1
00:00:00,150 --> 00:00:02,269
(اسمي (إيرل

2
00:00:02,583 --> 00:00:05,481
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

3
00:00:08,311 --> 00:00:10,416
لا أصدّق أنّ سبيلكَ سيخلى اليوم

4
00:00:10,543 --> 00:00:13,791
كنتَ لتكسب إفادات بتخفيض المدّة
لو قمتَ بأعمال مفيدة لآمر السجن

5
00:00:13,985 --> 00:00:15,384
(أنا مسجون لـ 20 عاماً (إيرل

6
00:00:15,534 --> 00:00:18,746
أي أنّ عليّ قضاء 10 سنوات متتالية
بالقيام بأعمال مفيدة

7
00:00:18,937 --> 00:00:20,523
من يملك ذلك الوقت بطوله؟

8
00:00:21,546 --> 00:00:25,167
إيرل)، (فرانك) وأنا (باكو) صنعنا)
لكَ هذه

9
00:00:25,372 --> 00:00:27,081
لئلا تنسى فترة سجنك هنا

10
00:00:29,310 --> 00:00:30,553
شكراً لكما

11
00:00:35,157 --> 00:00:37,535
لا تخبريني أنّكِ جئتِ بدوركِ
(لاصطحاب (إيرل

12
00:00:37,672 --> 00:00:39,052
لا تملكين سيّارة حتّى

13
00:00:39,202 --> 00:00:41,225
هل سيجلس في المقعد الخلفيّ
على حمارك؟

14
00:00:41,417 --> 00:00:43,658
لو أراد الجلوس في المقعد الخلفيّ
لصعد على ظهرك

15
00:00:43,850 --> 00:00:45,978
تبدين متصبّبة عرقاً
أهو نتيجة التنظيف أو التعرّي؟

16
00:00:46,118 --> 00:00:48,760
ربّما لو شغلتِ وظائف بقدر
ما تنجبين أولاداً غير شرعيّين

17
00:00:48,860 --> 00:00:51,495
لما عشتِ في مخيّم
(لا أقصد الإهانة (دارنيل

18
00:00:51,683 --> 00:00:53,555
هذا بينكما أيّتها السيّدتان

19
00:00:53,776 --> 00:00:57,302
(هل جئتم لتشاهدوني و (إيرل
نركض لنتعانق بالحركة البطيئة

20
00:00:57,439 --> 00:00:59,339
كما في فيلم
الرجال العذارى"؟"

21
00:00:59,466 --> 00:01:00,751
كنتُ أتمرّن

22
00:01:10,105 --> 00:01:12,802
هذا جميل
ليت رجالنا يتماسكون كالإخوة

23
00:01:13,006 --> 00:01:15,041
يمارسون باستمرار
"لعبة بعنوان "ثقب العين

24
00:01:15,145 --> 00:01:17,322
إنّها مسلّية حتّى تُثقب عين أحدهم

25
00:01:18,256 --> 00:01:19,445
ها هو

26
00:01:21,030 --> 00:01:24,454
حانت أخيراً اللحظة التي كنتُ
أعمل لأجلها طوال تلك الأشهر

27
00:01:24,554 --> 00:01:26,141
كنتُ سأتحرّر

28
00:01:28,793 --> 00:01:31,103
(اهدأ (راندي
ستقضي حاجتك على الطريق

29
00:01:31,447 --> 00:01:32,527
مرحباً يا رفاق

30
00:01:34,137 --> 00:01:36,696
(مرحباً (رون
افتح لي، فسأخرج اليوم

31
00:01:36,894 --> 00:01:39,996
ايرل)، أحضرتُ لكَ تفّاحة بالكراميل)
لأنّ كلّ الأشياء الحلوة في الخارج

32
00:01:40,353 --> 00:01:42,906
برعتُ في استعارات الطعام مؤخّراً

33
00:01:43,061 --> 00:01:45,084
تغيّرَت الحياة منذ دخولك

34
00:01:46,000 --> 00:01:48,187
(إيرل)
لدينا مشكلة

35
00:01:48,407 --> 00:01:50,707
لستَ مدرجاً على لائحة السجناء
الذين يسرّحون اليوم

36
00:01:50,915 --> 00:01:53,074
ــ ماذا؟
ــ وأكره زيادة الأمور سوءاً

37
00:01:53,252 --> 00:01:55,507
لكنّكَ أيضاُ لستَ مدرجاً
على لائحة البودينغ الإضافيّ

