1
00:00:07,000 --> 00:00:07,314
A

2
00:00:07,314 --> 00:00:07,628
An

3
00:00:07,628 --> 00:00:07,942
Ang

4
00:00:07,942 --> 00:00:08,256
Ange

5
00:00:08,256 --> 00:00:08,570
Angel

6
00:00:08,570 --> 00:00:08,884
Angel1

7
00:00:08,884 --> 00:00:09,198
Angel12

8
00:00:09,198 --> 00:00:09,512
Angel12 :

9
00:00:09,512 --> 00:00:09,826
Angel12 : ت

10
00:00:09,826 --> 00:00:10,140
Angel12 : تر

11
00:00:10,140 --> 00:00:10,454
Angel12 : ترج

12
00:00:10,454 --> 00:00:10,768
Angel12 : ترجم

13
00:00:10,768 --> 00:00:11,082
Angel12 : ترجمة

14
00:00:11,082 --> 00:00:11,396
Angel12 : ترجمة و

15
00:00:11,396 --> 00:00:11,710
Angel12 : ترجمة وإ

16
00:00:11,710 --> 00:00:12,024
Angel12 : ترجمة وإع

17
00:00:12,024 --> 00:00:12,338
Angel12 : ترجمة وإعد

18
00:00:12,338 --> 00:00:12,652
Angel12 : ترجمة وإعدا

19
00:00:12,652 --> 00:00:13,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

20
00:00:13,652 --> 00:00:14,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

21
00:00:14,652 --> 00:00:15,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

22
00:00:15,652 --> 00:00:16,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

23
00:00:16,652 --> 00:00:17,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

24
00:00:17,652 --> 00:00:18,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

25
00:00:18,652 --> 00:00:19,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

26
00:00:19,652 --> 00:00:20,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

27
00:00:20,652 --> 00:00:21,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

28
00:00:21,652 --> 00:00:22,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

29
00:00:22,652 --> 00:00:23,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

30
00:00:23,652 --> 00:00:24,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

31
00:00:24,652 --> 00:00:25,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

32
00:00:25,652 --> 00:00:26,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

33
00:00:26,652 --> 00:00:27,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

34
00:00:27,652 --> 00:00:28,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

35
00:00:28,652 --> 00:00:29,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

36
00:00:29,652 --> 00:00:30,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

37
00:00:30,652 --> 00:00:31,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

38
00:00:31,652 --> 00:00:32,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

39
00:00:32,652 --> 00:00:33,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

40
00:00:33,652 --> 00:00:34,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

41
00:00:34,652 --> 00:00:35,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

42
00:00:35,652 --> 00:00:36,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

43
00:00:36,652 --> 00:00:37,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

44
00:00:37,652 --> 00:00:38,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

45
00:00:38,652 --> 00:00:39,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

46
00:00:39,652 --> 00:00:40,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

47
00:00:40,652 --> 00:00:41,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

48
00:00:41,652 --> 00:00:42,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

49
00:00:42,652 --> 00:00:43,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

50
00:00:43,652 --> 00:00:44,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

51
00:00:44,652 --> 00:00:45,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

52
00:00:45,652 --> 00:00:46,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

53
00:00:46,652 --> 00:00:47,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

54
00:00:47,652 --> 00:00:48,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

55
00:00:48,652 --> 00:00:49,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

56
00:00:49,652 --> 00:00:50,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

57
00:00:50,652 --> 00:00:51,152
Angel12 : ترجمة وإعداد

58
00:01:57,911 --> 00:01:59,696
إشارة هجوم خارجي في الحائط الغربي

59
00:02:00,071 --> 00:02:01,739
القطاعات الثالث حتى الثامن, يتحول إلى حالة إنذار

60
00:02:02,240 --> 00:02:02,615
!تكرار

61
00:02:03,074 --> 00:02:04,617
إشارة هجوم خارجي في الحائط الغربي

62
00:02:05,076 --> 00:02:06,786
القطاعات الثالث حتى الثامن, يتحول إلى حالة إنذار

63
00:02:07,328 --> 00:02:08,037
ماذا؟

64
00:02:08,496 --> 00:02:09,622
مذاذا يحدث بحق الجحيم؟

65
00:02:18,297 --> 00:02:19,132
ماذا يحدث؟

66
00:02:19,465 --> 00:02:20,717
!الحائط يلاحقنا

67
00:02:21,634 --> 00:02:24,846
إن الطريق الذي نجري عليه ينهار أسرع فأسرع

68
00:02:25,221 --> 00:02:27,765
إذا عندك وقت لنظر للوراء, تحرك بسرعة

69
00:02:28,474 --> 00:02:31,976
إذا سحبت إلى تدفق الأسر, سوف تنتهي
(ملاحظة: تدفق الأسر اسم الحائط)

