1
00:00:03,900 --> 00:00:06,461
مرحباً ، أَنا جهزت أغراضي
ومستعدّ للذِهاب

2
00:00:06,662 --> 00:00:10,623
هذا صحيحُ. البابا والعمّ جووي
سيذهبان في رحلة اليوم.

3
00:00:10,863 --> 00:00:12,911
نحن ذاهِبانَ إلى مؤتمر في
باربيدوس. صحيح؟

4
00:00:13,211 --> 00:00:14,454
هل يُمْكِنك قول : "باربيدوس"؟

5
00:00:15,424 --> 00:00:17,265
باربيدوس

6
00:00:19,226 --> 00:00:23,027
طيب. علي القول أن حضوركم
يا جماعة إلى الرحلة

7
00:00:23,227 --> 00:00:25,787
و الاستماع إلى محاضرتي يَعْني لي الكثير

8
00:00:26,028 --> 00:00:28,749
وأنا لدي مفاجأة. لقد اضططرت
لتجاوز بعض العقبات

9
00:00:28,949 --> 00:00:33,750
من أجل الحصول على ترخيص لكل شخصِ
لحضور كامل أعمال المؤتمرِ. هذا حقيقي

10
00:00:35,230 --> 00:00:40,112
هؤلاء الصغار سيوصلونكم إلى كُلّ
المحاضرات و الندوات بالمؤتمر

11
00:00:40,594 --> 00:00:44,234
هل لديك ما يبعدنا .. عنهم؟

12
00:00:43,236 --> 00:00:45,317
ديفيد ربما يريد أَنْ يَسْمعَ
بضعة محاضرات

13
00:00:45,557 --> 00:00:47,436
صحيح، لأنه عالم -
لا، لا -

14
00:00:47,678 --> 00:00:51,198
لقد كَانَ في "منسك" لثمان سَنَوات
إذا تعرض لضوء الشمس المباشرِ

15
00:00:51,400 --> 00:00:53,039
أكثر من اللازم ، فسوف َيَموت.

16
00:01:08,244 --> 00:01:10,124
The One In Barbados
الحلقة التي في باربيدوس

17
00:01:11,125 --> 00:01:19,128
ترجمة و ضبط الوقت
أحمـد عـبـد الـهـادي

18
00:01:20,128 --> 00:01:28,515
بـو حـســام الـديــن
ahmad.bu50@gmail.com

19
00:01:28,715 --> 00:01:32,594
خاص لمنتدى الديفيدي العربي
www.dvd4arab.com

20
00:01:36,782 --> 00:01:42,904
واو ، هذا المكانِ جميل -
انظروا إلى كُلّ هؤلاء المتخصصون في الدراسات القديمة -

21
00:01:42,104 --> 00:01:46,305
أَعْرف. سيكون هناك بَعْض
الناس الطريون بالبركةِ غداً

22
00:01:46,865 --> 00:01:50,426
يا ربي! لا أصدق أنّك هنا -

23
00:01:47,627 --> 00:01:51,707
الدّكتور غيللر؟ أَنا من أكبر المعجبين بك -

24
00:01:54,429 --> 00:01:58,590
.لا أَستطيعُ الإنتظار لسماع محاضرتك

25
00:01:55,829 --> 00:01:59,991
واو. هذا إطراء كبير منكِ -
أحب أن أحصل على توقيعك -

26
00:02:00,191 --> 00:02:02,232
حَسناً، بالتأكيد

27
00:02:03,833 --> 00:02:05,153
... عزيزتي -
سارة -

28
00:02:05,312 --> 00:02:10,354
سارة. أنا في خدمتك

29
00:02:11,315 --> 00:02:14,436
الدّكتور روس غيللر -
أوه، شكراً جزيلاً لك -

30
00:02:14,636 --> 00:02:18,677
العفو يا سارة. أود أن أعرفكي
على زميلتي البروفيسورة ويلَر