38
00:01:56,923 --> 00:01:59,397
ــ لمَ التأخير؟
ــ عليّ مكالمة آمر السجن

39
00:02:00,806 --> 00:02:02,596
ليس مدرجاً على لائحة البودينغ

40
00:02:03,509 --> 00:02:06,219
إيرل)، لا أحد يحبّ البودينغ)
أكثر منّي

41
00:02:06,319 --> 00:02:08,224
لكن عليك تحديد أولويّأتك

42
00:02:08,770 --> 00:02:10,321
لقد مزّقتَ إفاداتي!؟

43
00:02:10,519 --> 00:02:13,867
حسبتُ أنّكَ قد تغضب
لهذا طلبتُ منهم تقييدك بالأغلال

44
00:02:14,652 --> 00:02:16,551
أنا آسف لكنّني لن أخرجك

45
00:02:16,775 --> 00:02:18,538
وكان عليّ إخبارك سابقاً

46
00:02:18,726 --> 00:02:20,656
لكنّني أميل إلى تجاهل المشاكل

47
00:02:20,790 --> 00:02:22,613
ستفاجأ لزاولها غالباً

48
00:02:22,763 --> 00:02:25,415
!لكنّنا اتّفقنا
لقد تصافحنا، أتذكر؟

49
00:02:25,583 --> 00:02:28,837
كانت كلتا يدينا رطبتين فأصدرتا
صوتاً شبيهاً بالغازات أثار ضحكنا

50
00:02:29,056 --> 00:02:29,893
أعرف

51
00:02:30,071 --> 00:02:33,433
لكنّ مساعدتكَ لي جعلتني أبدو كفؤاً

52
00:02:33,613 --> 00:02:35,034
أثرتُ إعجاب زوجتي حتّى

53
00:02:35,269 --> 00:02:38,303
تتكلّم عن السماح لي
بفتح حسابي المصرفيّ

54
00:02:38,518 --> 00:02:41,388
نفّذتُ كلّ ما طلبته منّي
يُفترض بي العودة إلى المنزل اليوم

55
00:02:41,593 --> 00:02:43,497
هيّا
ما رأيك بهذا الاتّفاق؟

56
00:02:43,825 --> 00:02:45,847
.. تحكّ ظهري و

57
00:02:47,515 --> 00:02:48,909
لن يستحكّني ظهري

58
00:02:49,129 --> 00:02:51,575
بالإضافة إلى ذلك لن
أزجّك في السجن الأنفرادي

59
00:02:51,827 --> 00:02:52,633
اتّفقنا؟

60
00:02:56,270 --> 00:02:57,404
حسناً، اتّفقنا

61
00:02:59,454 --> 00:03:00,839
تعامل مع ذلك

62
00:03:03,021 --> 00:03:05,907
ما الجدوى من الأغلال
إن تمكّنتَ من فعل ذلك؟

63
00:03:07,417 --> 00:03:09,857
!لا يمكنكم فعل هذا
يُفترض أن أنال حرّيتي

64
00:03:10,094 --> 00:03:13,128
اسمع، سأخرِجكَ من السجن الأنفرادي
عندما تقبل بمساعدتي

65
00:03:15,787 --> 00:03:18,698
ما الجدوى من الأغلال
إن تمكّن من فعل ذلك؟

66
00:03:19,995 --> 00:03:23,321
لم نقف خارج سجن 
طوال هذا الوقت

67
00:03:23,421 --> 00:03:26,050
منذ ذهابنا في موكب سيّارات
إلى تنفيذ حكم الإعدام بذلك الرجل

68
00:03:26,228 --> 00:03:27,868
، لمعلوماتك
كنتُ أحتجّ رسميّاً

69
00:03:28,095 --> 00:03:31,088
.. كما تشاء
من الواضح أنّ هذا لن يتحقّق

70
00:03:31,348 --> 00:03:33,002
لنرحل من هنا

71
00:03:33,432 --> 00:03:35,318
انتظروا
لا يمكنكم الرحيل

72
00:03:35,523 --> 00:03:37,491
(كنّا سنبني هرماً بشرياً لـ (إيرل

73
00:03:37,698 --> 00:03:40,968
أمّا الآن فسيكونان شخصَين يجثوان
أحدهما قرب الآخر في موقف السيّارات

74
00:03:41,104 --> 00:03:42,594
هذا ليس بترجيب

75
00:03:44,280 --> 00:03:45,913
آسفة
عليّ الرحيل أيضاً

76
00:03:46,036 --> 00:03:48,591
إن لم أؤمّن مقعداً في الحافلة
فسأضطرّ إلى الوقوف والإمساك بالعمود

77
00:03:48,728 --> 00:03:50,231
ذلك يشبه عملي

78
00:03:50,750 --> 00:03:53,019
سيكره هذا الهرم

79
00:04:03,770 --> 00:04:07,219
القصد من الحجز الأنفرادي
هو تحطيم حالة السجين العقليّة

