1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
في الحلقات السابقة من "كايل اكس واي"...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,715
781227.

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,091
ماذا تعني؟

4
00:00:08,175 --> 00:00:10,260
أعتقد أن (كايل) قد يكون متّصل مع القاتل.

5
00:00:10,344 --> 00:00:14,389
لقد تعرفت الشرطه على جثة (ويليام كيرن).

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,476
بروفيسور في كيمياء الحيوية في جامعة واشنطن.

7
00:00:17,559 --> 00:00:19,895
إذا كنت أَعْرِفْ البروفيسور (كيرن) وهذا المكان الذي درّس فيه.

8
00:00:19,937 --> 00:00:21,813
شخصاً ما هناك ربّما يعرف من أنا.

9
00:00:21,897 --> 00:00:23,398
ماذا هناك؟

10
00:00:23,440 --> 00:00:26,818
ذلك الطالب المتخرّج يبدوا  مثل (كايل) تماماً,

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,779
ما عدا انه مفقوداً منذ الثمانينات.

12
00:00:28,820 --> 00:00:32,199
إكتشفت اسمه..الفتي الذي في الصورة..إنّه (ادم بيلين).

13
00:00:32,282 --> 00:00:34,660
وذلك الشاب رسم نفس الرمز الذي يظل (كايل) يرسمه

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,286
مع هذه الأرقام بالقرب منها.

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,914
وقد اكتشف (كايل) أنّها خط طول وخط عرض، وكأنّه عنوان.

16
00:00:38,997 --> 00:00:41,375
إنّها منطقة في الغابة بالقرب من هنا.

17
00:00:41,458 --> 00:00:46,797
كلّ ما فعلته كان لأجل حمايتك.
عليك أن تتوقف عن طرح الأسئلة!

18
00:00:46,880 --> 00:00:49,758
أنسى أمر ماضيك , لأنك إن لم تفعل,
سوف يقتلوك, (كايل).

19
00:00:49,800 --> 00:00:51,927
سيقتلوكم جميعاً.

20
00:00:54,346 --> 00:00:59,059
781227.
إنّه على قيد الحياة.

21
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
انا انظر إلى شبح, سيد(رينولدز).

22
00:01:16,326 --> 00:01:21,081
781227 كان مخطط إنهاءه منذ شهرين.

23
00:01:21,164 --> 00:01:24,459
-كيف يمكن أن ينجوا؟
-مازلت أبحث في ذلك.

24
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
كيف غادر من هنا.
كيف عَمِل كل هذا الوقت؟

25
00:01:28,172 --> 00:01:29,798
سأحضر لك الإجابات، سيدة (ثاتشر).

26
00:01:29,840 --> 00:01:33,010
هذا خرق للقانون لا يغتفر.

27
00:01:33,093 --> 00:01:37,139
هذه الشركة لا يمكنها تحمّل ترك هذا المشروع طليقاً في العالم الخارجي.

28
00:01:38,640 --> 00:01:40,017
عليك أن تجده.

29
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
عدد الجميلات متضائل اليوم.

30
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
لكن انتظر حتى مهرجان الشاطئ الخشبي في نهاية هذا الأسبوع.

31
00:01:58,452 --> 00:02:00,412
سيكون هناك الأطنان من السيدات.

32
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
فرصة كبيرة للنجاح.

33
00:02:02,748 --> 00:02:04,708
-مرحبا، يا شباب.
-مرحباً.

34
00:02:05,918 --> 00:02:08,086
إنّها تريدني.

35
00:02:08,170 --> 00:02:10,923
يا صديقي، لقد كانت إليّ المشاعر كليّا.

36
00:02:11,882 --> 00:02:13,008
إذا كان هذا رأيك.

37
00:02:15,677 --> 00:02:19,014
لا تدعي (تشارلي) يضغط عليكِ.
انتظري حتى تكوني متأكّدة.

38
00:02:19,056 --> 00:02:21,308
كيف أعرف أنّني متأكدة؟

39
00:02:21,391 --> 00:02:22,726
لا تعرفي.

40
00:02:24,269 --> 00:02:26,313
لذا إمّا أن تندفعي في ذلك أو دعي الرجل يذهب.

41
00:02:26,897 --> 00:02:30,484
(هيلري)، لا تقومي بتصريح عام كهذا. كل حالة مختلفة.

42
00:02:30,567 --> 00:02:34,530
أجل، ولكن كلّ شاب متشابه.
تشارلي) مختلف

43
00:02:34,655 --> 00:02:35,948
إنّه استثنائي

44
00:02:39,743 --> 00:02:41,870
ماذا، ألم تجدي شخصاً استثنائياً أبداً؟

45
00:02:41,912 --> 00:02:43,872
ليس لأكثر من خمس دقائق.

46
00:02:43,914 --> 00:02:46,875
في الواقع، لقد وجدت شخصاً.

47
00:02:46,917 --> 00:02:49,169
حقاً؟ من؟

48
00:02:51,338 --> 00:02:53,382
أعتقد بأنّها تتحدث عنّي.

49
00:02:54,925 --> 00:03:00,013
"إلعق الـ...ورقة...الجوز."

50
00:03:00,097 --> 00:03:03,183
ماذا تفعل؟
اقرأ شفتاها.

51
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
"هذا مختلف."

52
00:03:12,442 --> 00:03:15,737
"إنّه مختلف، لهذا السبب لن أتحدث عنه"

53
00:03:20,784 --> 00:03:24,830
"أنا صديقتك العزيزة
لا اصدّق بأنكِ لن تخبريني من هو."

54
00:03:24,913 --> 00:03:28,166
هل قلت للتو...هل قالت للتو ذلك؟
لا أعتقد بأنّها تتحدث عنك.

55
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
إنّها تقوم بذلك تماماً.
حسناً، أنتَ..هيَ..أنتَ قلت للتو بأنّها قالت...

56
00:03:32,087 --> 00:03:34,798
"في المرّة الأولى التي قبّلنا بعضنا...

57
00:03:34,882 --> 00:03:38,635
يا إلهي، أشعر بالإثارة بمجرّد التفكير بذلك."

58
00:03:39,428 --> 00:03:42,264
هو يمنحنا،وهو يأخذ منّا.

59
00:03:44,099 --> 00:03:46,268
حسناً، هيَ الخاسرة على أيّ حال.

60
00:03:46,351 --> 00:03:50,689
الآن أنتَ محترف قراءة الشفاه.
هل هناك شيئاً لا يمكنك فعله؟

61
00:03:52,441 --> 00:03:53,942
إذا لم نحدد موقعه قريباً، قدراته سوف تلفت الإنتباه

62
00:03:53,984 --> 00:03:57,070
سيقوموا بالسؤال

63
00:03:57,154 --> 00:03:59,698
لا يمكننا ترك ذلك يحدث.
-سأعتني بذلك.

64
00:03:59,823 --> 00:04:01,825
-يمكن أن يكون ذلك صعباً.

65
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
على ما يبدو، هناك من يحميه.

66
00:04:04,286 --> 00:04:06,496
نعم، مازلنا نحاول التعرّف عليه.

67
00:04:06,580 --> 00:04:09,958
قم بذلك. ثم اقتله.

68
00:04:10,792 --> 00:04:12,544
والفتى؟

69
00:04:18,717 --> 00:04:21,887
قم بما كان يجب أن ينتهي منذ شهر.

70
00:04:39,780 --> 00:04:41,990
<i>راقبه، ولكن لا تقترب منه كثيراً.</i>

71
00:04:42,074 --> 00:04:46,036
الشركة ستقوم بالإرتباطات قريباً، وسوف يرسلون شخصاً ما ليراقبك.

72
00:04:46,078 --> 00:04:47,788
أعرف كيف يعملون.

73
00:04:49,039 --> 00:04:50,582
سأكون مستعداً.

74
00:04:50,707 --> 00:04:53,043
<i>هل قام بأيّ اسئلة بعد ذلك؟</i>

75
00:04:55,212 --> 00:04:57,089
أخبرته بأن يبقى هادئاً.

