --> 00:19:09,369
لكن، على وثيقة ولادتك

324
00:19:09,480 --> 00:19:12,449
لطالما أخفقت في الأحرف المتصلة
فوضعت دائرة اضافية على الـ ك

325
00:19:12,550 --> 00:19:16,486
لذلك بدت الـ ك مثل ا
وها أنت، ايرل هيكي

326
00:19:16,587 --> 00:19:19,818
وقبل أن أدري، حظيت بشيئ مع أبي

327
00:19:19,924 --> 00:19:22,154
لم أحظَ به سابقاً ، محادثة

328
00:19:22,259 --> 00:19:26,320
وتابعنا تبادل الأحاديث للأسبوعين
التاليين الى أن انتهت السيارة

329
00:19:28,866 --> 00:19:31,767
ــ تبدو رائعة، صحيح؟
ــ بالتأكيد

330
00:19:31,869 --> 00:19:33,769
وحينها خطر لي

331
00:19:33,871 --> 00:19:37,807
ما حرمت نفسي منه طوال هذه 
السنوات الماضية، لم تكن سيارة

332
00:19:37,908 --> 00:19:41,139
بل فرصة لأقضي وقتاً مميّزاً مع أبي

333
00:19:41,245 --> 00:19:45,204
والآن وقد حصلت على هذا
أستطيع شطب نفسي عن القائمة

334
00:19:46,517 --> 00:19:48,712


335
00:19:56,460 --> 00:19:58,360
ها أنت

336
00:20:01,065 --> 00:20:02,965
لم يجفّ الطلاء تماماً

337
00:20:03,067 --> 00:20:05,831
لذا، لا تدع راندي
ينزلق على الغطاء كما أراد دائماً

338
00:20:07,938 --> 00:20:09,929


339
00:20:10,041 --> 00:20:11,941
ربّما يجدر بي ابقاؤها هنا

340
00:20:12,043 --> 00:20:15,035
هنا؟ لمَ قد تريد هذا؟

341
00:20:15,146 --> 00:20:19,105
الفتدق ليس بمكان
لركن سيارة جميلة مماثلة

342
00:20:19,216 --> 00:20:21,878
بالاضافة، سيتسنى لك قيادتها أيضاً

343
00:20:28,626 --> 00:20:31,220
دعنا نأخذها في جولة

344
00:20:31,328 --> 00:20:33,888
قد يفكر بعض الناس

345
00:20:33,998 --> 00:20:37,024
أنّ ترك تلك السيارة مع أبي
كان تصرّفاً غير أنانيّ

346
00:20:37,134 --> 00:20:39,159
لكنني لم أكن أفعل هذا من أجله

347
00:20:39,270 --> 00:20:42,433
تلك السيارة كانت الذكرى الجميلة
الأولى لنحظى بها أنا وأبي معاً

348
00:20:42,540 --> 00:20:44,804
ولم أرده أن ينساها

349
00:20:54,585 --> 00:20:56,485


350
00:20:56,587 --> 00:20:58,817


351
00:20:58,923 --> 00:21:01,790
ماذا؟ وضع أحدهم 
أفعى أو كلياً في الخلف هنا

352
00:21:01,892 --> 00:21:03,792
لا تؤذي ابن مقرض باتي

353
00:21:03,894 --> 00:21:06,260
لا لا ، لا تؤذي ابن مقرض

354
00:21:06,261 --> 00:21:37,261
الترجمة منقولة من نسخة
mbc 4

ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