80
00:04:07,319 --> 00:04:10,057
بإبقائه وحيداً في زنزانة
على مدار الساعة

81
00:04:10,214 --> 00:04:11,829
لحسن الحظ، نصّ قانون الولاية

82
00:04:11,929 --> 00:04:14,145
على حقي بقدّاسة صلاة أسبوعيّ

83
00:04:14,257 --> 00:04:15,446
اركعوا من فضلكم

84
00:04:15,611 --> 00:04:18,494
للأسف، وجد آمر السجن طريقة
لعدم تطبيق ذلك القانون

85
00:04:19,342 --> 00:04:20,340
آمين

86
00:04:20,748 --> 00:04:22,907
سُمح لي أيضاً بالاستحمام يومياً

87
00:04:24,292 --> 00:04:26,001
وبساعة التمارين الرياضيّة

88
00:04:33,731 --> 00:04:34,948
!هجوم

89
00:04:35,391 --> 00:04:38,403
بعد فترة، قرّرت أنّه
يُستحسن بقائي في زنزانتي

90
00:04:38,503 --> 00:04:40,216
وإيجاد طرق أخرى لملأ وقتي

91
00:04:40,325 --> 00:04:41,514
واعكس

92
00:04:44,443 --> 00:04:45,646
وقت مضاعف

93
00:04:48,975 --> 00:04:51,504
حاولتُ الحفاظ على سلامة عقلي
بتطوير هوايات جديدة

94
00:04:51,647 --> 00:04:52,781
ثلاث كلمات

95
00:04:53,998 --> 00:04:54,886
فيلم

96
00:04:55,687 --> 00:04:56,849
الكلمة الأولى

97
00:04:57,890 --> 00:04:58,828
عينان

98
00:05:00,350 --> 00:05:01,348
بوم

99
00:05:03,466 --> 00:05:04,805
.. نوم

100
00:05:05,811 --> 00:05:07,025
.. أرق

101
00:05:07,232 --> 00:05:08,421
"(أرق في (سياتل"

102
00:05:08,549 --> 00:05:09,930
لكنّ ذلك لم ينجح

103
00:05:10,500 --> 00:05:13,944
وبعد بضعة أسابيع
فقدتُ صوابي تلقائياً

104
00:05:14,981 --> 00:05:16,375
لا أريده

105
00:05:16,525 --> 00:05:19,150
تحاولون تسميني لمناسبة عيد الشكر

106
00:05:19,299 --> 00:05:22,046
(لا أحد يأكل (إيرل ج. تيركي

107
00:05:30,709 --> 00:05:33,416
يا عازف الفلوت
لمرّة واحدة، هلا تنتظر إشارتي؟

108
00:05:59,973 --> 00:06:01,572
أجاهز أنتَ لمجاراتي؟

109
00:06:02,050 --> 00:06:04,274
أجل لكنّك قد تضطر إلى حملي

110
00:06:05,050 --> 00:06:08,056
لقد قايضتُ ساقي بحبوب سحريّة

111
00:06:09,027 --> 00:06:11,924
أعطيتُها مظهر الساقين الكاذب

112
00:06:21,147 --> 00:06:22,856
لقد انهرت في الوقت المناسب

113
00:06:23,020 --> 00:06:25,371
أحتاج إلى المساعدة
في تجهيز المكان لعيد الميلاد

114
00:06:25,519 --> 00:06:28,657
عجزُ السجناء عن الاجتماع
بعائلاتهم في الأعياد

115
00:06:28,802 --> 00:06:31,273
أو الحصول على هدايا
أو تناول عشاء عيد الميلاد

116
00:06:31,373 --> 00:06:33,542
لا يعني ألا يشعروا بروح عيد الميلاد

117
00:06:33,665 --> 00:06:37,143
ــ هل حلّ عيد الميلاد الآن؟
ــ أجل، عيد ميلاد 2010

118
00:06:40,137 --> 00:06:41,408
أنا أمزح

119
00:06:42,037 --> 00:06:44,443
هل فقدت روح دعابتك في الداخل؟

120
00:06:46,449 --> 00:06:49,400
أتريد الاستلقاء؟
أتريد الذهاب للوقوف في الفناء؟

121
00:06:49,537 --> 00:06:52,421
ليتني أستطيع إعطائكَ
المزيد من الخيارات لكنّك في السجن