70
00:02:38,317 --> 00:02:39,152
!إيشيدا

71
00:02:39,736 --> 00:02:40,236
أيها الأبله

72
00:02:40,470 --> 00:02:41,821
هذا بسبب تلك الملابس الغبية التي تلبسها

73
00:02:41,904 --> 00:02:42,196
!أنتظر

74
00:02:43,239 --> 00:02:44,365
لا تستخدم قاتل الروح

75
00:02:45,033 --> 00:02:46,576
يعتقل تدفق الأسر شخصيات الروح

76
00:02:47,236 --> 00:02:50,455
إذا تشد قاتل الروح,أنت أيضا ً ستتورط

77
00:02:56,711 --> 00:02:57,045
شكرا ً

78
00:02:59,547 --> 00:02:59,839
سنذهب هنا

79
00:03:00,631 --> 00:03:00,965
هاه؟

80
00:03:01,174 --> 00:03:02,216
!أنزلني, سادو

81
00:03:02,800 --> 00:03:03,968
يمكنني أن أركض على رجلي

82
00:03:08,598 --> 00:03:09,474
...أنتم, يا شباب

83
00:03:09,832 --> 00:03:10,366
...شيء ما...

84
00:03:11,392 --> 00:03:12,310
شيء ما قادم...

85
00:03:19,192 --> 00:03:20,443
ما هذا؟

86
00:03:25,040 --> 00:03:26,366
هذا هجوم الأسر

87
00:03:27,025 --> 00:03:29,569
أنه ينظف فقط , ذاك يظهر مرة كل سبعة أيام

88
00:03:30,119 --> 00:03:32,163
لماذا يجب أن يظهر الأن؟

89
00:03:32,347 --> 00:03:33,414
على أية حال, أركضو

90
00:03:33,790 --> 00:03:35,333
ذلك الشيء سريع بشكل مخيف

91
00:03:39,462 --> 00:03:39,754
!بسرعه

92
00:03:40,254 --> 00:03:41,289
نحن تقريبا ً عند المخرج

93
00:03:46,661 --> 00:03:47,178
هذا سيء

94
00:03:47,854 --> 00:03:48,763
لا نستطيع الهرب منه

95
00:03:54,636 --> 00:03:55,311
!هيناجيكو

96
00:03:55,853 --> 00:03:56,270
!بيكن

97
00:03:56,688 --> 00:03:57,021
!ليلي

98
00:03:57,855 --> 00:03:58,731
!الدرع الثلاثي المقدس

99
00:03:59,565 --> 00:04:01,150
!أخرجو

100
00:04:22,130 --> 00:04:23,464
هل أنتم بخير يا شباب؟

101
00:04:24,775 --> 00:04:28,344
!واو! كوروساكي, وضعية هبوطك جدا ً فنية

102
00:04:28,594 --> 00:04:29,470
أسكتي

103
00:04:31,139 --> 00:04:32,056
!غريب

104
00:04:32,348 --> 00:04:33,683
تلك كانت جولة كبيرة

105
00:04:34,058 --> 00:04:35,560
هذا ليس الذي توقعته

106
00:04:36,102 --> 00:04:39,038
لم أعتقد بأنني يجب أن أستعمل الكاب الأضافي بهذه السرعة

107
00:04:39,564 --> 00:04:41,149
...ذلك المهووس

108
00:04:41,899 --> 00:04:43,359
...أشترى واحدة إضافية

109
00:04:44,152 --> 00:04:47,280
هذا جيد أن لا أحد يبدو متأذي

110
00:04:47,447 --> 00:04:48,448
!حسنا ً ذيلي

111
00:04:51,034 --> 00:04:53,745
ألم تسمعي لما قلت؟

112
00:04:54,454 --> 00:04:57,415
ظهر على ما يرام لأنه كان الدرع
الذي مس الهجمة

113
00:04:57,790 --> 00:05:01,586
لو مستها إحدى الزهور, كنت ستفقدين حياتك

114
00:05:03,629 --> 00:05:04,422
أنا أسفه

115
00:05:05,298 --> 00:05:07,633
تعال, ليس من الضروري أن تكون جدا ً سكران

116
00:05:08,426 --> 00:05:12,055
الشكر لإنوي لأننا غير متأذين

117
00:05:12,764 --> 00:05:15,800
يبدو أنك لم تفهم خطورة الموقف

118
00:05:25,109 --> 00:05:27,153
هذا هو مجتمع الروح؟

119
00:05:27,737 --> 00:05:28,404
ذلك صحيح

120
00:05:28,705 --> 00:05:32,616
هذا المكان معروف بإسم روكنكاي
(ملاحظة: روكنكاي تعني حرفيا ً بلدة الروح التائه)