31
00:02:18,878 --> 00:02:22,678
وهذا جووي تريبياني -
هَلْ أنت متخصص في الدراسات القديمة؟ -

32
00:02:22,920 --> 00:02:26,000
لا، يا الله، لا، لا.
أَنا ممثلُ

33
00:02:26,200 --> 00:02:29,841
ربما تَعْرفيني من مسلسل
"الأيام من حياتِنا"

34
00:02:29,086 --> 00:02:34,607
أَنا آسفة. أنا لا أَمتلكُ تلفزيون -
لا تمتلكين تلفزيون؟ -

35
00:02:34,767 --> 00:02:37,248
فإلى ماذا يتوجه الأثاث عندكِ إذن؟

36
00:02:40,174 --> 00:02:42,214
سَأَذْهبُ لتحضير بعض
الأشياء للسفرةِ

37
00:02:42,415 --> 00:02:46,096
ينبغي أن أَذْهبَ أنا أيضاً. والآن، هل تريدان غداً
...أن نذهب في سيارة أجرة مشتركة إلى المطارِ

38
00:02:46,297 --> 00:02:47,818
أم أن نقابلكما أنا و مايك هناك؟

39
00:02:51,858 --> 00:02:55,059
مايك؟ من هو مايك؟

40
00:02:55,940 --> 00:02:58,980
مايك هو صديقكِ السابق -
ذلك صحيحُ -

41
00:02:59,181 --> 00:03:02,701
أوه، نعم
واو ، لقد نَسيتُه كلياً

42
00:03:02,902 --> 00:03:08,544
ذلك وميض مِنْ الماضي، صح ؟ -
لا ، الأمر عادي. خطأ غير مقصود -

43
00:03:08,784 --> 00:03:11,344
حقَّاً إنَّها لا يَعْني أيّ شئَ.
أَعْني، تَعْرفُ. . .

44
00:03:11,545 --> 00:03:14,385
تُشير مونيكا إلى تشاندلر باسم
ريتشارد طوال الوقت

45
00:03:14,746 --> 00:03:17,468
هي تفعل ذلك؟ -
دعينا نُبعدُكي عن هنا -

46
00:03:22,189 --> 00:03:25,230
حَسناً، جميل منكِ أن تجريني مَعك

47
00:03:25,469 --> 00:03:28,831
آسفة جداً. أنا لا أستطيع قطع
التَفكير بشأن مايك

48
00:03:29,071 --> 00:03:32,633
أَنا مهوسة بديفيد، ونحن
نمضي أوقاتاً مرحة سويةً

49
00:03:32,832 --> 00:03:36,794
لِماذا؟ لماذا أشتاق إلى مايك؟ هذا
الشعور سوف يتوقف ، صح؟

50
00:03:36,995 --> 00:03:38,915
حَسناً، أعتقد بمرور الوقت -
نعم -

51
00:03:39,114 --> 00:03:41,915
أقصد، مشاعري تجاه ريتشارد
قد اختفت بالتأكيد

52
00:03:42,116 --> 00:03:47,437
لقد فعلتيها ثانيةً. تشاندلر. مشاعرككَِ
.تجاه تشاندلر قد اختفت بالتأكيد

53
00:03:49,158 --> 00:03:51,798
ياه ، فيبي ما زالَت متعلقة كثيراً
بذلك المدعو مايك , هه؟

54
00:03:51,998 --> 00:03:54,879
ما كنت لأركز على هذا

55
00:03:55,399 --> 00:03:58,120
مع ذلك، أن تَدْعوك فتاة
... باسمِ صديقها السابقِ

56
00:03:58,281 --> 00:04:01,201
. . . هذا لَيس شيئاً جيداً، صحيح؟ -
دعني أوقفك هنا -

57
00:04:01,443 --> 00:04:05,843
.لأني أعرف مسار الحديث الآن
.أنا لَستُ جيّداً في إسداء النصح