122
00:06:53,707 --> 00:06:55,030
ليس طويلاً

123
00:06:55,148 --> 00:06:55,992
ماذا؟

124
00:06:57,829 --> 00:06:59,975
حان وقت الهرب من هنا

125
00:07:01,062 --> 00:07:03,732
عرفتُ أنّ الهرب من السجن
سيكون صعباً

126
00:07:03,832 --> 00:07:05,586
فجمعتُ شمل العصابة القديمة

127
00:07:05,702 --> 00:07:07,941
طبعاً
سأساعدك بالتفكير في طريقة للهرب

128
00:07:08,105 --> 00:07:11,761
شرط ألا تحرّضوا كلباً على مطاردتي
وإعادتي كما فعلتم في المرّة الماضية

129
00:07:11,995 --> 00:07:15,386
ــ (فرانك) نكرّر أسفنا بذلك الشأن
ــ أنا أمزح، لقد نسيتُ الأمر

130
00:07:15,497 --> 00:07:17,144
أنا لا أجيد الهرب

131
00:07:17,244 --> 00:07:19,718
ولكن إن أردت لائحة بالطرق الفاشلة

132
00:07:19,855 --> 00:07:20,989
فأنا المطلوب

133
00:07:21,126 --> 00:07:23,414
فرانك) علّمنا الكثير)

134
00:07:23,606 --> 00:07:26,117
مثلاً إن أردتَ التنكر بزي ممّرضة

135
00:07:26,241 --> 00:07:29,151
ــ فاحرص على ألا تبدو جميلة
!ــ امرأة

136
00:07:34,872 --> 00:07:38,576
وكذلك، لا تحاول الخروج خلسة
عندما يرمون الفرشات القديمة

137
00:07:40,280 --> 00:07:41,264
وجدتُ واحداً

138
00:07:49,219 --> 00:07:52,809
أو إن تجاوزتَ السياج
فلا تهدر وقتاً بالاحتفال

139
00:07:55,259 --> 00:07:58,641
عرفنا الطرق الفاشلة
علينا الآن اكتشاف خطّة ناجحة

140
00:07:59,308 --> 00:08:01,627
فيما كنتُ أقوم بمهام آمر السجن

141
00:08:01,727 --> 00:08:03,913
تنبّهتُ لنقاط الضعف

142
00:08:04,077 --> 00:08:05,717
بحثتُ عن المصارف الرخوة

143
00:08:08,088 --> 00:08:11,655
تحقّقتُ حتّى لأرى إن كان جهاز إنذار
الحرائق سيصرف الأنتباه بشكل مفيد

144
00:08:13,634 --> 00:08:15,569
لكنّ ذلك لن ينجح

145
00:08:23,671 --> 00:08:25,502
وجدتُ فتحة صغيرة أخيراً

146
00:08:26,196 --> 00:08:28,683
كان عليّ الآن
اكتشاف المكان الذي تؤدّي إليه

147
00:08:31,361 --> 00:08:33,930
لم يصعب عليّ إيجاد
تصميم السجن المعماري

148
00:08:34,079 --> 00:08:36,714
تاه آمر السجن لدرجة أنّه غلّفه

149
00:08:36,814 --> 00:08:39,207
ليأخذه معه في طريقه إلى الحمّام

150
00:08:39,316 --> 00:08:42,521
كمنَت المشكلة في إعادته
إلى مبنى السجن بدون أن يلاحظ أحد

151
00:08:45,528 --> 00:08:47,114
إن دخلنا ذلك المسلم الهوائي

152
00:08:47,223 --> 00:08:50,380
فسنحظى بممر
مباشر من خزانة المستودع

153
00:08:50,517 --> 00:08:51,911
إلى رصيف التحميل ونصبح خارجاً

154
00:08:53,909 --> 00:08:56,355
لكنّ بلوغ رصيف التحميل
يشكّل نصف المعركة فقط

155
00:08:56,492 --> 00:08:58,433
علينا عبور البوّابة الأماميّة

156
00:08:58,672 --> 00:09:01,741
أجل ويفتّشون كلّ شيئ
وأعني كلّ شيئ حتّى التوابيت

157
00:09:01,864 --> 00:09:04,633
قضيتُ مرّة سبع ساعات
بمغازلة رجل ميت سدى

158
00:09:04,852 --> 00:09:07,777
إن لم نتجاوز البوّابة الأماميّة
فسنعود إلى نقطة البداية

159
00:09:08,396 --> 00:09:10,610
لكنّهم لا يفتّشون الجميع 

160
00:09:11,073 --> 00:09:14,749
مع أنّ (راندي) يتفوّه أحياناً
بكلام لمجرّد المشاركة في الحديث

