1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
أتعرفون الشخص الذي لا يقترف
سوى السيئات في حياته

2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
ثم يتسائل بما حياته مزرية

3
00:00:09,242 --> 00:00:11,710
أنا هو هذا الشخص
كلما حصل معي أمر جيد

4
00:00:11,811 --> 00:00:14,279
كان بانتظاري أمر سيئ

5
00:00:16,449 --> 00:00:17,746
العاقبة الأخلاقية

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,149
عندها أدركت أنه يجب أن أتغيّر

7
00:00:21,588 --> 00:00:24,056
لذا كتبت قائمة
بكل السيئات التي اقترفتها

8
00:00:24,157 --> 00:00:27,126
وكنت سأعوض عن كل أخطائي
الواحدة تلو الأخرى

9
00:00:27,227 --> 00:00:29,195
أحاول فحسب
أن أكون شخصاً أفضل

10
00:00:29,295 --> 00:00:31,855
أسمي ايرل
ترجمة: لاتجرح المجروح

11
00:00:31,965 --> 00:00:35,526
بقدر ما كان شطب المهام
عن قائمتي مهماً

12
00:00:35,635 --> 00:00:39,002
كان مهماً أخذ بعض الوقت
للاستمتاع بالأمور الأجمل في الحياة

13
00:00:39,105 --> 00:00:43,098
كجعل دراجة نارية صغيرة
تقفز فوق رأس أخي

14
00:00:43,209 --> 00:00:46,701
أنا متحمس
سأخرج لساني لأرى اذا كانت ستلامسه

15
00:00:46,813 --> 00:00:51,182
لكن عليك اخباري كيف سيبدو الأمر
لأنني مرتعب لأبقي عينيّ مفتوحتين

16
00:00:55,288 --> 00:00:57,188
ايرل، لدينا مشكلة

17
00:00:57,290 --> 00:00:59,417
جيسي عادت

18
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
جيسي التي كانت جوي
تتكلم عنها كانت حبيبتي السابقة

19
00:01:03,897 --> 00:01:06,627
كانت أيضاً الرقم 145 على قائمتي

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,928
قابلت جيسي
للمرة الأولى في مكان عملها

21
00:01:09,035 --> 00:01:11,765
بلغة الأعمال
كنت ما يعتبرونه بالزبون التكراري

22
00:01:11,871 --> 00:01:16,137
اذا تابعت هذا فسأعيد تسمية
هذا المكان بـ سندات كفالة هيكي

23
00:01:20,246 --> 00:01:20,735
بصفتي مستثمراً، سأطلب منك
سنّ قانون يمنع الركل

24
00:01:22,882 --> 00:01:25,612
آسف لهذا

25
00:01:27,520 --> 00:01:29,818
تفضلي، يمكنك استعمال
كيس ثلجي لرأسك

26
00:01:29,923 --> 00:01:32,084
وضعته على سروالي من الخارج فقط

27
00:01:32,192 --> 00:01:34,490
ألست سيداً نبيلاً ؟

28
00:01:34,594 --> 00:01:36,960
كان حباً من النظرة الأولى

29
00:01:37,063 --> 00:01:40,658
وهكذا، بدأنا نتسكع

30
00:01:40,767 --> 00:01:44,965
في الواقع، كانت جيسي أول شخص ليتركني
أدع دراجة نارية صغيرة تقفز فوقه

31
00:01:46,272 --> 00:01:48,172
حتى انها انسجمت مع راندي

32
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
الذي وجد أخيراً شخصاً
يستمتع بالـ مادليبس بقدره

33
00:01:51,511 --> 00:01:54,844
ــ أعيدي قراءته
ــ حسناً

34
00:01:54,948 --> 00:02:00,648
في قديم الزمان، كانت هناك
أميرة تعيش في قصر جميل