121
00:05:32,909 --> 00:05:37,622
المكان الذي يقود الأرواح إلى مجتمع الروح ليسكن أولا ً

122
00:05:37,939 --> 00:05:41,626
هي واقعة عند الحافة الخارجية لمحكمة
الأرواح النقية, حيث آلهة الموت يعيشون

123
00:05:42,293 --> 00:05:48,424
هي الأفقر, أكثر مكان متحرر في مجتمع
الروح و حيث أكثر الأرواح تعيش

124
00:05:50,051 --> 00:05:51,969
...إذا ذلك صحيح, أنت لن تعرفه بالنظر

125
00:05:53,388 --> 00:05:53,905
ما ذلك؟

126
00:05:54,514 --> 00:05:57,183
تبدو شوارع الطريق مختلفة هناك

127
00:05:57,759 --> 00:05:58,869
أوه, ذلك

128
00:05:59,070 --> 00:05:59,670
حصلت عليها

129
00:06:00,228 --> 00:06:03,106
!ذلك مهما يكن يدعى حيث آلهة الموت تعيش

130
00:06:03,940 --> 00:06:05,024
حسنا ً

131
00:06:06,818 --> 00:06:07,402
أيها الأحمق

132
00:06:07,902 --> 00:06:09,445
لا تقترب من ذلك المكان بشكل متهور

133
00:06:09,904 --> 00:06:10,405
!سوف تموت

134
00:06:31,467 --> 00:06:32,802
...لقد كان وقتا ً طويلا ً

135
00:06:33,886 --> 00:06:38,766
منذ أن حاول شخص ما أن يدخل من باب...
الأرواح النقية بدون ترخيص

136
00:06:41,352 --> 00:06:43,354
وقت طويل منذ أن كان عندي زائر

137
00:06:44,607 --> 00:06:46,816
سأعتني بك جيدا ً, أيها الفتى الصغير

138
00:06:53,197 --> 00:06:55,575
سقط رايوكا خارج باب الأرواح النقية

139
00:06:56,492 --> 00:06:59,809
إذا هو على ذلك الجانب, سوف لن يكون ضروريا ً

140
00:07:00,621 --> 00:07:00,913
نعم

141
00:07:01,564 --> 00:07:03,374
...مع ذلك, خارج باب الأرواح النقية

142
00:07:07,795 --> 00:07:08,796
هناك جيدانبو...

143
00:07:13,210 --> 00:07:17,229
!الأن, تعال إلي بأي طرقة ترغب, أيها الفتى الصغير

144
00:07:21,125 --> 00:07:21,809
...أنه ضخم

145
00:07:22,293 --> 00:07:23,394
ما هو؟

146
00:07:24,212 --> 00:07:25,897
...ذلك فوق حدود الحجم الإنساني

147
00:07:26,647 --> 00:07:28,024
من يكون؟

148
00:07:28,399 --> 00:07:30,068
أسمه جيدانبو

149
00:07:31,069 --> 00:07:34,697
...هو أحد الأبطال إختيروا من كافة مجتمع الروح

150
00:07:34,998 --> 00:07:39,610
وحارس لأحد أعظم أربعة أبواب الروح...
النقية, معروفة كذلك بباب الطريق الأبيض

151
00:07:40,495 --> 00:07:41,120
...حارس

152
00:07:41,579 --> 00:07:45,455
لذا أساسا, لكي ندخل, ليس لنا خيار سوى أن نهزمه

153
00:07:46,000 --> 00:07:46,417
نعم

154
00:07:47,085 --> 00:07:49,087
لكنه ليس ذلك العمل البسيط

155
00:07:49,729 --> 00:07:52,840
مع ذلك, لقد كانت 300 سنة منذ
...أن أخذ هذه المهنة