161
00:09:15,242 --> 00:09:17,702
عرف عمّا يتكلّم هذه المرّة

162
00:09:18,376 --> 00:09:19,408
اسمح لهم بالعبور

163
00:09:19,531 --> 00:09:22,254
فتّشتُ راهبة ذات مرّة
فأصبتُ بالإسهال لأسبوعين

164
00:09:22,390 --> 00:09:25,069
لعلّ القدر كان السبب
أو كرة لحم فاسدة

165
00:09:25,192 --> 00:09:26,725
لا يمكن المجازفة

166
00:09:30,077 --> 00:09:33,439
وبما أنّ السجن يقيم قدّاساً
كلّ أربعاء، خطرَت لي خطّة

167
00:09:33,570 --> 00:09:35,422
واعتبرها الرجال موفّقة

168
00:09:35,565 --> 00:09:38,222
عمليّة الهرب هذه
هي التي ستنجح برأيي

169
00:09:38,440 --> 00:09:41,332
أقول ذلك دائماً
لكنّني أعنيه هذه المرّة

170
00:09:41,556 --> 00:09:44,310
، أجل
.. في حال احتجنا إلى ضمانة

171
00:09:45,543 --> 00:09:46,691
صنعتُ مسدّساً يدوياً بسيطاً

172
00:09:49,084 --> 00:09:50,440
لكنّ بحوزتي رصاصة واحدة

173
00:09:50,540 --> 00:09:53,590
فآمل أن يكون كلّ الحرّاس
واقفين في الصفّ في مرحلة ما