76
00:04:58,048 --> 00:05:00,342
حتى الآن، إنّه كذلك.

77
00:05:04,137 --> 00:05:07,224
<i>(توم فوس) حذّرني بالتوقف عن البحث في ماضييِ.</i>

78
00:05:07,307 --> 00:05:09,601
<i>ولكن كيف أستطيع أن استسلم عن البحث؟</i>

79
00:05:09,685 --> 00:05:13,313
<i>كيف أستطيع أن ألقي بجميع اسألتي خلفي وببساطة اتخطى ذلك؟</i>

80
00:05:14,690 --> 00:05:17,609
<i>مازلت، لا أستطيع وضع العائلة في خطر.</i>

81
00:05:17,693 --> 00:05:18,902
مرحبا.

82
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
(كايل).
لم أكن أريد أن اضغط عليك،

83
00:05:24,408 --> 00:05:27,286
إلا أنه بعد كل ما حصل في الجامعة،

84
00:05:27,369 --> 00:05:30,205
أعتقد بأنّه حان الوقت لنقوم بالتحدث بجد.
لا أحتاج إلى جلسات علاج.

85
00:05:30,956 --> 00:05:34,877
لقد رأيتَ صورة منذ عشرين عاماً لرجل يبدوا مثلك تماماً.

86
00:05:34,918 --> 00:05:37,629
الرجل الذي رسم نفس الرمز الذي كنت ترسمه أنت.

87
00:05:37,713 --> 00:05:39,339
كان ذلك في الماضي.

88
00:05:39,423 --> 00:05:41,550
أريد أن اركّز على الحاضر الآن.

89
00:05:41,675 --> 00:05:45,846
نحتاج إلى التعرّف على ماضيك
لكي تتمكن من فهم حاضرك.

90
00:05:45,929 --> 00:05:48,765
لماذا؟
ما حصل قد حصل.

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,477
حان الوقت لتجاوز ذلك.

92
00:06:04,531 --> 00:06:06,033
كيف تجري الأمور؟

93
00:06:06,450 --> 00:06:09,203
إنّها بخير.
حقاً؟

94
00:06:13,916 --> 00:06:17,753
(ديكلان)، فقط انسى كل ما حصل.
أنساه؟ صحيح.

95
00:06:18,879 --> 00:06:23,175
أنت لا تعرف شيئاً عن ذلك الرجل (توم فوس)، إلا أنه أخبرك بأن توقف التحقيق عن حياتك الخاصة.

96
00:06:23,258 --> 00:06:25,636
وأنت ستستمع له؟

97
00:06:25,677 --> 00:06:29,348
إن لم افعل، وقام بمعرفة أنني لازلت اطرح الأسئلة، من الممكن أن تتأذى عائلة (تريغر).

98
00:06:29,431 --> 00:06:31,975
لا يجب أن يعرف بذلك.

99
00:06:32,976 --> 00:06:36,855
-هل أقوم بمقاطعة شيئاً ما؟
-لا. على الإطلاق.

100
00:06:47,157 --> 00:06:49,326
-لا يعجبني ذلك الرجل.
-من؟

101
00:06:50,452 --> 00:06:52,496
-(ديكستر).
-(ديكلان).

102
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
أيّا كان.

103
00:06:54,414 --> 00:06:57,626
لا أريد أن تراه (لوري) مرة أخرى.
حظاً سعيداً مع ذلك.

104
00:06:57,709 --> 00:07:01,755
إنّه مصدر ازعاج.
في الواقع، أعتقد بأنّه حصل على بعض الجهد.

105
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
إنه سائق صادم وهارب والذي سلب ابنتنا. إنّه محظوظ لأنني مازلت ابقيه في المنزل.

106
00:07:11,056 --> 00:07:15,978
أتعيق الباب؟
لا أستطيع سماع ما يقولونه.

107
00:07:16,603 --> 00:07:19,731
لماذا لا تسألهم مباشرة عمّا يتحدّثون؟

108
00:07:20,482 --> 00:07:22,484
لأنّهم يتحدّثون عنّي.

109
00:07:24,528 --> 00:07:26,572
درجاتي النصفيه أرسلت بالبريد.

110
00:07:26,655 --> 00:07:30,325
أحتاج إلى انذار مبكر إذا كنت قد رسبت،
عندها استطيع أن أبدأ بالتلفيق.

111
00:07:33,203 --> 00:07:36,957
اسمع.
أنت لا ترى بالأشعة، اذا أمكن، هل ترى؟

112
00:07:37,040 --> 00:07:39,793
قراءة الشفاه عبر الباب؟

113
00:07:39,877 --> 00:07:41,628
ماذا عن السمع بالأشعة؟

114
00:07:51,597 --> 00:07:54,558
"أنا لن أسانده بعد الآن."
-هراء. من قال ذلك؟

115
00:07:54,600 --> 00:07:55,726
-والدك.

116
00:07:55,809 --> 00:07:58,770
انتظر. هل بإمكانك حقاً سماع ما يقولونه عبر الباب؟

117
00:07:58,854 --> 00:08:01,815
ولكنّي لن أستمع.
تمهّل

118
00:08:01,899 --> 00:08:05,611
حدّث عن الإمكانية، الزمالة
يمكن أن يكون ذلك ضخماً.

119
00:08:12,743 --> 00:08:16,205
(توم فوس).
كان مخصص إلى 781227.

120
00:08:16,288 --> 00:08:19,875
ماذا تعرف عنه؟
لقد كان معنا لعشر سنوات.

121
00:08:19,917 --> 00:08:22,669
في واقع الأمر، لقد كان لديه يد في تدريبي.

122
00:08:25,714 --> 00:08:29,801
كان هادئاً، عاطفيّاً.
لم يحدث أيّ مشاكل أبداً في طبيعة مهمّته،

123
00:08:29,885 --> 00:08:32,763
أو على الأقل ليس حتى حُدِّد انهاء المشروع.

124
00:08:32,846 --> 00:08:35,224
نعم، أرى بأنّه استقال بعدها بقليل.

125
00:08:35,265 --> 00:08:37,768
(ويليام كيرن) فُقِدَ في الجوار في نفس الوقت.

126
00:08:37,851 --> 00:08:41,021
و(دينيس بونكير)،
الذي انجز استقالة (فوس)؟

127
00:08:41,104 --> 00:08:44,942
اختفى، أيضاً.

128
00:08:45,025 --> 00:08:47,402
(فوس) كان يقوم بتغطية اثاره.

129
00:08:48,403 --> 00:08:50,781
أنا متأكّد بأنه يتوقع زيارتنا.
هو لن يذهب إلى أيّ مكان قرب الولد الآن.

130
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
هل لديه عائلة؟
لا.

131
00:08:53,951 --> 00:08:57,287
زوجته وابنته توفِّيا في حادث سيارة قبل بضعة سنين.

132
00:08:58,830 --> 00:09:00,582
تتبعه، للآن.

133
00:09:00,624 --> 00:09:02,292
انظر ماذا ستجد

134
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
اذا كان بإستطاعتك السماع عبر الباب...إذا ركّزت

135
00:09:07,172 --> 00:09:09,925
ربما بإستطاعتك سماع ما يقوله الناس عن بعد.

136
00:09:09,967 --> 00:09:11,927
وما الذي اريده من فعل ذلك؟

137
00:09:12,469 --> 00:09:14,763
يا إلهي! ذلك الدماغ مُهدَر عليك تماماً!

138
00:09:15,848 --> 00:09:17,349
خيّبت أملي.

139
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
حسناً، ولكن ماذا عليّ أن افعل؟

140
00:09:21,603 --> 00:09:23,897
أنت العبقري. أكتشف ذلك.

141
00:09:24,940 --> 00:09:26,650
حاول التركيز أو ما شابه.