156
00:07:53,675 --> 00:07:57,345
و لقد لم يخترق باب الطرق...
الأبيض مرة أبدا ً

157
00:07:58,329 --> 00:08:00,807
يمتلك قوة الهيركولين المستحقة من الأسطورة

158
00:08:01,891 --> 00:08:04,268
...كيف يمكننا محاربة شخص ما مثل ذلك

159
00:08:04,894 --> 00:08:06,938
هي فرصة لعرض ذكائنا

160
00:08:08,147 --> 00:08:11,025
الأن, يجب أن نعد خطة معا ً

161
00:08:12,026 --> 00:08:12,735
...يا إتشيجو

162
00:08:14,195 --> 00:08:14,946
!أنتم

163
00:08:15,154 --> 00:08:15,780
!سادو

164
00:08:15,988 --> 00:08:16,823
!أوريهيمي

165
00:08:17,156 --> 00:08:17,824
أرجعا

166
00:08:17,949 --> 00:08:19,992
!أرجعا, أنتما الأثنين

167
00:08:20,201 --> 00:08:21,602
كوروساكي, إنتظر فقط

168
00:08:22,078 --> 00:08:23,287
سوف نساعدك حالما نستطيع

169
00:08:40,388 --> 00:08:41,514
ما كان ذلك؟

170
00:08:42,557 --> 00:08:43,558
ذلك المجنون

171
00:08:46,019 --> 00:08:49,022
أنتما الإثنان عندكما سلوك سيء

172
00:08:49,313 --> 00:08:51,274
راهنت بأنكم من الريف

173
00:08:51,716 --> 00:08:52,525
إستمعوا

174
00:08:52,942 --> 00:08:55,294
"في المدينة, عندنا أشياء تدعى"قوانين

175
00:08:55,804 --> 00:08:59,157
الأولا ً, عندما تأتي المنزل من الخارج, أغسل يديك

176
00:08:59,842 --> 00:09:03,119
ثانيا ً, لاتأكل الأشياء التي تقع على الأرض

177
00:09:03,715 --> 00:09:08,124
ثالثا ً, عندما تتبارز, أتي بانفراد

178
00:09:10,752 --> 00:09:15,840
خصمي الأول الفتى بشعره المشابه للون حلوى الملاذ

179
00:09:16,716 --> 00:09:20,845
حتى ذلك المنتهى, أنتما الإثنان إجلسا
هناك بشكل هادئ

180
00:09:23,523 --> 00:09:24,098
إنوي

181
00:09:25,843 --> 00:09:29,103
عندما أرى فرصة ً, سأفتح ثقبا ً
في حائط الحجارة هذا

182
00:09:29,889 --> 00:09:33,399
في تلك اللحظة, أرسلي تسوباكي خلالها
نحو ذلك الرجل الكبير

183
00:09:33,691 --> 00:09:34,650
ما هذا؟

184
00:09:35,735 --> 00:09:38,738
ألا زلت تهمهم بالهراء؟

185
00:09:39,113 --> 00:09:40,573
عنده سمه حاد جدا ً

186
00:09:40,740 --> 00:09:41,032
نعم

187
00:09:41,199 --> 00:09:41,783
!أنتم

188
00:09:42,075 --> 00:09:42,575
!شادو

189
00:09:42,867 --> 00:09:43,534
!إنوي

190
00:09:44,003 --> 00:09:45,745
كوروساكي, هل أنت بخير؟

191
00:09:46,037 --> 00:09:46,913
هل تأذيت؟

192
00:09:47,514 --> 00:09:49,415
نعم, أنا سليم كالكمان

193
00:09:49,841 --> 00:09:51,459
فقط أنتظر دقيقة,موافق؟

194
00:09:51,793 --> 00:09:52,293
نحن سوف

195
00:09:52,386 --> 00:09:54,170
...نعم, حول ذلك

196
00:09:54,272 --> 00:09:58,549
إنوي, هل يمكنكما أنت و سادو فقط البقاء هناك؟

197
00:09:58,908 --> 00:09:59,442
ماذا؟

198
00:09:59,943 --> 00:10:01,386
عن ماذا تتحدث؟

199
00:10:01,670 --> 00:10:03,012
كوروساكي, ذلك

200
00:10:03,096 --> 00:10:04,180
لا بأس, لا بأس

201
00:10:04,514 --> 00:10:06,516
فقط أنتظري ولا تقلقي

202
00:10:07,050 --> 00:10:08,434
!لا, أرفض

203
00:10:08,685 --> 00:10:09,560
...إيشيدا

204
00:10:10,061 --> 00:10:11,688
وقتنا محدود

205
00:10:12,263 --> 00:10:14,982
الأن, على العكس من أن تحاربه لوحدك
يجب أن نواجه الوضع معا

206
00:10:15,400 --> 00:10:17,110
و التقدم بطريقة سريعة

207
00:10:17,443 --> 00:10:18,486
أنت هناك أيضا يا إيشيدا؟

208
00:10:19,329 --> 00:10:20,905
لقد كنت هنا طوال الوقت

209
00:10:21,698 --> 00:10:24,575
كف عن الكلام المزعج جداً في وقت كهذا

210
00:10:24,951 --> 00:10:26,661
هراء, هراء, هراء, أسكت

211
00:10:28,279 --> 00:10:29,405
هل تستطيع أن تتحمله؟

212
00:10:31,382 --> 00:10:32,333
تقريبا ً نعم

213
00:10:32,842 --> 00:10:34,585
تقريباً؟ماذا تقصد بتقريبا ً؟

214
00:10:34,961 --> 00:10:35,628
ألن تكسبها؟

215
00:10:36,170 --> 00:10:37,321
أوه, غريب الأطوار

216
00:10:38,256 --> 00:10:39,465
أخبرك لا تقلق

217
00:10:40,049 --> 00:10:41,705
كيف أستطيع ألا أقلق؟

218
00:10:41,706 --> 00:10:42,706
سأخبرك بسر

219
00:10:44,220 --> 00:10:49,795
الخطة في البداية كانت لي لإستعمال الأيام
العشرة كاملة لعودة قوى إله موتي