58
00:04:06,044 --> 00:04:08,764
،تعرف؟ إذا أردت النصيحةً فاذهب
... إلى روس أَو مونيكا. أَو جوي

59
00:04:08,923 --> 00:04:14,046
. . . لينصحك حول حشوة البيتزا
.أَو عند الشعور بحرقان عند البول

60
00:04:14,087 --> 00:04:18,287
أَنا آسفُ، أنا فقط أتمنى لو كَانَ
هنالك شيء يُمْكِن أن أعمله

61
00:04:18,820 --> 00:04:22,220
... حَسناً، أنت تعرف فيببي -
هل أنت مصر في الخوض بهذا؟ -

62
00:04:22,608 --> 00:04:27,129
لماذا فيبي ومايك انفصلا؟ -
لأن قضيبَه كَانَ كبيرَ جداً -

63
00:04:30,851 --> 00:04:34,132
أَنا آسفُ. هذا هو الحديث
الذي أنا متعود عليه

64
00:04:35,132 --> 00:04:38,092
لقد انفصلا لأن مايك
لا يرغب بالزَواج

65
00:04:38,253 --> 00:04:40,734
ماذا لو أخبرت فيبي أنك
ليس لديك مانع من الزواجِ؟

66
00:04:41,294 --> 00:04:43,275
!هذه فكرة عظيمة. رائع
.أنا سأتقدم لخطبتها إذن

67
00:04:45,077 --> 00:04:47,639
لا، أنا لَم أقصد الآن -
و لم لا؟ إنها فكرة عبقرية -

68
00:04:47,878 --> 00:04:50,600
مع السّلامة يا مايك. نراك"
!!"في حفل الزفاف , يا هذا

69
00:04:50,978 --> 00:04:54,338
حَسناً، شكراً لك يا تشاندلر. من كل قلبي -
حَسناً، أنت على الرحب-

70
00:04:54,579 --> 00:04:56,380
أنا مسرور أنني استطعت أَنْ أُساعدك

71
00:04:57,579 --> 00:05:00,741
كَيفَ برأيك أتقدم للخطبة؟ -
إنني أَتظاهرُ بالقِراءة هنا -

72
00:05:05,497 --> 00:05:08,138
أجل .. كيف حالك؟
يا، كيف أنت؟

73
00:05:10,458 --> 00:05:13,180
قُلتَ بأنّك ستَلْبسين الثوب الجلدي
أين الثوب الجلدي؟

74
00:05:14,020 --> 00:05:18,461
أنا لَمْ أقصد الثوب الجلدي.
بل الثوب الجديد

75
00:05:19,261 --> 00:05:21,982
كَانَ يجبُ أَنْ تَكُوني
أكثر وضوحاً حول ذلك

76
00:05:26,503 --> 00:05:29,144
لن تحزر من شاهدت
منذ قليل بالأسفل؟

77
00:05:29,865 --> 00:05:31,466
!بريتيني سبيرز

78
00:05:31,706 --> 00:05:34,427
أجل ، إنها لا تفوت هذه المؤتمراتِ أبداً

79
00:05:34,747 --> 00:05:38,027
لا، أنا شاهدت للتوالدكتورِ كينيث شوارتز -
أوه، يا إلهي -

80
00:05:38,227 --> 00:05:39,708
أَعْرفُ -
هَل تَكلّمتَ معه؟ -

81
00:05:39,868 --> 00:05:42,989
أوه، نعم. و ماذا سأقول
للدكتور كينيث شوارتز؟

82
00:05:43,189 --> 00:05:47,151
!يمكنك أَن تَقُولَ: "أنت يا كيني
"لماذا أنت هنا و ليس بريتيني سبيرز؟

83
00:05:47,471 --> 00:05:50,031
هل أنتي مستعدة للذِهاب؟
أنت سَتَذْهبين الآن؟ -

84
00:05:50,232 --> 00:05:53,873
كنت أظن أننا سنبقى نتجول معاً -
لا أَستطيعُ. لدي محاضرات طِوال النهار -