142
00:09:36,493 --> 00:09:39,162
هناك، مع الكلب. ماذا يقولون؟

143
00:09:49,590 --> 00:09:51,550
<i>حاولت أن اتجاهل الحواس الأخرى وأن أكرِّس كل انتباهي في السمع.</i>

144
00:09:56,346 --> 00:10:00,184
<i>وببطئ، استطعت أن أقوم بتصفية الصجيج الغير ضروري.</i>

145
00:10:01,852 --> 00:10:03,937
أقصد، كم مرّة تزورنا؟</i>

146
00:10:04,021 --> 00:10:07,566
<i>الإمرأة تحوم...</i>

147
00:10:07,649 --> 00:10:10,402
<i>إنّها مجرد بضعة أيام قليلة أخرى، حسناً؟
وبعد ذلك ستعود إلى فلوريدا.</i>

148
00:10:10,485 --> 00:10:13,238
<i>من الأفضل أن تفعل، وإلا سأربط أمّك شخصيّا على تلك الطائرة.</i>

149
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
<i>حسناً. كل شيء على ما يرام. لكن أنتِ تعرفي، هذا لا يعني أنّ أبواكِ مثاليين، أيضاً...</i>

150
00:10:15,949 --> 00:10:19,620
<i>إنّهم ليسوا كذلك! لكن على الأقل إنّهم لا يتدخّلون في الشؤون، أنت تعلم؟</i>
<i>فقط، أنت تعلم، أريد أن أخبرك كيف أشعر..</i>

151
00:10:19,703 --> 00:10:21,163
هل بإمكانك سماع أي شيء؟

152
00:10:26,335 --> 00:10:28,587
<i>رأيت وميض من الضوء.</i>
ما المشكلة؟

153
00:10:29,379 --> 00:10:32,382
<i>مثل شحنة كهربائية غريبة في رأسي.</i>

154
00:10:33,008 --> 00:10:36,303
<i>كما لو أنّ جسمي يحذرني بأن لا استمر.</i>

155
00:10:39,181 --> 00:10:42,643
<i>أخبرني (ديكلان) بأن انظر إلى ماضيّي بدون أن يعلم (توم فوس).</i>

156
00:10:42,726 --> 00:10:47,105
<i>عَرفتُ بأنني وجدت طريقة للتو.</i>
<i>لكنني لن أدع شخصا آخر يدخل في هذا.</i>

157
00:10:47,231 --> 00:10:48,982
(كايل)، هل استطعت سماع شيء ما؟

158
00:10:49,608 --> 00:10:52,694
لا.
لم أسمع أي صوت.

159
00:11:04,873 --> 00:11:07,835
حسناً. شكرا جزيلاً، (لـو). وداعاً.

160
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
(لـو دانيلز)؟

161
00:11:09,962 --> 00:11:13,423
أجل. لقد كنت اتأكد من مرجع (كايل) لجلسات العلاج.

162
00:11:13,465 --> 00:11:15,551
ولم يحتاج إلى العلاج ثانيتاً؟

163
00:11:15,634 --> 00:11:18,720
في الواقع، لا أعتقد بأنني يجب أن اعالجه على الإطلاق.

164
00:11:19,304 --> 00:11:21,473
لقد كنت مشغولة معه منذ شهور،

165
00:11:21,557 --> 00:11:25,769
ومازال لا يستطيع تذكرأي شيء عن تلك الومضات،
التي لا يمكنني تفسيرها.

166
00:11:25,853 --> 00:11:29,731
ومن ثم بالأمس، أصرّ على أنّه مستعد لترك ماضيه خلفه.

167
00:11:29,773 --> 00:11:31,942
حسناً، لربما ذلك أفضل شيء.

168
00:11:32,025 --> 00:11:35,445
(ستيفن)، لقد كان يكافح مع الزمن ليتذكّر.

169
00:11:35,529 --> 00:11:39,074
لا يمكن أن ينهي الأمر، بمجرد ذلك.

170
00:11:39,199 --> 00:11:42,369
إنّه يتراجع.
و...لم أستطيع الوصول إليه.

171
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
إعطي ذلك المزيد من الوقت.

172
00:11:44,538 --> 00:11:47,749
ولكنّه لن يتحدّث إلي.
ليس كمُعَالِجَتًه.

173
00:11:48,625 --> 00:11:51,128
أنت لم تستسلمي أبدا على مريض من قبل.

174
00:11:51,170 --> 00:11:55,757
(كايل) أصبح...أكثر من مريض بالنسبة إلي.
وتلك هي المشكلة.

175
00:11:56,675 --> 00:11:58,552
أخشى أن لا استطيع أن اكون فعّالة.

176
00:11:59,553 --> 00:12:01,889
وذلك يقف في طريق تقدمه.

177
00:12:14,651 --> 00:12:16,778
-مرحباً، (كايل).
-مرحباً.

178
00:12:17,404 --> 00:12:19,323
كيف تجري اللعبة؟
لا أعرف.

179
00:12:19,364 --> 00:12:21,491
كنت أحاول الدراسة من أجل الثبيت.

180
00:12:21,575 --> 00:12:24,620
ما الذي تثبتينه؟
إيماني.

181
00:12:26,747 --> 00:12:30,125
أمّي في الواقع تريدني أن اقوم بذلك.
ومن المقرر أن اذهب السنة الماضية، لكن...

182
00:12:30,167 --> 00:12:33,337
بعد وفاة والدي..

183
00:12:34,463 --> 00:12:37,633
حسناً، لم أكن في الواقع أميل إلى الديانة بالكامل.

184
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
لكنّني أقوم بها الآن.

185
00:12:40,928 --> 00:12:43,305
أود حقّاً أن تأتي إلى الإحتفال.

186
00:12:43,347 --> 00:12:45,182
هل أنتي متأكدّة بأن امك ستكون بخير مع هذا؟

187
00:12:45,265 --> 00:12:47,809
إنّها لا تقوم بجميع القرارات لِي.

188
00:12:47,851 --> 00:12:51,438
إلى جانب، أنّك صديقي،
أريدك أن تكون هناك.

189
00:12:53,482 --> 00:12:54,816
مرحبا، عزيزتي!

190
00:12:54,858 --> 00:12:57,986
أيّها الفظ! أنت متعرّق بالكامل!
تعرفين بأنّكي تحبين ذلك.

191
00:12:58,779 --> 00:13:00,113
أيّا كان.

192
00:13:00,197 --> 00:13:03,075
حسناً، عليّ أن أذهب.
أساقفة كنيستنا في الطريق.

193
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
تبدوا وكأنّها آفة.

194
00:13:05,369 --> 00:13:07,788
-وداعا، جميعاً.
-حسناً، أنا خارج من هنا أيضاً.

195
00:13:11,166 --> 00:13:14,545
انسى أمرها، يا رجل.
هناك الكثيرات من حيث جاءت.

196
00:13:14,628 --> 00:13:16,588
الأمر ليس بـ(أماندا).

197
00:13:16,672 --> 00:13:18,632
أحتاج لمساعدتك.

198
00:13:26,473 --> 00:13:28,851
وداعاً، أبي.
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

199
00:13:30,060 --> 00:13:33,146
فقط...ذاهبة لأتمشّى مع (ديكلان) قبل الإحتفال.

200
00:13:34,273 --> 00:13:35,607
(ديكلان).

201
00:13:35,691 --> 00:13:38,318
تقول اسمه بمثل هذا التعصّب.

202
00:13:40,904 --> 00:13:43,574
-ما الذي ترينه في ذلك الشاب؟
-أبي...!

203
00:13:43,657 --> 00:13:47,411
أتعرفين، يمكنك ايجاد شخصاَ ما صلب وشريف. شخصاً لم يرتكب جريمة.

204
00:13:47,536 --> 00:13:51,206
(ديكلان) أعترف بتلك الحادثة.
إنّه يقوم بالخدمات الإجتماعية الآن.

205
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
حسناً. أشعر بتحسّن كبير.