220
00:10:50,893 --> 00:10:53,229
لكن ذلك أقيم في خمسة أيام

221
00:10:54,522 --> 00:10:57,984
لذا فقط ماذا فعلت طوال الخمسة الأيام التالة؟

222
00:10:58,760 --> 00:11:00,278
ماذا كنت تفعل؟

223
00:11:01,404 --> 00:11:02,572
كنت أقاتل

224
00:11:03,406 --> 00:11:09,370
لخمسة أيام على التوالي خلال النهار والليل
قاتلت واحد ضد واحد ذو القبعة الصندل

225
00:11:10,288 --> 00:11:11,039
فهمت

226
00:11:11,497 --> 00:11:14,125
و تعلمت أساسيات المعركة

227
00:11:15,168 --> 00:11:15,460
هاه؟

228
00:11:17,211 --> 00:11:19,547
ذلك الرجل لم يعلمني راية التعريف

229
00:11:21,174 --> 00:11:21,549
لكن

230
00:11:25,053 --> 00:11:29,298
القوة والشجاعة تأتيان سواء أحببته أم لا

231
00:11:41,152 --> 00:11:42,820
أنهيت الكلام؟

232
00:11:44,072 --> 00:11:47,867
لا أتذكر أني طلب منك الإنتظار مطلقا ً

233
00:11:49,994 --> 00:11:52,538
لذا أنت ولد ريفي أيضا ً

234
00:11:52,955 --> 00:11:55,041
أنت لا تظهر السلوك اللائق

235
00:11:55,792 --> 00:11:57,627
عندما ينتظرك شخص ما

236
00:11:57,877 --> 00:12:00,254
أنت تقول " شكرا ً"

237
00:12:04,342 --> 00:12:05,468
ماذا يحدث؟

238
00:12:23,778 --> 00:12:25,321
ماذا

239
00:12:26,322 --> 00:12:30,952
الهجوم قبل أن أكون في الموضع...
أليست تلك قلة من الآدب؟

240
00:12:45,591 --> 00:12:46,718
أنه يضحك لسبب ما

241
00:12:47,427 --> 00:12:48,845
أنت بارع جدا ً

242
00:12:49,262 --> 00:12:50,054
لطيف

243
00:12:50,388 --> 00:12:54,550
لقد كانت عقودا ً منذ أن أوقف أي شخص فأسي

244
00:12:55,143 --> 00:12:56,102
حسنا ً

245
00:12:56,419 --> 00:12:57,270
في تلك الحالة

246
00:12:57,420 --> 00:12:58,871
للمرة الأولى منذ مدة طويلة

247
00:12:59,063 --> 00:13:01,107
سأحارب بدون تراجع

248
00:13:01,566 --> 00:13:09,782
بعيدا عن أولئك الذين حاولوا أن يدخلوا هذا الباب, عدد الناس
الذين أوقفوا هجمة فأسي الأولى ثلاثة من ضمنهم أنت

249
00:13:10,283 --> 00:13:17,400
لكن ليس هناك شخص منفرد الذي
أوقف هجومي الثاني

250
00:13:27,383 --> 00:13:29,135
جيد, ما زلت صامدا ً

251
00:13:29,344 --> 00:13:30,970
حصلت على مقدار وافر أكثر من ذلك

252
00:13:31,346 --> 00:13:32,055
خذ هذا

253
00:13:32,430 --> 00:13:34,807
مهرجان عشر ضربات جايدن

254
00:13:35,241 --> 00:13:36,841
الأولى

255
00:13:37,718 --> 00:13:38,926
الثانية

256
00:13:39,086 --> 00:13:40,239
الثالثة

257
00:13:40,680 --> 00:13:41,854
الرابعة

258
00:13:42,271 --> 00:13:43,321
الخامسة

259
00:13:43,492 --> 00:13:44,704
السادسة

260
00:13:45,482 --> 00:13:46,713
السابعة

261
00:13:46,736 --> 00:13:47,904
ماذا يحدث؟

262
00:13:48,040 --> 00:13:49,146
السابعة

263
00:13:49,545 --> 00:13:50,311
السابعة

264
00:13:50,479 --> 00:13:51,312
الثامنة

265
00:13:51,375 --> 00:13:52,825
أوه... السادسة

266
00:13:53,129 --> 00:13:53,918
الثامنة

267
00:13:58,456 --> 00:14:01,376
لقد حان الوقت للأنتهاء

268
00:14:20,755 --> 00:14:23,147
ماذا

269
00:14:37,829 --> 00:14:40,272
كيف... أنت...