85
00:05:54,073 --> 00:05:56,074
وَقد وعدت روس أن أراجع
معه الكلمة التي سيلقيها

86
00:05:56,594 --> 00:06:02,115
ولكن لَربمَا يُمْكِنُنا تناول العشاء لاحقاً
خارج الشرفة؟ سيَكُونُ رومانسيَاً

87
00:06:02,316 --> 00:06:04,096
و هل ستلبسين الثوب الجلدي؟

88
00:06:03,636 --> 00:06:05,077
سألبسه إذا لبسته أنت

89
00:06:05,543 --> 00:06:07,864
لقد حَصلتَ لنفسك على صفقة غريبة

90
00:06:09,031 --> 00:06:11,432
أَنا بخير. لدي موعد للعشاء

91
00:06:12,674 --> 00:06:14,793
إذن ، هل ستكون بخير؟ -
.نعم، نعم -

92
00:06:14,994 --> 00:06:18,875
لدي العديد من الأمور. يمكنني الذهاب
... إلى الشاطئ، و أستمتع بالسباحة

93
00:06:19,115 --> 00:06:20,756
جو، هَلْ نَظرتَ للخارج؟

94
00:06:21,636 --> 00:06:23,237
لا. لِماذا؟

95
00:06:25,838 --> 00:06:28,117
!آه، يا رجل -

96
00:06:28,702 --> 00:06:31,623
.لقد كان موضوع مايك مثيراً
...لا أدري ما الذي سيحدث بين

97
00:06:31,823 --> 00:06:32,724
... فيبي وديفيد -

98
00:06:32,980 --> 00:06:37,420
.ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي -
مـاذا؟ لِماذا؟ -

99
00:06:38,181 --> 00:06:40,823
لأننا كُنّا نَتحدّثُ عن الطريقة
التي تمكنه من دحر مايك

100
00:06:41,022 --> 00:06:43,183
وأنا أخبرتُه أن فيبي ترغب بالزواج

101
00:06:43,423 --> 00:06:45,223
تشادلر! لقد تَحدّثنَا عن هذا

102
00:06:45,424 --> 00:06:48,265
لا يفترض بك إعطاء نصائح للناس

103
00:06:49,786 --> 00:06:52,346
ألم يكن بإمكانك إعطائه مزحة غير لائقة؟

104
00:06:52,546 --> 00:06:54,947
لقد فعلت ذلك. مزحة عن القضيب

105
00:06:55,387 --> 00:06:57,748
فقط لكي أَعْرفُ، ما الذي
أخطأت به بخصوص ما قُلته؟

106
00:06:57,949 --> 00:07:00,068
لقد بدأا بالخروج سوية
لبضعة أسابيع فقط

107
00:07:00,309 --> 00:07:04,430
.فيبي متعلقة بالكامل بمايك
! سوف تقول له لا

108
00:07:04,590 --> 00:07:08,031
سينفطر قلب ديفيد .. و هذا
سيكون أمراً صعباً جداً لكليهما

109
00:07:08,271 --> 00:07:10,993
و سينتهي المطاف بعد ذلك بفيبي
!!بأن تكون وحيدة مجدداً

110
00:07:11,512 --> 00:07:13,872
ياه، تلك بالفعل نصيحة سيئة

111
00:07:19,169 --> 00:07:20,810
... أنا لا أود إقلاق الجميع

112
00:07:21,010 --> 00:07:24,371
لكن شَعرَ مونيكا أكبر مرتين ...
مما كان عليه قبل أن نهبط بالطائرة

113
00:07:24,811 --> 00:07:27,131
حسناً. عندما أَذهب لأماكن
... فيها الرطوبةِعاليةِ

114
00:07:27,331 --> 00:07:30,573
ينتفش قليلاً . طيب؟ ...