206
00:13:57,671 --> 00:14:01,008
لقد كنت في عمره مرة.
أعرف كيف يفكر الفتية في سنّه.

207
00:14:01,091 --> 00:14:03,385
حقاَ، كيف ذلك؟

208
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
لا أحب أن افكّر في ذلك.

209
00:14:07,431 --> 00:14:10,893
لا، أنا جاد، (لوري).
أنا لا اثق به.

210
00:14:11,935 --> 00:14:15,063
حسناً، عندها أعتقد بأنه عليك فقط أن تثق بي.

211
00:14:19,443 --> 00:14:22,946
إذاً الآن حصلت على السمع الخارق؟
لا، أذناي تعملان كأذناك تماماً.

212
00:14:23,947 --> 00:14:27,326
ولكن عندما أُركّز، مثلما يكون دماغي بإستطاعته أن ينتقي صوت محدد.

213
00:14:27,451 --> 00:14:29,661
أستطيع سماع الأصوات من بُعد.

214
00:14:30,621 --> 00:14:32,664
أتريد أن تجد (توم فوس) وتستمع له.

215
00:14:32,748 --> 00:14:34,458
ساعدني في تعقّبه.

216
00:14:34,541 --> 00:14:36,627
-فقط أخبرني متى.
-الآن.

217
00:14:43,884 --> 00:14:46,845
(ديكلان). أخبرني بأنّك لم تنسى.

218
00:14:46,929 --> 00:14:49,806
لم أفعل. ولكن..
هل يمكننا أن نتقابل في الإحتفال بالمقابل؟

219
00:14:49,848 --> 00:14:53,018
لماذا؟
ظهر شيئاً ما.

220
00:14:54,478 --> 00:14:56,230
ليس مبهم جداً.

221
00:14:56,313 --> 00:14:58,524
انظري، أنا آسف. أنا فقط..تورطت في شيئاً ما.

222
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
(ديكلان)، كن مستقيماً معي.
لا أريد أن ابدأ هذا مرة أخرى.

223
00:15:01,485 --> 00:15:04,613
ليس هناك شيئاً لتبدأيه.
أنا فقط..عليّ أن أقابلك لاحقاً، حسناً؟

224
00:15:04,655 --> 00:15:06,156
حسناً.

225
00:15:11,119 --> 00:15:12,287
ما الأمر؟

226
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
(ديكلان) تهرّب منّي للتو.
وهو يتصرّف بغموض.

227
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
-أخبريني بأنني كنت مذعورة.
-أجل، لقد كنتي مذعورة.

228
00:15:20,003 --> 00:15:23,090
ماذا، ألا يوجد نظريّة مؤامرة لتعزيز اضطرابي العصبي؟

229
00:15:23,173 --> 00:15:25,926
(لوري)، عليّ أن أذهب.
-هل أنتِ مع رجلك الغامض؟

230
00:15:26,009 --> 00:15:29,263
-على وشك أن اكون.
سأحاول أن امرّ عليكِ لاحقاً.

231
00:15:37,813 --> 00:15:40,274
انظر، لا يمكنني اخراج عنوان (توم فوس).

232
00:15:40,357 --> 00:15:42,484
نحن حقاً بحاجة لإيجاده، (كيم).
إنّها مسألة مهمة.

233
00:15:42,568 --> 00:15:45,279
اترك اسمك ورقم هاتفك ،
وسوف أخبره بأن يتصل بك.

234
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
لكن علينا أن نراه الآن!
مرحبا!

235
00:15:50,033 --> 00:15:53,871
انظر. تلك المعلومات خاصة وسريّة.

236
00:15:53,954 --> 00:15:58,709
ما الذي يتحدّثون عنه؟

237
00:16:02,546 --> 00:16:04,590
ساعة مرح.
علمت ذلك.

238
00:16:06,341 --> 00:16:08,969
-كيف عَلِمتَ ذلك؟
-قرأت شفاههم.

239
00:16:11,722 --> 00:16:14,099
لقد وضعت عرضاً كاملاً.

240
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
كان عندي ثلاثة زجاجات مارجريتا.

241
00:16:19,354 --> 00:16:20,981
اذا ما الذي يقوله الرجل الجذّاب منهم؟

242
00:16:22,608 --> 00:16:24,902
أيّ واحد هو الجذّاب؟
تمهّل

243
00:16:25,611 --> 00:16:27,654
أتريدين معرفة المزيد؟

244
00:16:27,738 --> 00:16:31,158
تلك المعلومات خاصة وسريّة.

245
00:16:31,241 --> 00:16:33,660
انظر، أنا أودّ مساعدتكم حقاً، لكنّي لا استطيع.

246
00:16:33,744 --> 00:16:37,080
الحقيقة هي..(توم) هو رجل الأمن في منطقتنا.

247
00:16:37,206 --> 00:16:39,750
لقد أخرجنا من مشكلة ضخمة.

248
00:16:40,667 --> 00:16:43,629
نريد رؤيته مباشرة، لـ..ندفع له للعودة.

249
00:16:45,297 --> 00:16:46,548
حسناً.

250
00:16:50,511 --> 00:16:52,763
-(فوس) لا يعيش بعيداً.
-إذا هيّا بنا.

251
00:16:53,347 --> 00:16:56,975
إنظر إلى نفسك، جاهز للإنقضاض.
لا أريد اهدار المزيد من الوقت.

252
00:17:21,625 --> 00:17:22,793
وجدت (فوس).

253
00:17:22,876 --> 00:17:25,504
<i>هل الفتى معه؟</i>
لا.

254
00:17:31,385 --> 00:17:35,013
هيّا يا رجل. أعتقدت بأنّي دربتك أفضل من ذلك.
هل هذه طريقة ما لقول مرحباً؟

255
00:17:35,097 --> 00:17:37,766
ماذا تريد؟
أنا متأكّد بأنّك تعرف

256
00:17:37,850 --> 00:17:41,019
أقصد، لقد خدعت الشركة، كل ما عملنا من أجله..
لينتهي بنا مثل، ماذا

257
00:17:41,103 --> 00:17:43,188
مراقب في الأحياء؟

258
00:17:44,606 --> 00:17:46,775
إن قتلتني سيرسلون شخصاً آخر.

259
00:17:46,859 --> 00:17:49,736
سيتابعون المراقبة، سيتابعون البحث، حتى يجدوا المشروع.

260
00:17:49,820 --> 00:17:52,155
إنّه ليس مشروعاً.
اترى؟

261
00:17:53,323 --> 00:17:55,450
لقد تركت قلبك يقف في الطريق.

262
00:17:55,492 --> 00:17:59,872
أنت تعلم، انسانيّته قامت حقاً بخلق الفوضى من بعض الأشياء، أليس كذلك؟

263
00:17:59,955 --> 00:18:01,957
ولقد اضطررت لقتل (كيرن) و(بنكر)؟

264
00:18:03,000 --> 00:18:05,878
أقصد، انظر ماذا كلّفك حماية هذا الوقت.

265
00:18:07,254 --> 00:18:10,799
فقط اخبرني أين هو، وانتهي من ذلك.

266
00:18:10,841 --> 00:18:12,634
لقد رحل.

267
00:18:14,178 --> 00:18:17,014
لقد رحل بعيداً لن تجدوه أبداً.

268
00:18:17,097 --> 00:18:18,807
سنجده.

269
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
ونحن نراقبك، (فوس).
أعني، أنّ ذلك الفتى إن اقترب منك

270
00:18:22,269 --> 00:18:24,229
سنمسك به.

271
00:18:28,901 --> 00:18:30,986
أبقى بعيداً عنه.

272
00:18:32,362 --> 00:18:33,989
أتفهم؟

273
00:19:16,240 --> 00:19:19,743
لقد ارسلت شخصاً.
(سيروس رينولدز). إنّه رئيس الأمن.

274
00:19:19,826 --> 00:19:22,079
<i>بماذا أخبرته؟</i>

275
00:19:22,162 --> 00:19:25,207
قلت بأنّهم لن يجدوه أبداً,
ولكنّهم على الآثار الآن، لذا..