35
00:02:00,753 --> 00:02:05,747
الى أن ذات يوم احتجزتها
هضبة تنفث النار

36
00:02:05,859 --> 00:02:08,828
قصر جميل

37
00:02:11,264 --> 00:02:13,596
كانت الأمور تسير بشكل جميل

38
00:02:13,700 --> 00:02:16,168
حتى انها أعطتني هدية
كذكرى الأسابيع الثلاثة

39
00:02:17,270 --> 00:02:20,398
يا للروعة، بطاقتان لحفل ميتالك

40
00:02:20,507 --> 00:02:22,702
الصف الثالث
هذا قريب بما يكفي لأبلل بالعرق

41
00:02:22,809 --> 00:02:27,075
أعرف، أراك لاحقاً

42
00:02:27,180 --> 00:02:29,410
كانت علاقتنا أنا وجيسي
تسير على نحو جيد

43
00:02:29,516 --> 00:02:31,575
وكان كل شيئ يجري بسرعة كبيرة

44
00:02:31,684 --> 00:02:34,778
لكن ليس بالسرعة نفسها
كما حصل لاحقاً تلك الليلة مع جوي

45
00:02:39,492 --> 00:02:43,019
لأصبح زوجاً لامرأة حامل
بقيت أنسى اسمها

46
00:02:44,297 --> 00:02:46,663
فكرت في الاتصال
بـ جيسي والتحدث معها

47
00:02:46,766 --> 00:02:48,666
وأخبرها عما فعلت

48
00:02:48,768 --> 00:02:52,829
لكن حينها أدركت أنني سأضطر
الى محادثتها واطلاعها على ما فعلت

49
00:02:54,941 --> 00:02:57,637
جلبت لنا بطاقتي ميتاليكا
لشهر عسلنا ؟

50
00:02:57,744 --> 00:03:00,838
في الواقع، البطاقتان هما..ـ

51
00:03:02,015 --> 00:03:05,314
ــ لشهر عسلنا
ــ بطاقتان ميتاليكا

52
00:03:05,418 --> 00:03:08,478
سأخلع ملابسي الداخلية
وأجلس على كتفيك

53
00:03:08,588 --> 00:03:10,681
هذا قد يزعج الناس خلفنا

54
00:03:11,691 --> 00:03:14,091
لا أحد خلفنا

55
00:03:17,263 --> 00:03:19,697
ان كان اخبار جيسي
أن علاقتنا انتهت كان شاقاً في السابق

56
00:03:19,799 --> 00:03:23,326
شهر عسلنا مع ميتاليكا
جعل هذا مستحيلاً

57
00:03:23,436 --> 00:03:25,996
حفلة موسيقية رائعة
الطفل أحبها أيضاً

58
00:03:26,105 --> 00:03:28,699
بقي يضرب قبضتيه الصغيرتين
على جدار بطني

59
00:03:28,808 --> 00:03:30,776
سيغدو عازف طبول

60
00:03:30,877 --> 00:03:33,004
لكن جيسي وجدتني أخيراً

61
00:03:33,112 --> 00:03:36,775
وهذا لم يكن صعباً لأن ثمة مكانين
حيث أحب احتساء الشراب

62
00:03:36,883 --> 00:03:40,080
وبما أنني لم أكن في شاحنتي
ال كامينو، وجدتني

63
00:03:44,390 --> 00:03:46,585
خبئيني

64
00:03:46,693 --> 00:03:48,923
يا حبيبي، أين كنت؟

65
00:03:49,028 --> 00:03:51,588
هل أنت بخير؟
أحاول الاتصال بك منذ أيام

66
00:03:51,698 --> 00:03:53,598
أجل، أنا..ـ

67
00:03:53,700 --> 00:03:55,793
ذهبت الى الحفلة الموسيقية بدوني؟

68
00:03:55,902 --> 00:03:58,871
عزيزتي، لمَ عساه قد يصطحبك؟
كانت رحلتنا لشهر العسل