270
00:14:40,790 --> 00:14:42,500
لماذا لا تزال صامدا ً؟

271
00:14:43,026 --> 00:14:43,851
أنه صامد

272
00:14:44,377 --> 00:14:45,545
كوروساكي صامد

273
00:14:46,212 --> 00:14:46,963
كوروساكي

274
00:14:47,472 --> 00:14:48,356
إذا ذلك هو...

275
00:14:48,923 --> 00:14:50,758
ما تعلمه إتشيجو من ذلك الرجل كان

276
00:14:51,300 --> 00:14:54,887
ليست القوة ولا الشجاعة ولا حتى أساسيات المعركة

277
00:14:55,555 --> 00:14:59,225
إنها حقيقة عنده قوى فوق العادي بكثير كإله موته

278
00:15:00,143 --> 00:15:04,731
على أية حال, عنده مهارات قليلة جدا ً بالنسبة
لكيفيتة إستعمال تلك القوى المفرطة

279
00:15:06,190 --> 00:15:09,902
ماذا تملك آلهة الموت الأخرون,
ماذا يفتقر بشكل محدد...

280
00:15:11,112 --> 00:15:12,196
...هي الخبرة

281
00:15:13,581 --> 00:15:16,117
إذا يمكنه أن يعوض على الأقل لذلك, هو

282
00:15:17,577 --> 00:15:18,202
هل تلك هي؟

283
00:15:19,746 --> 00:15:20,455
هو

284
00:15:22,415 --> 00:15:24,208
إذن إنه دوري الأن؟

285
00:15:26,502 --> 00:15:28,755
سيصبح قوي بشكل مخيف

286
00:15:31,591 --> 00:15:32,342
ليس بعد

287
00:15:32,675 --> 00:15:33,593
لم أنتهي بعد

288
00:15:33,968 --> 00:15:37,263
تقنياتي لم تنفذ حتى الآن

289
00:15:37,638 --> 00:15:38,431
الفأس الثاني؟

290
00:15:51,194 --> 00:15:52,236
خذ هذا

291
00:15:52,862 --> 00:15:54,989
هجومي النهائي يجب أن يقتل...

292
00:15:55,323 --> 00:15:59,093
مهرجان عشر سنوات ضرب جايدن

293
00:16:05,333 --> 00:16:05,792
أسف

294
00:16:06,668 --> 00:16:07,835
سأحطم أولئك الفأوس

295
00:16:39,660 --> 00:16:41,703
ماذا بحق الجحيم

296
00:16:43,538 --> 00:16:44,580
تخطيط كوروساكي

297
00:16:45,123 --> 00:16:45,957
ماذا عمل تماما ً؟

298
00:16:47,250 --> 00:16:48,251
ذلك الرجل الضخم جدا ً

299
00:16:49,285 --> 00:16:50,703
أصبح مرميا ً خلال الهواء

300
00:16:57,510 --> 00:16:59,679
واو, كان ذلك قريب

301
00:17:00,096 --> 00:17:04,809
أصبحت مذهول و تركت نفسي أنزلق و أسقط بقدرتي

302
00:17:05,018 --> 00:17:05,518
هاه؟

303
00:17:05,685 --> 00:17:07,687
ماذا بتلك النظرة على وجهك؟

304
00:17:08,021 --> 00:17:11,274
أوه, راهنت بأنك حسبت بأنك رميتني خلال الهواء

305
00:17:12,275 --> 00:17:13,526
عن ماذا تتحدث؟

306
00:17:13,818 --> 00:17:17,071
ليس هناك أية طريقة يمكنني أن أصبح مرميا ً في الهواء؟