174
00:09:56,194 --> 00:09:57,055
يا للهول

175
00:09:59,943 --> 00:10:02,269
بعد أن أذاب (فرانك) كلّ نوابض سريري

176
00:10:02,442 --> 00:10:03,781
توفّرت لدينا رصاصة أخرى

177
00:10:03,882 --> 00:10:06,158
وسرعان ما حلّ يوم الأربعاء

178
00:10:06,258 --> 00:10:07,608
وقت الهرب

179
00:10:08,846 --> 00:10:10,443
ــ أنتَ تغشّ
ــ ماذا؟

180
00:10:10,846 --> 00:10:12,532
لا أحد ينعتني بالغشّاش

181
00:10:12,632 --> 00:10:14,074
سأدفعكَ الآن

182
00:10:15,691 --> 00:10:17,366
كفى! توقّفا

183
00:10:17,661 --> 00:10:19,007
.. أنت وأنت

184
00:10:20,880 --> 00:10:22,830
وأنت، سترافقونني

185
00:10:23,630 --> 00:10:25,710
نشطت الأمور داخل السجن

186
00:10:25,944 --> 00:10:28,381
لكنّنا ما زلنا بحاجة
إلى المساعدة من الخارج

187
00:10:28,771 --> 00:10:32,033
لحسن الحظّ غضب أصدقائي
من خداع آمر السجن لي

188
00:10:32,133 --> 00:10:33,677
فكانوا على استعداد للمساعدة

189
00:10:34,220 --> 00:10:35,805
أريد من يقلّني
"إلى "الأبوّة الموجّهة

190
00:10:35,965 --> 00:10:37,806
أو إرشاداً روحيّاً

191
00:10:37,968 --> 00:10:39,498
حول الاحتفاظ بطفلي أم لا

192
00:10:46,296 --> 00:10:47,565
أين الأب (تادون)؟

193
00:10:47,878 --> 00:10:49,228
إنّه مريض

194
00:10:49,396 --> 00:10:50,611
أين الأخت (برناديت)؟

195
00:10:50,980 --> 00:10:52,518
إنّها مريضة أيضاً

196
00:10:52,946 --> 00:10:55,098
نشعر بدورنا بالارتياب

197
00:11:05,787 --> 00:11:08,705
عندما يقودكَ حارس عادة 
عبر رواق مهجور

198
00:11:08,834 --> 00:11:10,055
يكون أمراً سلبيّياً

199
00:11:10,194 --> 00:11:11,214
أمّا اليوم
فلم يكن ذلك

200
00:11:15,468 --> 00:11:16,468
لقد وصلنا

201
00:11:16,568 --> 00:11:18,263
(سأراك في الخارج (راندي

202
00:11:18,850 --> 00:11:21,194
ــ ناديتني (راندي) للتوّ
ــ أنا متوتّر

203
00:11:21,635 --> 00:11:24,352
لا يتمتّع الجميع بأعصاب
(فولاذية مثلك (راندي

204
00:11:24,692 --> 00:11:25,730
!اللعنة

205
00:11:26,979 --> 00:11:29,817
من تلك اللحظة فصاعداً
لاعودة إلى الوراء

206
00:11:32,229 --> 00:11:34,488
كان كلّ شيئ ناجحاً
ولكن كان علينا 

207
00:11:34,649 --> 00:11:36,948
دخول منفس الهواء
الذي يقود إلى رصيف التحميل

208
00:11:37,115 --> 00:11:38,116
ها هو

209
00:11:38,457 --> 00:11:39,626
هل الجميع هنا؟

210
00:11:44,791 --> 00:11:47,250
راندي) ماذا تفعل هنا؟)
ستواجه المتاعب

211
00:11:47,411 --> 00:11:48,723
لماذا؟
يُسمح لي بالعودة إلى المنزل

212
00:11:48,836 --> 00:11:50,545
لم يعيّنوا لي الطريق الذي أسلكه

213
00:11:51,904 --> 00:11:53,341
يبدأون القدّاس
هيّا بنا

214
00:11:53,567 --> 00:11:54,674
.. إخوتي و

215
00:11:55,060 --> 00:11:57,229
إخوتي بزي الأخوات

216
00:11:59,351 --> 00:12:03,323
الله فوق وبفكّر
"طبعاً أنا كلّيّ القدرة"

217
00:12:03,914 --> 00:12:07,258
"لكنّني قد أفيد من بعض التشجيع"

218
00:12:10,755 --> 00:12:13,557
وإن هلّلتم له تهليلة واحدة

219
00:12:13,692 --> 00:12:15,842
فسيعطيكم 100 بالمقابل

220
00:12:19,952 --> 00:12:22,033
"عندما أقول "الروح
"تقولون "القدس

221
00:12:24,006 --> 00:12:25,980
"عندما أقول "زبدة
"تقولون "خبز محمّص

222
00:12:27,660 --> 00:12:29,863
"(عندما أقول "(سبرينغر
"تقولون "انطلِق

223
00:12:32,071 --> 00:12:35,281
بما أنّ الأصوات عالية
يمكننا أن نصدر ضجّة

224
00:12:35,897 --> 00:12:37,358
يا (يسوع) أنتَ رائع

225
00:12:37,458 --> 00:12:39,467
أنتَ رائع
وتفقدني صوابي

226
00:12:40,066 --> 00:12:41,679
(يا (يسوع
هل تتبعونني

227
00:13:17,515 --> 00:13:19,120
اترك الهاتف

228
00:13:19,388 --> 00:13:20,760
كان عليّ الإمساك بالمسدّس

229
00:13:22,750 --> 00:13:25,094
!تبّاً
ماذا أفعل؟

230
00:13:25,691 --> 00:13:28,270
هذا خطير
(فكّر (هيكي

231
00:13:32,245 --> 00:13:33,566
هذه وظيفته

232
00:13:34,172 --> 00:13:36,604
كنتَ تبحث عن هذا
"كُتب عليه "إنذار

233
00:13:38,529 --> 00:13:39,966
لا تتحرّكوا جميعاً

234
00:13:40,189 --> 00:13:42,074
ودعوني أكتشف ما العمل برهينتنا

235
00:13:42,235 --> 00:13:43,222
رهينة؟

236
00:13:43,942 --> 00:13:46,286
ماذا حلّ بنا؟
كنّا صديقين

237
00:13:46,448 --> 00:13:49,205
مزّقتَ إفاداتي
وزججتَني في السجن الأنفرادي

238
00:13:49,372 --> 00:13:51,490
إن كنتَ ستشعر بتحسّن
فقد افتقدتك

239
00:13:51,711 --> 00:13:54,274
كنتُ أسترق النظر من الشق
وأراقبكَ نائماً أحياناً

240
00:13:54,472 --> 00:13:55,745
!اصمت

241
00:13:56,249 --> 00:13:58,386
فيما كنتُ
أحاول التوصل إلى خطّة جديدة

242
00:13:58,486 --> 00:14:01,219
(كانت (جوي) و (دارنيل
منهمكَين بتنفيذ الخطّة القديمة

243
00:14:01,373 --> 00:14:04,102
وخطتهما التالية
قضت بالتخلّص من الحارس

244
00:14:12,753 --> 00:14:14,621
أين تعلّمتَ فعل ذلك؟

245
00:14:14,771 --> 00:14:15,871
لا يهمّ

246
00:14:15,971 --> 00:14:18,721
أمامنا 14 دقيقة و 36 ثانية
قبل أن يصحو

247
00:14:20,693 --> 00:14:21,825
مهلاً لحظة

248
00:14:22,274 --> 00:14:23,896
هل طبّقت عليّ تلك الليلة

249
00:14:24,006 --> 00:14:26,618
وأنا أتوسّل لأجل جولة ثانية
فأغمي عليّ بشكل غامض؟

250
00:14:26,780 --> 00:14:28,328
آسف حبيبتي
فلستُ آلة

251
00:14:31,840 --> 00:14:34,209
مرّت 10 دقائق
ألم تفكّر في شيئ بعد؟

252
00:14:34,552 --> 00:14:37,361
خطرَت لي فكرة تقريباً
لكنّني أضعتُها الآن، شكراً جزيلاُ