69
00:03:58,972 --> 00:04:02,271
انظري، وقّع لارس
حتى على حدبة طفلي

70
00:04:02,375 --> 00:04:04,240
ما الذي تتحدث عنه بقولها
شهر عسل؟

71
00:04:04,344 --> 00:04:06,574
في الواقع، انها قصة مضحكة جداً

72
00:04:06,679 --> 00:04:09,648
تزوجنا يا عزيزتي اقرأيه وابكي

73
00:04:09,749 --> 00:04:11,944
هذه ليست النسخة المضحكة

74
00:04:12,051 --> 00:04:14,986
هل تزوجت هذه الرخيصة؟

75
00:04:15,088 --> 00:04:17,454
آسفة، ربما عليك فراءته مجدداً

76
00:04:22,061 --> 00:04:24,086
الآن، ضعي النّين تحت وسادتك

77
00:04:24,197 --> 00:04:26,825
وربما سترخص لك
جنّية الأسنان رجلك الخاص

78
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
شعرت بالسوء تجاه جيسي
لكن ماذا كنت لأفعل؟

79
00:04:29,669 --> 00:04:32,160
كنت متزوجاً الآن
وبعد رؤية لكمة زوجتي اليسرى

80
00:04:32,272 --> 00:04:34,763
قررت أنه من الأفضل ألا أغضبها

81
00:04:34,874 --> 00:04:37,741
وتصورت أنه بعد 6 سنوات
ستنساني جيسي

82
00:04:37,844 --> 00:04:40,244
وتنسى ما فعلته جوي لها
لكنني كنت مخطئاً

83
00:04:40,346 --> 00:04:44,214
لدينا هانك لاين الهارب
من السجن، انه يساوي 10 آلاف دولار

84
00:04:44,317 --> 00:04:49,050
صديقنا رالف ماريانو، سرق كلباً
يقاوم الاعتقال، 1200 دولار

85
00:04:49,155 --> 00:04:51,953
جوي تورنر
المعروفة سابقاً بـ جوي هيكي

86
00:04:53,593 --> 00:04:55,493
هل قلت للتو جوي هيكي ؟

87
00:04:55,595 --> 00:04:59,326
أجل جوي هيكي، تخلفت عن الحضور
الى المحكمة بسبب مخالفة سير، 200 دولار

88
00:05:00,533 --> 00:05:02,933
ــ سآخذ هذه القضية
ــ انها لا تستحق وقتنا

89
00:05:03,036 --> 00:05:05,004
انها تستحق وقتي

90
00:05:07,140 --> 00:05:09,700
بالرغم من أن جائزة جوي
كانت 200 دولار

91
00:05:09,809 --> 00:05:13,609
ورخصة صيد الجوائز كانت 250 دولاراً
تقبلت جيسي الخسارة

92
00:05:13,713 --> 00:05:15,681
لم تكن تؤدي هذا من أجل المال

93
00:05:15,782 --> 00:05:17,807
كانت لتستطيع
مطاردة جوي رأساً آنذاك

94
00:05:17,917 --> 00:05:19,851
لكنها لم تكن تريد سجنها

95
00:05:19,952 --> 00:05:22,147
أرادت التغلب عليها

96
00:05:27,660 --> 00:05:30,288
وهكذا، عزمت على أن تصبح قوية

97
00:05:30,396 --> 00:05:32,762
قوية بما يكفي كيلا تتعرض للذل مجدداً

98
00:05:52,352 --> 00:05:55,219
سأطعمك بعد لحظة ، لولي

99
00:06:07,800 --> 00:06:11,827
الآن، اقضي عليه

100
00:06:23,049 --> 00:06:24,949
وبعد أشهر قليلة

101
00:06:25,051 --> 00:06:29,044
تحولت تلك السكرتيرة اللطيفة
الى آلة عنيفة لصيد الجوائز