115
00:07:30,774 --> 00:07:34,815
لِهذا السبب صورنا بشهر العسل
تبدو كأنني صورت مع ديانا روس

116
00:07:34,974 --> 00:07:36,696
تعالوا لأريكم كاونتر الاستقبال

117
00:07:36,855 --> 00:07:39,736
احرص يا حبيبي أن نحصل
على سرير بحجم كبير؟

118
00:07:39,935 --> 00:07:44,457
يا ديفيد، احصل لنا على سرير مماثل
و احرص أن يكون على شكل قلب

119
00:07:44,697 --> 00:07:47,580
و ذو مرايا على السقفِ

120
00:07:47,739 --> 00:07:51,301
و تأكد أن غرفتَنا
لَيسَت مجاورة لهم

121
00:07:51,499 --> 00:07:54,581
أوه، أنتما محظوظات جداً
لأنكما بصحبة آخرين

122
00:07:54,821 --> 00:07:56,862
تَعرفان..؟ إنه مكان رومانسي

123
00:07:57,061 --> 00:08:01,583
وأَتمنّى فقط أن يكون معي .. رجل أشاركه

124
00:08:03,063 --> 00:08:05,064
لَيسَ جووي -
لَيسَ جوي. لا -

125
00:08:05,264 --> 00:08:10,106
أنا كُنْتُ فقط متلهفة على تشاندلر -
نعم، صحيح -

126
00:08:11,801 --> 00:08:15,282
إذن . . سوف أتقدم إلى فيبي اللّيلة

127
00:08:15,387 --> 00:08:16,787
اللّيلة؟

128
00:08:17,108 --> 00:08:20,429
ألا ينبغي لخاتم الخطوبة
أَن يكون له ألماس؟

129
00:08:19,919 --> 00:08:22,999
إنه يزن سبع قيراط

130
00:08:23,640 --> 00:08:26,921
و النقاوة ... سيئُة جداً

131
00:08:27,629 --> 00:08:29,268
لطيف

132
00:08:30,628 --> 00:08:33,630
مونيكا، هَلّ يمكن أَن أَتكلّم معكي قليلاً؟ -
طيب -

133
00:08:33,870 --> 00:08:35,591
ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي اللّيلة

134
00:08:35,790 --> 00:08:38,551
أترى ما يَحْدث عندما تقدم النصح للناس؟

135
00:08:39,231 --> 00:08:42,191
حَسناً، أرجو أن تكون قد قلت له ألا يفعل -
! تلك سَتَكُونُ نصيحةً -

136
00:08:43,192 --> 00:08:45,194
طيب ، لا بأس. أنا سَأُعالجُ هذا

137
00:08:47,794 --> 00:08:49,595
فيبي؟ -
نعم -

138
00:08:50,115 --> 00:08:54,076
أَحتاجُ للكَلام معك -
هَل ستتخلين عن الامتيازات؟ -

139
00:09:00,038 --> 00:09:05,240
حسناً. زوجي قد قدم لصديقك
نصيحة سيئة جداً

140
00:09:05,440 --> 00:09:07,520
ديفيد سيتقدم لخطبتكِ اللّيلة.

141
00:09:08,122 --> 00:09:10,082
واو، حقاً؟

142
00:09:11,121 --> 00:09:13,082
هذا رائعُ

143
00:09:13,963 --> 00:09:16,683
ماذا؟ هَل أنتي جادة؟
تُريدين الزواج منه؟

144
00:09:16,884 --> 00:09:19,764
و ماذا عن مايك؟ -
أوه، طيب. ترغبين أَن أَتزوجَ مايك؟ -

145
00:09:22,093 --> 00:09:24,174
... دعينا إذن نكممه و نقيده

146
00:09:24,375 --> 00:09:26,576
... و نسحبه مقيداً إلى هنا ...