307
00:17:17,114 --> 00:17:20,825
غريب, لهذا الأشخاص الريفيين مثل هذا الإزعاج

308
00:17:21,242 --> 00:17:22,326
فقط أنتظر

309
00:17:22,493 --> 00:17:25,121
سأحعلك تسحر بفؤوسي ثانية ً

310
00:17:28,332 --> 00:17:29,292
فؤوسي

311
00:17:33,629 --> 00:17:36,341
إذا فؤوس حيدانبو تحطمت من أول هجمة

312
00:17:37,133 --> 00:17:37,633
ماذا؟

313
00:17:37,825 --> 00:17:39,318
غير معقول تلك الفؤوس الضخمة جدا ً؟

314
00:17:42,614 --> 00:17:44,474
أنت, قول شيء ما

315
00:17:46,642 --> 00:17:50,229
فؤوسي

316
00:17:52,482 --> 00:17:53,608
أنهم محطمون

317
00:17:53,983 --> 00:17:55,443
كلهم محطمون

318
00:17:55,735 --> 00:17:58,946
فؤووسي محطمون

319
00:18:03,868 --> 00:18:05,286
الآن هو يبكي

320
00:18:05,912 --> 00:18:06,996
ماذا به؟

321
00:18:07,955 --> 00:18:09,165
يبدو مثل صفارة إنذار

322
00:18:12,251 --> 00:18:15,755
أوه... أود... أنا أسف... لكسر فؤوسك

323
00:18:16,923 --> 00:18:20,218
أنا حقا ً ما كان يجب أن أكسر كلاهما

324
00:18:20,343 --> 00:18:20,885
صحيح؟

325
00:18:23,388 --> 00:18:24,389
أنت

326
00:18:25,682 --> 00:18:27,642
هكذا رجل طيب

327
00:18:28,976 --> 00:18:34,565
أنت و أنا أعداء لكنك ما زلت
قلقا ً حول خاسر مثلي

328
00:18:35,733 --> 00:18:36,651
متفاخر جدا ً

329
00:18:37,193 --> 00:18:40,613
يا له من قلب كبير أيا ً كنت يا رجل

330
00:18:41,764 --> 00:18:42,307
حسنا ً, في الحقيقة

331
00:18:42,407 --> 00:18:46,077
رؤية شخص ما يبكي كثيرا ً أمامي
لا أستطيع أن أواسيهم

332
00:18:46,661 --> 00:18:48,871
و بالمقارنة, ماذا فعلت أنا؟

333
00:18:49,188 --> 00:18:52,016
بكيت مثل الطفل فقط لأن فؤووسي إنكسرت

334
00:18:52,458 --> 00:18:54,877
أنا خزي لكل الرجال

335
00:18:58,448 --> 00:18:59,757
أنها هزيمة كاملة

336
00:19:03,219 --> 00:19:04,554
أنها هزيمة كاملة

337
00:19:05,263 --> 00:19:10,309
كمحارب و كرجل, خسرت كليا ً بسببك

338
00:19:10,893 --> 00:19:14,313
ثلاثمائة سنة منذ أن أصبحت رجل
البوابة لباب الطريق الأبيض

339
00:19:15,440 --> 00:19:18,359
لم أخسر مطلقا ً حتى مرة

340
00:19:19,736 --> 00:19:23,322
أنت أول رجل لهزيمتي

341
00:19:27,352 --> 00:19:28,077
إدخل

342
00:19:29,203 --> 00:19:32,999
جيدانبو يعطيك الترخيص لعبور
باب الطريق الأبيض

343
00:19:35,035 --> 00:19:36,252
نعم

344
00:19:39,672 --> 00:19:41,758
هل إنها حقا ً موفقة لنا لإجتيازه, أيضا؟

345
00:19:42,175 --> 00:19:42,967
نعم

346
00:19:43,509 --> 00:19:45,970
خسرت بسبب قائدكم

347
00:19:46,554 --> 00:19:49,223
أنا لا أملك الحق لتوقيفكم يا شباب

348
00:19:50,183 --> 00:19:52,393
كوروساكي قائدنا؟

349
00:19:53,102 --> 00:19:54,103
لا تجعلني أضحك

350
00:19:54,645 --> 00:19:56,856
ماذا فعلتم جميعا ً تقريبا ً؟

351
00:19:57,899 --> 00:20:00,109
اسمك كوروساكي؟

352
00:20:00,494 --> 00:20:02,487
نعم, كوروساكي إتشيجو

353
00:20:02,904 --> 00:20:03,946
إتشيجو, إه؟

354
00:20:04,322 --> 00:20:07,241
ذلك حقا ً اسم لطيف

355
00:20:07,784 --> 00:20:08,576
إسكت

356
00:20:08,726 --> 00:20:10,661
أنه "إتشي" ل "الجائزة الأولى" و " كو" ل" الملاك المهيمن"