102
00:06:52,178 --> 00:06:55,807
أحب وندرباغ هذه
ليتنا نملك سيارة وتطير

103
00:06:55,915 --> 00:06:58,440
ليتنا نملك سيارة لا نشغلها بملعقة

104
00:06:58,551 --> 00:07:01,384
من المؤسف تبديد أمنيتك
على شيئ بهذه التفاهة

105
00:07:01,487 --> 00:07:04,650
ــ صائدة الجوائز
ــ صائدة الجوائز؟

106
00:07:04,757 --> 00:07:08,955
صائدة الجوائز، صائدة الجوائز

107
00:07:09,061 --> 00:07:12,428
صائدة الجوائز
صائدة الجوائز

108
00:07:13,533 --> 00:07:16,866
صائدة الجوائز

109
00:07:16,969 --> 00:07:19,529
صائدة الجوائز

110
00:07:19,639 --> 00:07:22,802
صائدة الجوائز

111
00:07:22,909 --> 00:07:24,809
بئساً

112
00:07:24,911 --> 00:07:27,402
ــ أنت
ــ ماذا؟

113
00:07:27,513 --> 00:07:30,414
أين جوي تورنر؟ لدي مذكرة لتوقيفها

114
00:07:32,618 --> 00:07:35,678
علي الذهاب
أعطني ملعقة السيارة بسرعة

115
00:07:35,788 --> 00:07:38,222
بما أن جوي لم تشأ دخول السجن

116
00:07:38,324 --> 00:07:40,622
هربت بأقصى سرعة
الى منزلي بحثاً عن بعض المساعدة

117
00:07:40,726 --> 00:07:44,662
ــ جيسي، صحيح؟
ــ أجل، تبدو قوية وتحمل بندقية

118
00:07:44,764 --> 00:07:46,755
تستطيع القائي في الجو
واطلاق الرصاص علي كطبق، ايرل

119
00:07:46,866 --> 00:07:50,859
أدركت حينها أنني مضطر
الى انجاز رقم 145 على قائمتي

120
00:07:50,970 --> 00:07:52,870
هجرت جيسي لأتزوج بـ جوي

121
00:07:52,972 --> 00:07:55,440
ايرل، ألدينا مقص؟

122
00:07:55,541 --> 00:07:57,873
بدأت هذه الدراجة النارية
تؤلم بشرة رأسي

123
00:08:04,350 --> 00:08:07,046
لا أفهم هذا جوي، كيف تستطيع
جيسي أخذك الى السجن؟

124
00:08:07,153 --> 00:08:10,554
لدي مذكرة توقيف لعدم مثولي أمام
المحكمة بسبب مخالفة سير سخيفة

125
00:08:10,656 --> 00:08:12,886
أقصد، لأن السيارة
علقت في التعشيقة الخلفية

126
00:08:12,992 --> 00:08:15,085
فلا يعني أن الولدين
لن يذهبا الى المدرسة

127
00:08:15,194 --> 00:08:17,219
هذا كله ذنبك، ايرل

128
00:08:17,330 --> 00:08:20,493
أعرف هذا
لم يجدر بي هجرها كما فعلت

129
00:08:20,600 --> 00:08:22,966
أفترض أنها لم تنسني قط

130
00:08:23,069 --> 00:08:25,503
ربما بسبب الشاربين

131
00:08:26,973 --> 00:08:29,134
لا تقلقي جوي، أذهب وأكلمها

132
00:08:29,242 --> 00:08:33,508
ــ ربما عليك الحلاقة أولاً
ــ راندي، هذا ليس خياراً

133
00:08:33,613 --> 00:08:36,081
أتريدين لعب مادليبس؟

134
00:08:36,182 --> 00:08:39,879
أجل، اليك مادليب، اخرس

135
00:08:39,986 --> 00:08:42,546
اخرسي، العبي مرةً أخرى

136
00:08:42,655 --> 00:08:46,751
في هذه الأثناء، كان دارنيل
منهمكاً في مراوغة جيسي

137
00:08:46,859 --> 00:08:49,521
ــ مرحباً رجل السراطين
ــ مرحباً ايرل

138
00:08:49,629 --> 00:08:52,223
ــ أين هي؟
ــ انها في غرفة النوم تدمر الأشياء

139
00:08:52,331 --> 00:08:54,231
وتبحث عن أدلة وغيرها

140
00:08:54,333 --> 00:08:56,494
أنا خائف تماماً، أتلاحظ ذلك؟

141
00:08:56,602 --> 00:08:58,661
ــ ليس فعلاً
ــ تناولت كوكتيلاً صغيراً

142
00:09:07,580 --> 00:09:09,605
مرحباً جيسي

143
00:09:09,715 --> 00:09:13,446
تبدين قوية

144
00:09:13,553 --> 00:09:16,351
شكراً

145
00:09:16,455 --> 00:09:19,788
ــ أين هي ايرل؟
ــ لا أعرف

146
00:09:19,892 --> 00:09:22,190
أنت تكذب، تدربت
على اكتشاف الكاذبين

147
00:09:22,295 --> 00:09:25,787
ــ أنا لا أكذب
ــ جدياً، اتّبعت حلقة دراسية في الـ ماريوت