147
00:09:26,776 --> 00:09:29,335
:أستطيع أن أتخيل الوضع
"مايك، هَلْ تقبل بفيبي ...؟ "

148
00:09:32,597 --> 00:09:36,779
بإستعمال المَسْحِ الضوئي وتكنولوجيا التصوير
... بالحاسوبِ ، يمكننا عَلى نَحوٍ حقيقي جداً

149
00:09:37,280 --> 00:09:40,880
جلب عصر الدهر الوسيط ...
إلى الـقرن الواحد و العشرين

150
00:09:41,310 --> 00:09:44,589
هذا عظيمُ. أنت سَتَكُون صرخة المؤتمرِ

151
00:09:44,830 --> 00:09:46,311
... سيكون التقديم أفضل غداً

152
00:09:46,509 --> 00:09:48,991
... لأنني لن أتعرض لمقاطعات جووي المستمرة ...

153
00:09:49,191 --> 00:09:51,952
ليرى إن كانوا قد وضعوا ...
الشوكلاتة عند وسادتي أو لا

154
00:09:55,954 --> 00:09:58,034
مرحباً يا شباب -
الشوكولاتة لَيستْ هنا بعد -

155
00:09:58,235 --> 00:10:00,075
اللعنة

156
00:10:00,276 --> 00:10:02,435
روس ألقى علي كلمته للتو
إنها رائعة

157
00:10:02,676 --> 00:10:05,796
أوه، هَل هي بالحاسوبِ؟
لأنني أَحبُّ أن أقرأها

158
00:10:05,996 --> 00:10:08,798
،إن كنت تريد فحص بريدكَ الإلكتروني
فعليك فقط أن تطلب ذلك

159
00:10:08,998 --> 00:10:11,038
ماذا؟ أتسمح لي؟

160
00:10:13,679 --> 00:10:18,361
ما قصة المطرِ يا غيللر ؟ أقصد
... عندما وقّعتُ لإسبوعِ الدينوصرات

161
00:10:18,561 --> 00:10:21,321
لم يقل أحدُ أيّ شئَ بخصوص
الرياح الموسميةِ

162
00:10:21,562 --> 00:10:24,964
الفصل الرطب يستمر من يونيوإلى ديسمبر-
إنه لَيسَ الوقتَ يا تشارلي -

163
00:10:25,524 --> 00:10:27,323
! أوه، لا. لا، لا ! يا ربي ، لا

164
00:10:27,524 --> 00:10:30,605
ماذا؟ هل قدم أحدهم سعراً
أعلى في مزاد إبريق الشاي؟

165
00:10:32,766 --> 00:10:35,646
إبريق الشاي السري.

166
00:10:35,806 --> 00:10:38,208
!حاسوبكَ. أنا لا أَعْرفُ ماذا حصل
كُلّ شيء اختفى

167
00:10:38,446 --> 00:10:40,408
ماذا تَعْني؟ -
لا بد أَنه فيروس -

168
00:10:40,608 --> 00:10:42,448
أعتقد أنه حذف قرصكَ الصلبَ

169
00:10:42,649 --> 00:10:44,849
ماذا؟ أوه، يا إلهي! ما الذي فعلته؟

170
00:10:45,050 --> 00:10:47,290
شخص ما لا أَعْرفه أرسلَ لي
بريد إلكتروني ، وأنا فَتحته

171
00:10:47,489 --> 00:10:51,051
ماذا؟ لماذا تَفتحه؟ -
حَسناً، الرسالة لَم تَقُل: هذا فيروس -

172
00:10:52,092 --> 00:10:54,894
و ماذا قالتَ؟ -
... صور عارية -

173
00:10:56,893 --> 00:10:58,694
صور آنا كورنيكوفا ...