253
00:14:37,566 --> 00:14:39,464
يحصل لي ذلك طوال الوقت

254
00:14:39,882 --> 00:14:41,849
ربّما أخيفك لتستعيدها

255
00:14:42,059 --> 00:14:45,128
ــ لا، ينطبق ذلك على الحازوقة
ــ أقف على رأسي وأشرب الماء

256
00:14:45,319 --> 00:14:46,763
(جرّب ذلك يا (إيرل

257
00:14:47,022 --> 00:14:48,640
إنّه مخصّص للحازوقات أيضاً

258
00:14:48,802 --> 00:14:51,419
ألا تصاب بالحازوقات؟
عمّ نتكلم إذاً؟

259
00:14:52,474 --> 00:14:55,092
خطر لي شيئ
اخلع ثيابك

260
00:15:01,851 --> 00:15:04,930
أين هم؟
كان عليهم الوصول الآن

261
00:15:05,305 --> 00:15:06,854
سأصعد إلى المنفس
وأبحث عنهم

262
00:15:07,189 --> 00:15:08,491
حقاً؟

263
00:15:09,030 --> 00:15:10,702
(لم يدخل أحد لإنقاذ عمّي (كلايد

264
00:15:10,802 --> 00:15:14,066
عندما سُجن ظلماً
لأخذه (ليكوريس) من متجر سكاكر

265
00:15:14,183 --> 00:15:16,793
كانت (ليكوريس) ابنته
وكان لديه كلّ الحق بأخذها

266
00:15:22,044 --> 00:15:23,089
توخّ الحذر، حبيبي

267
00:15:28,432 --> 00:15:29,931
أين (إيرل) يا (فرانك)؟

268
00:15:30,181 --> 00:15:32,207
وقع و (راندي) عبر السقف

269
00:15:32,307 --> 00:15:34,082
حاول المسكين التخفيق بذراعيه

270
00:15:34,182 --> 00:15:36,070
لكنّهما حالا دون حماية وجهه

271
00:15:36,170 --> 00:15:37,568
لا تخلّف رجلاً وراءكَ مطلقاً

272
00:15:38,059 --> 00:15:39,213
المدنيّون

273
00:15:42,527 --> 00:15:44,778
(لا يمكنني القيام بذلك (راندي
لا يمكنني القيام بذلك

274
00:15:44,946 --> 00:15:47,577
لا يمكننا التظاهر بأنّكَ آمر السجن
بوجود شاربك

275
00:15:47,705 --> 00:15:51,034
ما الأهمّية؟
فالشاربان يعودان إلى 20 سنة؟

276
00:15:52,490 --> 00:15:55,415
لحين خروجكَ من هنا
سيعودان إلى 40 سنة

277
00:15:55,577 --> 00:15:58,336
أجل، قد لا ترى السنوات
الـ 40 المقبلة حتّى

278
00:15:58,596 --> 00:16:00,796
كنتُ أكبت غضبي منذ وقت طويل

279
00:16:01,054 --> 00:16:02,964
لكنّه انفجر في تلك اللحظة

280
00:16:09,959 --> 00:16:11,122
!لا تتحرّكوا

281
00:16:11,967 --> 00:16:12,994
!أيّ منكم

282
00:16:18,890 --> 00:16:19,961
هذه آلة الفاكس

283
00:16:35,959 --> 00:16:37,040
الحمد لله

284
00:16:40,252 --> 00:16:42,670
المعذرة
أين زوجي وزوجي السابق؟

285
00:16:42,832 --> 00:16:45,831
لقد قضي عليهما ولكن لا تقلقي
ما زال بإمكاني و (باكو) الهرب

286
00:16:45,931 --> 00:16:47,425
، لنذهب
أنتِ ستقودين

287
00:16:47,586 --> 00:16:50,262
ألبس رداء راهبة
وبالتالي أتمتّع بقوّة الغضب الإلهيّ

288
00:16:50,809 --> 00:16:52,380
أتكلّم حتّى بلغة الإنجيل

289
00:16:52,511 --> 00:16:54,398
أنتِ امرأة قويّة

290
00:16:54,684 --> 00:16:56,034
وأنا معجب بذلك

291
00:16:56,705 --> 00:16:58,603
وأعتذر عمّا سأفعله

292
00:17:17,866 --> 00:17:20,516
تبّاً، يلزمكَ تنظيف

293
00:17:20,616 --> 00:17:23,308
يبدو كشتباناً يضع شعر مهرّج
مستعاراً في الأسفل

294
00:17:23,532 --> 00:17:26,187
(أتعلم (إيرل
ما كان عليكَ إلا مجاراتي

295
00:17:26,298 --> 00:17:28,633
وكنتَ لتغادر السجن بعد
أقلّ من سنتين

296
00:17:28,795 --> 00:17:31,427
أمّا الآن
فستبقى خلف القضبان لبقيّة حياتك

297
00:17:41,225 --> 00:17:42,417
ريتشارد جامر)؟)