148
00:09:25,898 --> 00:09:28,264
جلست في الصف الأول
أنت تكذب

149
00:09:28,367 --> 00:09:30,392
سأسألك مرةً أخرى

150
00:09:30,503 --> 00:09:33,939
أين هي ايرل؟

151
00:09:34,040 --> 00:09:38,477
اسمعي جيسي
أنا الذي هجرك من أجل فتاة أخرى

152
00:09:38,578 --> 00:09:41,445
وأعتذر عن هذا، سأعوض لك
سأدفع لك فاتورة طبيب الأسنان

153
00:09:41,547 --> 00:09:44,948
أو فاتورة الجوهري
أياً كان من زرع لك السنّين؟

154
00:09:45,051 --> 00:09:46,951
هذا لا يتعلق بك

155
00:09:47,053 --> 00:09:50,955
بل باحترام القانون

156
00:09:51,057 --> 00:09:54,151
وبي لأقتلع أسنان تلك السافلة
بسبب مقاومتها لي

157
00:10:03,336 --> 00:10:05,304
هل تخافين دخول السجن؟

158
00:10:05,404 --> 00:10:07,235
ــ ألن تخاف؟
ــ ليس فعلاً

159
00:10:07,340 --> 00:10:10,104
ستدخلين سجن النساء
ذلك يختلف كثيراً عن السجن العادي

160
00:10:10,209 --> 00:10:13,007
ــ كيف؟
ــ لأنه للفتيات

161
00:10:13,112 --> 00:10:16,604
الأمر بمثابة مشاجرات بالوسائد
ولعب الحقيقة أو الجرأة، كحفلة منامة

162
00:10:16,716 --> 00:10:19,685
هل كلمتها؟
هل ستأخذني الى السجن؟

163
00:10:19,785 --> 00:10:22,583
ليس على الفور
تنوي اقتلاع أسنانك أولاً

164
00:10:22,688 --> 00:10:24,588
لا أستطيع فقدان أسناني ايرل

165
00:10:24,690 --> 00:10:27,750
سأصبح أول امرأة في عائلتي
لأبلغ الـ 30 مع أسناني الأصلية كلها

166
00:10:27,860 --> 00:10:31,762
اهدأي جوي
انها تجهل مكاننا سأجد حلاً ما

167
00:10:33,032 --> 00:10:37,230
يجب أن أهدئ من روعي
أعطني ولاعة

168
00:10:37,336 --> 00:10:39,736
اذا كنت ستسجنين
فعليك توفير سجائرك

169
00:10:39,839 --> 00:10:44,173
انها بمثابة المال في السجن
وهذا سيان في السجن الرجال وسجن النساء

170
00:10:44,276 --> 00:10:46,335
هذا غريب، أعرف
أنه كانت لدي علبة ثقاب هنا

171
00:10:52,418 --> 00:10:54,181
جوي

172
00:10:54,286 --> 00:10:56,811
أعرف أنك تخبئها هناك، ايرل

173
00:10:59,892 --> 00:11:01,985
لقد نشلت جيبي

174
00:11:02,094 --> 00:11:03,994
أعرف أنك في الداخل ايرل

175
00:11:04,096 --> 00:11:07,463
بوسعي الرؤية من الضوء المتقطع
وراء ثقب الباب كلما حركت رأسك

176
00:11:07,566 --> 00:11:10,558
تعلمت هذا في الـ ماريوت أيضاً

177
00:11:10,670 --> 00:11:13,935
راندي، سنذهب الى المقطورة
في الغابة، اتصل بنا عندما ترحل