276
00:19:32,923 --> 00:19:34,591
هذه هيَ. 509.

277
00:19:39,179 --> 00:19:41,557
ما الذي تسمعه؟ هل هوَ بالداخل؟

278
00:19:44,935 --> 00:19:47,479
<i>علينا أن نخرجه، بسرعة.</i>

279
00:19:48,564 --> 00:19:52,568
<i>تلك الخطة مقترحة من قبل.</i>
حسناً. سأظل أقتفي أثر الفتى.

280
00:19:52,651 --> 00:19:56,321
<i>لا. إنهم يراقبونك. لا تتدخّل.</i>

281
00:19:56,947 --> 00:20:00,784
<i>(لوري)، أودّ أن اسألك شيئاً وأريدك أن تكوني صادقة معي.</i>

282
00:20:00,868 --> 00:20:03,412
<i>أمي، أنا حقاً لست في مزاج لأحد تلك الأحاديث الآن.</i>

283
00:20:03,453 --> 00:20:06,290
<i>الأمر لا يتعلّق بكِ. إنّه حول (كايل).</i>

284
00:20:06,373 --> 00:20:08,709
<i>-لقد كان يتصرّف بغرابة مؤخراً..
-(نيكول).</i>

285
00:20:08,792 --> 00:20:11,920
ماذا عنها؟
و(لوري). يمكنني سماعهما بالداخل.

286
00:20:12,045 --> 00:20:14,715
ما الذي تتحدّث عنه؟
<i>(كايل)؟ يتصرف بغرابة

287
00:20:14,798 --> 00:20:17,134
هذا خبر بالنسبة لك، لماذا؟</i>
<i>أنا جادّة.</i>

288
00:20:17,801 --> 00:20:21,096
<i>منذ أن أخذتِه إلى الجامعة،
لقد أصبح مختلفاً جداً.</i>

289
00:20:21,180 --> 00:20:24,057
<i>هل حدث هناك أي شيء يجب أن أعلم بشأنه؟</i>

290
00:20:24,141 --> 00:20:27,436
تعنين، ما عدا أنّه رأى تلك الصورة التي تشبهه؟

291
00:20:27,519 --> 00:20:29,146
<i>بالتأكيد أن (كايل) قد صُدم!</i>

292
00:20:29,229 --> 00:20:31,481
حسناً، أنا أتمنى فقط أن يتحدّث إليّ حول ذلك.

293
00:20:31,565 --> 00:20:34,943
لا يمكنك أن تكوني حملاً عليه طوال الوقت.
<i>حسناً، أنا معالجته.</i>

294
00:20:34,985 --> 00:20:38,280
<i>أعطه بعض الفراغ. كما تفعلين معي ومع (جوش).</i>

295
00:20:38,363 --> 00:20:40,199
<i>المزيد من الومضات الضوئيّة.</i>

296
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
<i>كلّما حاولت الإستماع بإمعان،
كلّما أصبح الضوء أكثر سطوعاً.</i>

297
00:20:42,951 --> 00:20:46,830
<i>لقد اعتدتِي على تركنا لنحل الأمر بأنفسنا، ثم بعد ذلك تخبرينا بما علينا فعله.</i>

298
00:20:46,914 --> 00:20:49,124
(كايل)، هل أنتَ بخير؟

299
00:20:51,001 --> 00:20:52,503
نعم.

300
00:20:54,463 --> 00:20:56,131
ولكنّني سمعتهم.

301
00:20:56,215 --> 00:20:58,509
(لوري) و(نيكول). سمعت أصواتهم.

302
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
ذلك مستحيل.

303
00:21:02,930 --> 00:21:04,348
إنّه قادم!

304
00:21:22,866 --> 00:21:25,827
-علينا الدخول.
-تريد اقتحام شقّته؟

305
00:21:25,911 --> 00:21:29,498
لا. لكن عليّ أن اعرف لماذا سمعتهم بالداخل.

306
00:21:29,581 --> 00:21:31,166
هذا غريب.

307
00:21:31,750 --> 00:21:32,918
كيف نفعلها؟

308
00:21:35,879 --> 00:21:37,381
هيّا بنا.

309
00:21:43,804 --> 00:21:45,848
أتبحث عن الصرافة؟

310
00:21:47,140 --> 00:21:49,309
لقد كنت فقط..

311
00:21:49,393 --> 00:21:52,187
تخطّى هذه القصة وأخبرني فقط ما الذي يحصل.

312
00:21:52,271 --> 00:21:53,605
حسناً، جيد

313
00:21:53,689 --> 00:21:57,109
ما مقدار سوءهم؟
-ماذا؟

314
00:21:57,192 --> 00:21:58,527
-درجاتي.

315
00:21:58,569 --> 00:21:59,945
انظر، أعرف أنها جاءت اليوم

316
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
وأنت وأمي تجعلونني أتصبب عرقا فقط لتعذّبوني.

317
00:22:03,156 --> 00:22:07,536
حسناً، على ما يبدوا،
البريد لم يصل بعد.

318
00:22:08,579 --> 00:22:11,623
عظيم.
لاحظتُ كم أصبحتَ منطبقاً على نفسك.

319
00:22:11,707 --> 00:22:13,667
ماذا هناك لتقلق بشأنه؟

320
00:22:15,752 --> 00:22:17,296
(جوش)؟

321
00:22:19,256 --> 00:22:23,427
انظر، لقد حاولت.
لقد قمت بجميع الأعمال، قمت بها بحق.

322
00:22:23,552 --> 00:22:27,264
وإن انخضت درجاتي في نصف الترم، سيعني ذلك..

323
00:22:27,347 --> 00:22:30,517
سيعني ذلك أنّه عليك أن تجتهد أكثر فقط.

324
00:22:30,601 --> 00:22:34,104
ولكن لا تضغط على نفسك، لديّ شعور بأنك حصلت على درجات رائعة والأخبار الجيدة آتية.

325
00:22:34,188 --> 00:22:39,109
-يتوجّب عليك قول ذلك.
-لا، ليس كذلك.
أنا مؤمن بك فقط.

326
00:22:40,235 --> 00:22:42,404
أعتقد بأنّه يتوجّب عليك أنت، أيضاً.

327
00:22:44,573 --> 00:22:46,283
إذاً

328
00:22:46,366 --> 00:22:50,287
هل يمكننا تحويل تأييدك وثقتك بي إلى 20 دولار اضافية من أجل الإحتفال؟

329
00:22:52,080 --> 00:22:55,542
-دائماً تفعل ذلك.
-رأيت فرصتي، وعليّ استغلالها.

330
00:23:29,493 --> 00:23:31,620
حسناً، على الأقل لقد علمنا بأنّهم ليسوا مقيّدين هنا.

331
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
أنا أدرِك ما سمعت.

332
00:23:33,497 --> 00:23:35,541
لابد أن اسلاكك أعتُرضَت، يا رفيق.

333
00:23:48,720 --> 00:23:50,973
لا تلمس شيئاً.

334
00:23:51,682 --> 00:23:53,141
ليس هناك شيئاً لألمسه.

335
00:23:54,309 --> 00:23:56,478
هذا الرجل يعيش كالراهب.

336
00:23:59,940 --> 00:24:02,150
ماعدا ذلك.

337
00:24:02,234 --> 00:24:03,902
إنّها تقنية عالية جداً.

338
00:24:18,500 --> 00:24:20,419
ما هذا..

339
00:24:28,886 --> 00:24:30,637
هؤلاء الرجال الملاعين يلاحقونا.