298
00:17:44,557 --> 00:17:48,314
تبيّن أنّ آمر السجن عاش حياة مختلفة
قبل زواجه بالحاكمة

299
00:17:51,408 --> 00:17:54,758
أنا مصلح القنوات الكبليّة
جئتً لأدير علبتك

300
00:17:55,355 --> 00:17:59,100
عظيم، لأنّني سئمتُ استعمال
هوائيّ التلفزيون الداخليّ

301
00:18:01,833 --> 00:18:04,850
وجزء من تلك الحياة
دار في شقّة (دارنيل) القديمة

302
00:18:05,207 --> 00:18:06,546
!اقطعوا التصوير
مَن هذا الرجل؟

303
00:18:06,715 --> 00:18:09,285
هاري)، يدفعون لنا 500 دولار)
لتصوير هذا هنا

304
00:18:11,000 --> 00:18:13,955
حسناً ولكن دعوني
(أغطّي قفص السيّد (باروت

305
00:18:14,055 --> 00:18:16,681
لا أريد سماعه
يتكلّم عن هذا طوال الليل

306
00:18:18,801 --> 00:18:20,562
هل أنتَ بخير يا آمر السجن؟
ماذا يجري؟

307
00:18:20,697 --> 00:18:21,811
ما كان يجري

308
00:18:21,987 --> 00:18:24,938
أنّ آمر السجن كان يفكّر في أنّ ماضيه
سيحطّم مهنة زوجته

309
00:18:25,091 --> 00:18:26,381
وزواجه

310
00:18:26,609 --> 00:18:28,443
لا شيئ
مجرّد تدريب

311
00:18:28,974 --> 00:18:32,698
يمكنكم اقتطاع
بعض ثوانٍ من وقت استجابتكم

312
00:18:33,405 --> 00:18:36,998
هؤلاء السادة يركّبون بعض المناور

313
00:18:37,527 --> 00:18:39,149
أمّا بالنسبة إلى ثيابي

314
00:18:39,257 --> 00:18:41,623
فيصادف أنّكم أدركتموني
في لحظة من المتعة الذاتية

315
00:18:42,327 --> 00:18:45,256
سأقدّر لكم تحفظكم
هذا كل شيئ

316
00:18:52,921 --> 00:18:55,730
لا داعي ليعلم أحد
بما فعلته الليلة، بنيّ

317
00:18:56,114 --> 00:18:58,939
شرط ألا يكتشف أحد
ما فعلتُه في الثمانينيّات

318
00:18:59,113 --> 00:19:01,363
وأنّني عاودتُه في التسعينيّات

319
00:19:01,741 --> 00:19:03,403
ــ اتّفقنا؟
ــ أجل

320
00:19:05,734 --> 00:19:07,013
لم يبدُ ذلك معقولاً

321
00:19:07,113 --> 00:19:10,076
ما استحققتُه وما حصلتُ عليه
كانا أمرَين مختلفين

322
00:19:10,778 --> 00:19:11,778
ما زلتُ بخير

323
00:19:12,130 --> 00:19:13,615
لكنّه جهد مناسب

324
00:19:14,052 --> 00:19:16,905
لألزم الصمت
قبِل آمر السجن بإفاداتي

325
00:19:17,114 --> 00:19:19,076
بالطبع سررتُ بالخروج

326
00:19:19,238 --> 00:19:21,870
لكنّني لم أتخلص من شعوري
بأنّ أمراً ما غير منطقيّ

327
00:19:22,486 --> 00:19:24,291
جميعنا ارتكبنا السوء

328
00:19:24,619 --> 00:19:26,363
لكنّ اثنين منّا فقط كانا يدفعان ثمنه

329
00:19:51,574 --> 00:19:53,072
لم أفهم

330
00:19:53,172 --> 00:19:55,196
كان يجب أن يعاقبني القدر

331
00:19:55,320 --> 00:19:57,159
وبدلاً من ذلك
كان يكافئني

332
00:19:57,387 --> 00:19:58,879
عجزتُ عن شرح ذلك

333
00:19:59,149 --> 00:20:00,300
.. كلّ ما عرفتُه

334
00:20:01,091 --> 00:20:02,326
أنّني حرّ