178
00:11:14,040 --> 00:11:17,908
ــ كيف سأتصل اذا قضت علي؟
ــ جوي

179
00:11:19,145 --> 00:11:21,113
هيا، هيا، هيا

180
00:11:30,389 --> 00:11:34,655
ــ مرحباً جيسي
ــ مرحباً راندي، تسرني رؤيتك

181
00:11:34,760 --> 00:11:37,593
تبدو رائعاً
هل فعلت شيئاً مختلفاً بشعرك؟

182
00:11:37,697 --> 00:11:40,063
غيرت الشامبو

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,700
هذا يلائمك

184
00:11:49,175 --> 00:11:51,871
هل رأيت شقيقك أو جوي؟

185
00:11:51,977 --> 00:11:53,945
كلا

186
00:12:01,987 --> 00:12:04,421
في الماضي ، عندما أردنا أنا وجوي

187
00:12:04,523 --> 00:12:06,991
الابتعاد عن صخب كادمن وجلبتها

188
00:12:07,093 --> 00:12:09,584
كنا نقصد بيتنا للعطل
وجدناه بجانب البحيرة

189
00:12:09,695 --> 00:12:13,187
كونها مقطورة مهجورة
يعني أن ما من فواتير ندفعها

190
00:12:13,299 --> 00:12:17,599
لكن هذا يعني أيضاً أنه ليس لها مفاتيح
والفطر ينمو داخل السجادة

191
00:12:22,374 --> 00:12:25,138
الجو في الداخل
أبرد مما هو في الخارج

192
00:12:25,244 --> 00:12:27,144
سأحاول ايجاد بعض البطانيات لنا

193
00:12:31,650 --> 00:12:35,984
ترجمة: لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

194
00:12:38,023 --> 00:12:41,390
اتضح أن رجلاً مشرداً
طالب ببيت عطلنا بغفلة عنا

195
00:12:41,494 --> 00:12:43,394
ولن يرحل بدون رشوة

196
00:12:43,496 --> 00:12:47,899
أريد حذاء ومعانقة لـ 35 ثانية
من الشخص الجميل

197
00:12:48,000 --> 00:12:50,935
لا بأس، هذا يبدو عادلاً

198
00:12:51,036 --> 00:12:53,664
مالم ندركه آنذاك

199
00:12:53,773 --> 00:12:56,469
هو أن الحذاء الذي
أراده كان حذاء جوي

200
00:12:56,575 --> 00:12:59,510
والشخص الجميل
الذي أراد معانقته كان أنا

201
00:13:14,093 --> 00:13:15,993
شكراً على السترة ايرل

202
00:13:16,095 --> 00:13:19,462
اذا كان أحد يستحق الشعور
بالبرد فهو أنا

203
00:13:23,736 --> 00:13:26,671
ــ انه شقيقك
ــ آلو

204
00:13:26,772 --> 00:13:28,865
أريد البدء بالتعبير عن أسفي

205
00:13:28,974 --> 00:13:31,875
لا، لا، راندي
هل أطلعتها على مكاننا؟

206
00:13:31,977 --> 00:13:33,945
أنا آسف ايرل
اكتشفت موطن ضعفي

207
00:13:34,046 --> 00:13:37,311
في هذه الأثناء في الفندق

208
00:13:37,416 --> 00:13:40,010
كانت جيسي تعذب راندي
لتحاول اكتشاف مكاننا أنا وجوي

209
00:13:40,119 --> 00:13:42,713
انهما في المقطورة
انهما في المقطورة

210
00:13:42,822 --> 00:13:44,619
انهما في..ـ

211
00:13:44,723 --> 00:13:48,181
لا تقلقي، لن ندعها
تدخلك السجن

212
00:13:48,294 --> 00:13:50,353
اليك ما سنفعله
سأقلك الى غوشن

213
00:13:50,462 --> 00:13:54,193
هناك حضيرة قديمة، كنا أنا ورالف
نختبئ فيها على طريقة فتيان الاسطب

214
00:13:54,300 --> 00:13:57,565
ايرل، اذا كنت سأنام
في حظيرة فخير لي دخول السجن