340
00:24:34,183 --> 00:24:37,144
<i>أنتِ تعطينني كل التفاصيل الدقيقة في حياتك الجنسيّة.</i>

341
00:24:37,227 --> 00:24:38,520
أكثر مما احتاج أن اعرفه في أي وقت.</i>

342
00:24:38,604 --> 00:24:42,065
<i>والآن فجأة، لديكِ هذا الرجل الغامض ولا تخبريني عنه؟</i>

343
00:24:42,149 --> 00:24:45,319
<i>لمَ الأمر مهم جدا بالنسبة لك؟</i>

344
00:24:45,402 --> 00:24:47,446
<i>لأنني أعرف ما تخفيه.</i>

345
00:24:48,614 --> 00:24:49,990
<i>أعرف بأنّه (ديكلان).</i>

346
00:24:50,073 --> 00:24:51,992
كيف أمكنها ان تفكّر كذلك؟

347
00:24:52,075 --> 00:24:55,787
<i>يا إلهي. أنتِ مجنونة.</i>
أنا لست غبيّة.

348
00:24:55,871 --> 00:24:59,541
في الوقت الحالي أنتِ كذلك.
إنّه ليس (ديكلان)، حسناً؟ أنا أقسم.

349
00:25:01,084 --> 00:25:05,214
أتعلمين، ليس كل شيء يجب أن افعله معك ومع صديقك.

350
00:25:05,255 --> 00:25:07,007
عليّ الذهاب.

351
00:25:09,760 --> 00:25:12,387
هذا يصيبني بالإشمئزاز.
علينا أن نقتلع هذه الكميرات اللعينة.

352
00:26:03,856 --> 00:26:05,315
المشروع على مرأى البصر.

353
00:26:08,944 --> 00:26:10,696
ولكنّه ليس وحيداً.

354
00:26:10,779 --> 00:26:14,950
قم بإيجاد اللحظة المناسبة..ثم قم بذلك.

355
00:26:46,732 --> 00:26:48,108
(جوش)؟

356
00:26:50,569 --> 00:26:51,945
(جوش)؟

357
00:26:54,031 --> 00:26:56,116
علينا رؤيتك.
ما الذي فعلته؟

358
00:26:56,200 --> 00:26:57,659
حصلنا على البريد.

359
00:27:12,925 --> 00:27:14,551
لقد فَعَلتُهَا!

360
00:27:15,928 --> 00:27:18,764
لقد فَعَلتُهَا!
لا حاجة لي للإعادة.

361
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
ماذا هناك؟

362
00:27:21,475 --> 00:27:23,644
انظري إلى هذا. أنا عبقري.

363
00:27:25,270 --> 00:27:29,525
بمعدّل جيد جداً مرتفع، اثنان جيد جدا وواحدة جيد؟
(جوش)، تهانينا.

364
00:27:30,400 --> 00:27:32,986
و(كايل) لم يساعدني على اللإطلاق.
حقاً. أين (كايل)؟

365
00:27:33,070 --> 00:27:36,365
لقد اتّصل للتو. إنّه ذاهب مباشرة إلى الإحتفال مع (ديكلان).

366
00:27:36,448 --> 00:27:37,991
(ديكلان)؟

367
00:27:39,785 --> 00:27:42,162
ابتعد عني، أيها المخبول الصغير.

368
00:27:42,246 --> 00:27:46,333
أجل! أنا عبقري. أنا عبقري.

369
00:27:46,750 --> 00:27:49,545
أنت عبقري.

370
00:28:07,938 --> 00:28:10,232
انظر، هذه قاطرة سريعة.

371
00:28:20,367 --> 00:28:23,745
-هنا حيث يتجوّلون الناس ويأكلون.
-يتجوّلون؟

372
00:28:23,829 --> 00:28:26,081
إنّه ليس أنا من يجب عليك القلق عليه.

373
00:28:26,123 --> 00:28:27,875
-إنّما المباغتون.
-من؟

374
00:28:27,958 --> 00:28:31,795
رجال السرك.
فتيات باللحى، قارئوا البخت.

375
00:28:32,462 --> 00:28:34,798
إنّهم يختطفون البنات المراهقات تماماً.

376
00:28:34,882 --> 00:28:37,301
انظر، وكأنني خِفت.
أنا أعيش عرضاً مهووساً.

377
00:28:42,472 --> 00:28:43,932
لاحقاً.

378
00:28:50,606 --> 00:28:52,608
مرحباً، يا سيدات.

379
00:28:53,317 --> 00:28:56,320
أريد الذهاب في نزهة، متى يمكننا ذلك؟

380
00:28:57,988 --> 00:29:00,115
اسمع، (كايل)، سأراك لاحقاً، حسناً؟

381
00:29:39,863 --> 00:29:42,616
مرحباً، (كايل).
أتراقب المركبات؟

382
00:29:42,699 --> 00:29:45,118
إذهب إلى الدوّار، يا رفيق. إنّها محمّسة.

383
00:29:45,202 --> 00:29:48,163
أنا لن أقترب منها.
أي واحدة تحبين؟

384
00:29:49,081 --> 00:29:52,543
سيضحك (تشارلي) من ذلك، ولكن..ركوب الخيل.

385
00:29:52,584 --> 00:29:56,296
لا، لا، ركوب الخيل رائعة...
اذا كنت في السابعة.

386
00:29:56,380 --> 00:29:58,507
حسناً،  لا يتوجّب عليك الذهاب معي.

387
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
ماذا تقول، (كايل)؟ مستعد لأخذ دورة؟

388
00:30:00,884 --> 00:30:02,469
تبدوا جيدة.

389
00:30:03,554 --> 00:30:06,139
اذهب. حاول أن يتضمّن ذلك الإثارة.

390
00:30:18,735 --> 00:30:20,529
انظري، آسف لأنّني اضطررت لتركك.

391
00:30:20,612 --> 00:30:22,865
لماذا لم تقل فقط بأنّك كنتَ مع (كايل)؟

392
00:30:22,948 --> 00:30:24,700
لا أعرف. أنّه امر شخصي.

393
00:30:25,951 --> 00:30:28,912
ما الذي تحاولان فعله انتم الإثنان؟
عليّ أن اساعده بشيء ما.

394
00:30:29,037 --> 00:30:32,875
لِمَ أصبحت مريبة جداً طوال الوقت؟
لِمَ تعطيني سبب لأكون كذلك؟

395
00:30:32,916 --> 00:30:36,378
اسمعي، إن أردتِ أن ينجح هذا،
عليك أن تثقي بي.

396
00:30:46,221 --> 00:30:48,932
أين يجب أن نجلس؟
ما رأيك بهذه الإثنان؟

397
00:30:50,934 --> 00:30:53,478
آسفة.
-سأقف أنا.

398
00:30:53,604 --> 00:30:55,105
-هل أنتَ متأكّد.

399
00:30:59,610 --> 00:31:01,361
ها قد بدأنا.

400
00:31:01,445 --> 00:31:04,406
ستصبح أسرع.
-مجرّد تحذير لك.

401
00:31:04,489 --> 00:31:05,782
-كيف سرعتها؟

402
00:31:05,866 --> 00:31:07,910
سرعة كافية لمن بسن السابعة.

403
00:31:09,620 --> 00:31:11,246
-لسن السابعة؟
-نعم.

404
00:31:14,374 --> 00:31:16,335
اترى؟

405
00:31:30,057 --> 00:31:32,809
<i>عليك أن تخبرها.</i>
<i>هل أنت معتوه؟</i>

406
00:31:32,893 --> 00:31:34,770
<i>اعتقدت (لوري) بأنّني ذلك الشخص...</i>

407
00:31:46,907 --> 00:31:49,451
<i>-ليست مشكلتي اذا كانت (لوري) لا تثق بك..

408
00:31:49,576 --> 00:31:51,495
-كما تثق بك (أماندا)؟</i>

409
00:32:05,676 --> 00:32:09,012
<i>لقد حصلت على أشياء عظيمة معها،
ولن أدمّرها.</i>

410
00:32:10,848 --> 00:32:14,643
<i>عظيمة معك.
تخرج مع (أماندا)، وتستبدلها بـ(هيلري) بالمقابل.</i>

411
00:32:18,689 --> 00:32:22,067
(كايل)، هل أنت بخير؟

412
00:32:24,152 --> 00:32:25,279
أنا بخير.