357
00:20:10,870 --> 00:20:11,579
أنه ليس لطيف

358
00:20:13,664 --> 00:20:15,541
كن حذرا ً يا إتشيجو

359
00:20:16,250 --> 00:20:20,004
لا أعلم لماذا ستدخل هذا الباب لكن

360
00:20:20,922 --> 00:20:23,716
بالداخل لا شيء سوى رجال أقوياء

361
00:20:25,635 --> 00:20:26,552
أعلم

362
00:20:27,303 --> 00:20:28,388
أوه

363
00:20:28,471 --> 00:20:30,848
حسنا ً, طالما تعلم

364
00:20:31,474 --> 00:20:31,933
أقل

365
00:20:32,350 --> 00:20:34,811
سأفتح الباب الأن لذا أصبحو بعيدين

366
00:20:37,188 --> 00:20:38,690
لا تصبحوا تحتي

367
00:20:39,023 --> 00:20:40,733
سأرفعه في نفس الوقت

368
00:21:11,415 --> 00:21:12,682
مدهش

369
00:21:13,224 --> 00:21:15,226
هل ذلك الشيء يمكن أن يرفع فعلا ً؟

370
00:21:18,129 --> 00:21:18,688
ما الخطأ؟

371
00:21:19,047 --> 00:21:20,189
لماذا لا تقول أي شيء؟

372
00:21:20,924 --> 00:21:21,733
شيء ما حدث؟

373
00:21:38,758 --> 00:21:39,334
من ذاك؟

374
00:21:41,169 --> 00:21:44,047
كابتن الفريق الثالث

375
00:21:44,756 --> 00:21:46,132
إتشيماروا جن

376
00:21:52,543 --> 00:21:52,847
A

377
00:21:52,847 --> 00:21:53,151
An

378
00:21:53,151 --> 00:21:53,455
Ang

379
00:21:53,455 --> 00:21:53,759
Ange

380
00:21:53,759 --> 00:21:54,063
Angel

381
00:21:54,063 --> 00:21:54,367
Angel1

382
00:21:54,367 --> 00:21:54,671
Angel12

383
00:21:54,671 --> 00:21:54,975
Angel12 :

384
00:21:54,975 --> 00:21:55,279
Angel12 : ت

385
00:21:55,279 --> 00:21:55,583
Angel12 : تر

386
00:21:55,583 --> 00:21:55,887
Angel12 : ترج

387
00:21:55,887 --> 00:21:56,191
Angel12 : ترجم

388
00:21:56,191 --> 00:21:56,495
Angel12 : ترجمة

389
00:21:56,495 --> 00:21:56,799
Angel12 : ترجمة و

390
00:21:56,799 --> 00:21:57,103
Angel12 : ترجمة و إ

391
00:21:57,103 --> 00:21:57,407
Angel12 : ترجمة و إع

392
00:21:57,407 --> 00:21:57,711
Angel12 : ترجمة و إعد

393
00:21:57,711 --> 00:21:58,015
Angel12 : ترجمة و إعدا

394
00:21:58,015 --> 00:21:58,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

395
00:21:59,015 --> 00:21:59,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

396
00:22:00,015 --> 00:22:00,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

397
00:22:01,015 --> 00:22:01,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

398
00:22:02,015 --> 00:22:02,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

399
00:22:03,015 --> 00:22:03,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

400
00:22:04,015 --> 00:22:04,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

401
00:22:05,015 --> 00:22:05,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

402
00:22:06,015 --> 00:22:06,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

403
00:22:07,015 --> 00:22:07,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

404
00:22:08,015 --> 00:22:08,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

405
00:22:09,015 --> 00:22:09,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

406
00:22:10,015 --> 00:22:10,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

407
00:22:11,015 --> 00:22:11,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

408
00:22:12,015 --> 00:22:12,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

409
00:22:13,015 --> 00:22:13,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

410
00:22:14,015 --> 00:22:14,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

411
00:22:15,015 --> 00:22:15,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

412
00:22:16,015 --> 00:22:16,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

413
00:22:17,015 --> 00:22:17,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

414
00:22:18,015 --> 00:22:18,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

415
00:22:19,015 --> 00:22:19,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

416
00:22:20,015 --> 00:22:20,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

417
00:22:21,015 --> 00:22:21,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

418
00:22:22,015 --> 00:22:22,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

419
00:22:23,015 --> 00:22:23,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

420
00:22:24,015 --> 00:22:24,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

421
00:22:25,015 --> 00:22:25,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

422
00:22:26,015 --> 00:22:26,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

423
00:22:27,015 --> 00:22:27,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

424
00:22:28,015 --> 00:22:28,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

425
00:22:29,015 --> 00:22:29,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

426
00:22:30,015 --> 00:22:30,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

427
00:22:31,015 --> 00:22:31,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

428
00:22:32,015 --> 00:22:32,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

429
00:22:33,015 --> 00:22:33,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

430
00:22:34,015 --> 00:22:34,515
Angel12 : ترجمة و إعداد

431
00:22:35,015 --> 00:22:35,060
Angel12 : ترجمة و إعداد