215
00:13:57,670 --> 00:13:59,695
أنت محقة، سنعثر لك
على فندق في الجوار

216
00:13:59,805 --> 00:14:01,932
ــ ايرل
ــ كلا، لا تقلقي، أنا سأدفع

217
00:14:02,041 --> 00:14:04,168
ــ كلا ايرل، لن تدفع
ــ بلى

218
00:14:04,276 --> 00:14:06,176
لدي مال كاف لليلة الأولى

219
00:14:06,278 --> 00:14:09,179
ــ سأعود الى منزلي وأحضر المزيد
ــ ايرل، توقف

220
00:14:09,281 --> 00:14:11,249
لست مضطراً الى فعل المزيد

221
00:14:11,350 --> 00:14:13,409
اسمع، أحضرتني خلسةً الى هنا

222
00:14:13,519 --> 00:14:15,419
أعطيتني سترتك وحذاءك

223
00:14:15,521 --> 00:14:19,753
قمت بأمور منحرفة مع رجل مشرد
فعلت ما يكفي حتى الآن

224
00:14:19,859 --> 00:14:22,726
لكن هذه المسألة برمتها
ذنبي، جوي ، أنها على قائمتي

225
00:14:22,828 --> 00:14:26,093
تخليت عن جيسي لأهرب معك

226
00:14:26,198 --> 00:14:28,098
ايرل، لم تهرب معي

227
00:14:29,668 --> 00:14:31,192
أنا سرقتك

228
00:14:31,303 --> 00:14:33,567
يبدو أن كذب جوي وخداعها

229
00:14:33,672 --> 00:14:35,537
بدأ قبل أن نلتقي حتى

230
00:14:35,641 --> 00:14:37,609
أراك لاحقاً

231
00:14:39,311 --> 00:14:42,337
أنا جادة، لا أعرف
كيف سأدفع لهذا الطفل

232
00:14:42,448 --> 00:14:44,382
لا أملك مكاناً أقيم فيه

233
00:14:44,483 --> 00:14:47,111
اذا لم أجد رجلاً عاجلاً
يقضى علي

234
00:14:48,721 --> 00:14:51,781
ما رأيك في ذلك الشاب؟
يبدو لطيفاً

235
00:14:55,194 --> 00:14:59,255
ذلك الفتى؟ كوني حاملاً
لا يعني أنني سأتزوج بمتخلّف عقلي

236
00:15:01,834 --> 00:15:03,768
ما هذا؟ انتظرا

237
00:15:06,305 --> 00:15:08,296
لا تفعل هذا يا عزيزي
لا تفعل هذا

238
00:15:08,407 --> 00:15:12,104
لا تلعق الطبشور
ضعها جانباً

239
00:15:17,549 --> 00:15:21,986
أنه مثالي، لكن يجب أن
تعداه من أجلي أولاً

240
00:15:22,087 --> 00:15:25,989
ثمة طريقة واحدة لاعداد
شاب مثلي للزواج بامرأة حامل

241
00:15:26,091 --> 00:15:30,221
اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

242
00:15:40,940 --> 00:15:43,272
أيتها الفتاتان

243
00:15:43,375 --> 00:15:46,037
أنتما رائعتان، أنتما رائعتان

244
00:15:48,213 --> 00:15:50,579
ما الذي كنا نتكلم عنه؟

245
00:15:50,683 --> 00:15:55,848
ـ أظنه جاهزاً
ــ ان ظننتنا رائعتين ستحب صديقتنا جوي

246
00:15:55,955 --> 00:15:57,946
جوي

247
00:15:58,057 --> 00:16:00,617
تبدو رائعة

248
00:16:03,896 --> 00:16:06,956
كلا، لم تفعلي، أخبريني
أنك لم تتبعي المدرسة القديمة

249
00:16:19,912 --> 00:16:21,812
ــ مرحباً
ــ مرحباً

250
00:16:21,914 --> 00:16:24,508
ورأساً هناك، كان هذا كل ما تطلّبه الأمر

251
00:16:24,616 --> 00:16:29,519
الصباح التالي، كنت أشكو
من صداع وكان لدى جوي زوج