413
00:32:46,550 --> 00:32:48,927
(كايل)، اهدئ.

414
00:32:59,021 --> 00:33:01,273
هذا مسلّي.
علّمتني جيداً مع ذلك.

415
00:33:02,733 --> 00:33:05,194
سوف تطلق علي أمام كل هذا الحشد؟

416
00:33:05,235 --> 00:33:07,070
تعرف كيف نقوم بالعمل، (توم).

417
00:33:07,154 --> 00:33:09,281
طلقة أو اثنتان تخرج من مكان مجهول.

418
00:33:10,741 --> 00:33:14,578
جنون الحشد دائما يهيئ لك طريق للهروب.

419
00:33:16,079 --> 00:33:19,208
<i>كافحت لسماعهم.</i>

420
00:33:19,249 --> 00:33:22,085
<i>وعلِمتُ بأنّني إن حاولت بجهد أكبر،</i>
<i>قد يجلب لي ذلك أكثر من تلك الومضات المزعجة.</i>

421
00:33:22,169 --> 00:33:24,379
<i>لكن عليّ أن اسمع ما يقولونه.</i>

422
00:33:26,006 --> 00:33:27,966
<i>كان يجب عليك أن تطيع الأوامر.</i>

423
00:33:29,301 --> 00:33:31,929
<i>كان يجب عليك أن تنهيه طبقاً للأوامر.</i>

424
00:33:32,012 --> 00:33:33,972
<i>حسناً، انتهى ذلك الآن. تأخّرت كثيرا.</i>

425
00:33:34,681 --> 00:33:36,808
<i>الفتى لا يعرف أيّا من ذلك.</i>

426
00:33:36,892 --> 00:33:39,728
<i>غلطتك يمكن أن تفشي الشركة.</i>

427
00:33:43,357 --> 00:33:46,276
<i>كل ما عملنا عليه منذ البداية كان من الممكن أن يتدمّر.</i>

428
00:33:51,532 --> 00:33:53,242
<i>دعه وشأنه.</i>

429
00:34:04,086 --> 00:34:06,547
(كايل)!
ا إلهي

430
00:34:06,630 --> 00:34:08,799
 النجدة! (كايل)! أرجوك

431
00:34:08,882 --> 00:34:10,843
ليساعدنا احد ما!
أتصل ب 9-1-1

432
00:34:12,094 --> 00:34:14,596
(كايل)! (كايل)! ارجوك!

433
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
(كايل)! (كايل)! ارجوك!

434
00:34:22,396 --> 00:34:24,439
(كايل)! يا إلهي! (كايل)!

435
00:34:25,816 --> 00:34:28,360
ليساعدنا أحدكم! إنّه بحاجة إلى الماساعدة!

436
00:34:28,443 --> 00:34:29,862
(كايل)!

437
00:34:40,080 --> 00:34:41,456
(كايل) شاب محظوظ جداً.

438
00:34:41,498 --> 00:34:44,168
حالة أعضاءه مستقرّة،
وهو يرتاح الأن

439
00:34:44,251 --> 00:34:46,879
لم حصلَ هذا؟
من الصعب قول ذلك.

440
00:34:46,962 --> 00:34:49,923
النوبات حدثت وفقاً لإندفاع كهربائي في الدماغ.

441
00:34:50,007 --> 00:34:52,759
عدة أشياء من الممكن أن تفعل هذا.

442
00:34:52,843 --> 00:34:54,803
هل ضرب (كايل) رأسه مؤخراً؟
معاناة من صداع؟

443
00:34:54,887 --> 00:34:59,057
أي شيء من هذا القبيل؟
لا شيء من ذلك على حد علمنا.

444
00:34:59,141 --> 00:35:01,435
أعلم بأنّه كان صاعداً على لعبة ركوب الخيل في ذلك الوقت.

445
00:35:02,102 --> 00:35:04,980
من المحتمل أن يكون حركة إمتطاء الخيل، الإضاءة، الضوضاء

446
00:35:05,022 --> 00:35:07,191
لربّما أربكته وجمّدته

447
00:35:07,274 --> 00:35:08,567
هل يمكن أن يحدت ذلك ثانية؟

448
00:35:08,650 --> 00:35:11,361
لستُ متأكداً.
وبقدان الذاكرة عند (كايل)

449
00:35:11,445 --> 00:35:14,198
لا يمكننا معرفة ما إذا كان عنده نوبات في الماضي.

450
00:35:14,323 --> 00:35:16,283
لحسن الحظ، نتائج تصوير الرنين المغناطيسي طبيعية.

451
00:35:16,366 --> 00:35:19,077
طبيعية؟
سيدة(تريغر)، تللك اخبار جيدة.

452
00:35:19,161 --> 00:35:21,246
ليس هناك ضرر في الدماغ، ولا نشاطات غير طبيعية.

453
00:35:21,330 --> 00:35:25,209
نعم، بالتأكيد، هذا رائع.
آله التصوير بالرنين المغناطيسي تعمل بشكل صحيح.

454
00:35:25,292 --> 00:35:28,170
بكل تأكيد.
وأخصّائي الأشعة من أفضل الأخصّائيين.

455
00:35:28,212 --> 00:35:31,006
لذا على أمل أن تكون هذه حادثة منفردة،

456
00:35:31,048 --> 00:35:33,842
و(كايل) يمكنه الخروج إلى المنزل لاحقاً الليلة.

457
00:35:34,885 --> 00:35:36,845
شكراً لك.
شكراً.

458
00:35:41,892 --> 00:35:45,395
أنا أخبرك بذلك.
نظرة التعاطف؟ تنجح في كل مرّة.

459
00:35:45,479 --> 00:35:47,022
الفتيات يصدقن ذلك بسهولة.

460
00:35:47,105 --> 00:35:50,150
مرحبا، يا رفيق، كيف تشعر؟
جيد جداً، على ما اعقتد.

461
00:35:50,234 --> 00:35:52,319
قال الأطبّاء بأنك ستكون بخير تماماً.

462
00:35:52,402 --> 00:35:55,030
(لوري) و(جوش) لم لا تخبران الجميع بأنّ (كايل) بخير؟

463
00:35:56,240 --> 00:35:57,950
إشعر بتحسّن (كايل).

464
00:36:02,704 --> 00:36:06,375
اذا، (كايل)، هل تتذكّر ما الذي حصل تماماً قبل أن تبدأ بالإحساس بالتعب؟

465
00:36:06,416 --> 00:36:08,710
أي شيء ربّما أدّى إلى ذلك؟

466
00:36:13,090 --> 00:36:14,591
لا.

467
00:36:15,843 --> 00:36:17,594
إذاً متى يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

468
00:36:18,345 --> 00:36:20,889
يريدونك أن تستريح لفترة أطول.

469
00:36:21,014 --> 00:36:23,100
ومن ثمّ سنذهب.

470
00:36:28,355 --> 00:36:30,691
حسناً، راحة كبيرة.

471
00:36:30,774 --> 00:36:34,069
أجل. عليّ أن أقول بأنني تفاجأت بنتائج التصوير.
أجل، يمكنني أن أعرف.

472
00:36:34,111 --> 00:36:38,282
التصوير الأول لـ(كايل)، الشهر الماضي، أظهر كميّة غير طبيعية من النشاطات الدماغيّة.

473
00:36:38,407 --> 00:36:41,451
ولكنّهم قالوا بأنّ الأدوات كانت مقصّرة.
حسناً، أنا اعلم. لكن منذ ذلك،

474
00:36:41,535 --> 00:36:45,372
رأينا ما بإستطاعة (كايل) أن يفعله.
كم كان رائعاً.

475
00:36:45,455 --> 00:36:49,209
أعتقد بأنني لا أستطيع أن اتوقف عن التفكير...
ربّما كان ذلك صحيحاً.

476
00:36:49,293 --> 00:36:51,837
ربّما تكون نتائجة حقاً خارجة عن المخططات.

477
00:36:51,920 --> 00:36:55,799
بالمقابل، أنّه شاب طبيعي في سن المراهقة وذكي بشكل لا يصدق.

478
00:36:56,758 --> 00:37:01,722
أنت محق. كل رجل لديه قيمه.
حتى اخصّائيوا الأشعة.

479
00:37:01,805 --> 00:37:06,101
للسماح بتلك النتائج الصحيحة بأن تنتشر سيكون هناك الكثير من الأسئلة.

480
00:37:06,143 --> 00:37:09,938
اسئلة ربّما تكلفنا عواقب لا نريدها للشركة.

481
00:37:09,980 --> 00:37:13,108
لن أستطيع الوصول إليه الليلة.
لا يهمني ذلك.

482
00:37:14,651 --> 00:37:16,278
المرة القادمة

483
00:37:17,070 --> 00:37:18,780
سوف نفعل.

484
00:37:27,331 --> 00:37:29,625
ما زلنا ننتظر أن نسمع ذلك.

485
00:37:30,167 --> 00:37:33,420
-قالت (لوري) بأنه انهار على لعبة ركوب الخيل.
-لقد كان يقف امامي مباشرةً.

486
00:37:34,338 --> 00:37:37,799
لقد كان بخير لدقيقة، ومن ثم سقط على الأرض تماماً، يرتجف.

487
00:37:37,841 --> 00:37:41,011
-لقد كان ذلك مخيفاً جداً.
-كل شيء سيكون بخير.

488
00:37:41,094 --> 00:37:44,640
ما الذي كان يفعله مباشرة قبل سقوطه؟

489
00:37:44,681 --> 00:37:47,601
حسناً، لقد بدى نوعاً ما صارف الإنتباه.

490
00:37:47,684 --> 00:37:50,229
لقد كان فقط يحدّق إلى أناس من اللعبة،
مع تلك النظرة الشديدة على وجهه.

491
00:37:52,523 --> 00:37:55,025
إنّه بحال رائعة، حقاً.

492
00:37:55,108 --> 00:37:57,819
متى يمكننا رؤيته؟
من الأفضل الإنتظار حتى يعود إلى المنزل.

493
00:37:58,862 --> 00:38:01,365
هل يمكنك فقط اخباره بأنّني أفكر فيه؟

494
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
بالتأكيد.

495
00:38:07,246 --> 00:38:09,998
-احتاج إلى رؤية (كايل).
-(ديكلان)، لقد قالوا العائلة فقط.

496
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
انظري، هناك أشياء تحصل لا يمكنني توضيحها.

497
00:38:13,043 --> 00:38:15,087
لكن ليس له أيّ علاقة بنا.

498
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
عليكِ أن تصدقيني.

499
00:38:20,509 --> 00:38:22,928
هيا بنا.

500
00:38:23,011 --> 00:38:25,305
لقد أرعبتنا كثيرا، يا رجل.

501
00:38:27,182 --> 00:38:29,685
آسف.
لقد كنت تحاول سماع شيئاً ما.

502
00:38:32,938 --> 00:38:35,983
(فوس) كان هناك.
ورجلاً آخر، مع سلاح.

503
00:38:36,066 --> 00:38:38,402
حسناً، هذا يكفي.
عليك أن تخبر عائلة (تريغر) بما يحصل.

504
00:38:38,527 --> 00:38:39,695
من الممكن أن يتأذوا.

505
00:38:39,736 --> 00:38:43,574
ولكن أنت ستتأذى، إن لم تقل شيئاً.
إنّهم عائلتك.

506
00:38:44,157 --> 00:38:46,118
وهذا هو الوقت الذي تحتاجهم بكثرة.

507
00:38:46,243 --> 00:38:50,372
شكراً.

508
00:38:52,249 --> 00:38:54,710
ربّما حكمت على (ديكلان) بقسوة قليلاً.

509
00:38:54,793 --> 00:38:56,920
إنّه حقاً رجلاً عظيم عندما يريد كذلك.

510
00:38:57,004 --> 00:39:00,716
(ستيفن).
لقد تبادلت الإتصالات مع المحقق (برين) للتو.

511
00:39:00,799 --> 00:39:03,427
رسالته تقول بأنّ لديه أخبار.
كماذا؟

512
00:39:03,510 --> 00:39:05,012
لم يدخل في الموضوع.

513
00:39:12,769 --> 00:39:14,563
شكرا، (ديكلان).

514
00:39:16,648 --> 00:39:18,817
الكثيرمن الناس كانوا هنا الليلة من أجلك.

515
00:39:21,361 --> 00:39:24,990
لا أريدكم أن تقلقلوا عليّ.
لا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

516
00:39:28,535 --> 00:39:30,704
(كايل)، نحن لم نتحدّث مؤخراً.

517
00:39:30,787 --> 00:39:33,498
حديث جاد، مهنيّاً.

518
00:39:34,750 --> 00:39:39,004
ولقد حاولت ألا اضغط عليك، ولكن..
لا أستطيع التوقف عن التفكير كذلك..

519
00:39:43,675 --> 00:39:45,219
لقد خذلتك.

520
00:39:47,513 --> 00:39:49,681
خذلتيني؟

521
00:39:49,806 --> 00:39:52,893
إنّ وظيفتي هي مساعدتك بتجاوز ذلك.

522
00:39:53,977 --> 00:39:55,270
بأن أعالجك.

523
00:39:56,271 --> 00:39:59,566
ولكنكِ فعلتي.
ولكنكَ لم تكن قادراً على تذكّر أي شيء.

524
00:39:59,650 --> 00:40:03,987
ما زلت أرجوا الإجابات،
وأنت تخلّيت عن ذلك مع..مع أسئلة أكثر.

525
00:40:05,614 --> 00:40:07,366
لقد قمتي برعايتي.

526
00:40:08,492 --> 00:40:10,369
عندما لم يكن لديّ أحد.

527
00:40:12,496 --> 00:40:14,665
جعلتيني أشعر بالأمان.

528
00:40:15,415 --> 00:40:17,042
والإهتمام

529
00:40:17,125 --> 00:40:18,877
. والحب.

530
00:40:23,757 --> 00:40:26,969
جعلتيني أشعر وكأنّني ابنك.

531
00:40:33,892 --> 00:40:36,395
أعتقد أن هذا هو العائق الذي يقف في طريقنا.

532
00:40:39,523 --> 00:40:41,650
لا، إنّه ما احتاج إليه.

533
00:40:43,485 --> 00:40:45,487
وما زلت بحاجه له.

534
00:40:48,532 --> 00:40:50,617
هناك شيئاً عليّ أن اخبرك به.

535
00:41:11,138 --> 00:41:12,639
(لوري تريغر)؟

536
00:41:13,223 --> 00:41:14,766
أحتاج إلى رؤية والديك.

537
00:41:25,319 --> 00:41:27,696
(كايل)، أياً كان ذلك، بإستطاعتك إخباري.

538
00:41:31,992 --> 00:41:34,953
أمّي؟
(لوري)، أنا بحاجة إلى لحظات مع (كايل).

539
00:41:38,373 --> 00:41:40,834
(نيكول). هذا هام.

540
00:41:43,587 --> 00:41:45,255
سيدة (تريغر).

541
00:41:46,340 --> 00:41:49,301
لقد حصلت تطورات جديدة.

542
00:41:49,384 --> 00:41:51,303
أنا آسفة. لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك.

543
00:42:01,396 --> 00:42:03,023
هل هذا أنت حقاً؟

544
00:42:14,868 --> 00:42:16,078
من أنتِ؟

545
00:42:17,329 --> 00:42:18,872
ألا تذكر؟

546
00:42:20,165 --> 00:42:22,125
إنّها أنا.

547
00:42:22,835 --> 00:42:24,378
إنّها أمك.

548
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
وجدناك أخيراً.