252
00:16:32,825 --> 00:16:34,759
يا للهول! أنت متزوجة

253
00:16:34,860 --> 00:16:38,296
أجل يا حبيبي، بك

254
00:16:38,397 --> 00:16:40,297
اعذريني

255
00:16:49,908 --> 00:16:51,808
مرحباً روبن

256
00:16:51,910 --> 00:16:54,674
احزري من لن تنتقل
للسكن معك في مأوى

257
00:16:54,780 --> 00:16:57,476
حصل طفلي على أب

258
00:16:57,583 --> 00:17:00,450
لدقيقة، تساءلت اذا كنت مرةً أخرى

259
00:17:00,552 --> 00:17:03,043
أزلت 9 أشهر من حياتي في الشرب

260
00:17:04,156 --> 00:17:08,217
رائع، أنا ..ـ

261
00:17:08,327 --> 00:17:12,229
اسمع ايرل، لديك أمور مشينة
كثيرة اقترفتها على تلك القائمة

262
00:17:12,331 --> 00:17:15,528
لكن ما حصل لـ جيسي كان ذنبي

263
00:17:15,634 --> 00:17:17,659
لا يجوز أن تكون على القائمة

264
00:17:25,778 --> 00:17:27,678
شكراً جوي

265
00:17:27,780 --> 00:17:31,238
آسفة لأنني خدعتك لتتزوجني

266
00:17:31,350 --> 00:17:33,944
بينما كنت حاملاً بطفل رجل آخر

267
00:17:34,053 --> 00:17:37,022
ولانجابي أيضاً طفل رجل آخر

268
00:17:37,122 --> 00:17:39,716
ولهجرك بينما كنت
في المستشفى

269
00:17:39,825 --> 00:17:42,658
وأمور أخرى

270
00:17:43,862 --> 00:17:46,456
You know what?
It's okay.

271
00:17:46,565 --> 00:17:50,365
أتعلمين؟ لا بأس، قضينا 6 سنوات شاقة
معاً، لكن كان فيها الكثير من الأجزاء التي أحببتها

272
00:17:52,438 --> 00:17:54,872
كان فيها الكثير من الأجزاء
التي أحببتها أيضاً

273
00:18:10,923 --> 00:18:12,948
ــ ايرل؟
ــ أمهليني دقيقة أخرى

274
00:18:13,058 --> 00:18:15,822
أنا أحاول ازالة ذلك المشرد
المنحرف من ذهني

275
00:18:17,830 --> 00:18:20,799
كنت فخوراً بـ جوي
لتسليم نفسها

276
00:18:20,899 --> 00:18:23,060
كانت في طريقها نحو حياة أفضل

277
00:18:23,168 --> 00:18:26,501
للأسف، تلك الطريق
كان عليها سيارة جيسي

278
00:18:27,539 --> 00:18:30,064
بئساً، بئساً بئساً

279
00:18:37,516 --> 00:18:41,247
ــ دعيني أذهب لأكلمها
ــ ايرل

280
00:18:43,689 --> 00:18:46,419
فعلت ما يكفي باعتنائك بي
ابقَ هنا.

281
00:18:46,525 --> 00:18:48,789
سأتولى هذا بنفسي

282
00:19:04,610 --> 00:19:06,510
اسمعي جيسي، أنا أسلّم نفسي

283
00:19:06,612 --> 00:19:08,807
لا داعي للعنف

284
00:19:08,914 --> 00:19:13,374
نعرف كلتانا أن هذا
لا يتعلق بدخولك السجن

285
00:19:13,485 --> 00:19:15,419
ودّعي أسنانك أيتها السافلة

286
00:20:31,296 --> 00:20:34,026
أين تعلمت القتال بهذه الطريقة؟

287
00:20:34,132 --> 00:20:36,566
أشاهد الكثير
من برنامج سبرينغر

288
00:20:36,668 --> 00:20:39,865
خذ، ذوّب هذين السنّين وادفع كفالتي

289
00:20:47,379 --> 00:21:18,379
ألترجمة منقولة من نسخة
mbc 4
لاتجرح المجروح
alooojn@hotmail.com