174
00:10:59,895 --> 00:11:02,175
أنا آسف جداً -
ماذا سَأعمَل؟ -

175
00:11:02,375 --> 00:11:04,336
محاضرتي اختفت -
لم تختفي -

176
00:11:04,536 --> 00:11:07,097
.أَنا متأكّد أنك طَبعتَ نسخة ورقية
هَلْ عِنْدَكَ نسخة مطبوعة؟

177
00:11:07,256 --> 00:11:08,819
لا ، ليس لدي

178
00:11:09,898 --> 00:11:13,339
حَسناً، لا بد أنك غاضب جداً
من نفسك الآن

179
00:11:16,902 --> 00:11:18,703
.أنا أشعر أني ارتكبت عملاً فظيعاً-
.نعم، ينبغي أن تفعل -

180
00:11:18,902 --> 00:11:23,823
صور عارية لآنا كورنيكوفا؟ إنها
لم تربح يوماً في بطولة رئيسية

181
00:11:25,065 --> 00:11:27,705
... حَسناً، جربت بيلي جين كنج، لكن

182
00:11:29,105 --> 00:11:32,307
تَعْرفُ، أنت ومونيكا لديكما
نفس النظرة القاتلة

183
00:11:32,507 --> 00:11:35,548
أنا عادة أزيل النظرة منها
عن طريق تقبيلها

184
00:11:36,148 --> 00:11:38,269
إخرجْ.

185
00:11:39,092 --> 00:11:40,812
أنا لا أَصدق أن هذا يَحْدثُ لي

186
00:11:40,973 --> 00:11:43,373
عليّ أن ألقي المحاضرة الرئيسية عداً

187
00:11:43,573 --> 00:11:47,054
سوف أقف أمام كُل هؤلاء
الناسِ. ماذا سَأَقُولُ؟

188
00:11:47,296 --> 00:11:49,335
يمكنني أن أعلمّك خطاباً حفظته
من أحد المشاهد التي أديتها

189
00:11:49,575 --> 00:11:53,017
لا أعتقد أن المنولوج الخاص
بحرب النجوم سَيساعدُني الآن

190
00:11:53,777 --> 00:11:56,217
روس، يمكننا أن نجد حلاً لهذا.
فأنا سمعت محاضرتك

191
00:11:56,417 --> 00:12:00,818
..يمكننا إعادة كتابته. لدينا الليل بطوله -
ماذا؟ أتعتقدين أنه بإمكاننا ذلك حقاً؟ -

192
00:12:01,018 --> 00:12:04,300
أوه، إنتظر! جووي و أنا
على موعد للعشاء

193
00:12:04,500 --> 00:12:06,781
لاتقلقي بشأن ذلك.
أقصد .. روس يَحتاجُك

194
00:12:06,981 --> 00:12:10,583
رايتشل وأنا سنبقى ، و سنساعدكما
بقدر الإمكان

195
00:12:11,543 --> 00:12:14,103
حَسَناً. طيب، دعونا نبدأ

196
00:12:14,503 --> 00:12:18,704
حَسناً، أَعرف بأنّنا نَبْدأُ بمنَاقشَة
عيوب تحديد العمر بالكربونِ

197
00:12:18,905 --> 00:12:22,266
وبعد ذلك أَنتقل بشكل واضح
... إلى اللحظة الحاسمة

198
00:12:22,466 --> 00:12:26,828
، بعصر الدهر الوسيط ...
تقسيم بانجيا .. مرحباً؟

199
00:12:27,028 --> 00:12:30,989
وبعد ذلك،هناك النظرة العامّة
للعصر الترياسي

200
00:12:31,190 --> 00:12:35,070
هل هناك فرصة أن تكون هذه الحَادِثةِ
في مجرة بعيدة جداً جداً من هنا؟

201
00:12:41,748 --> 00:12:45,790
حَسناً، أرجو أنك سعيد -
فيبي سَتقُول نعم لديفيد

202
00:12:45,965 --> 00:12:50,006
أترى؟ هذا ما يحدث عندما تتوسط بين الناس -
! فيبي سَتقول نعم؟ هذاعظيم -

203
00:12:50,205 --> 00:12:52,248
لا، لَيس كذلك ، لأن فيبي
لا زالت تحب مايك

204
00:12:52,487 --> 00:12:54,647
ليس هناك فرصة لمعالجة الموقف؟ -
لا ، لقد اتصلت به -

205
00:12:54,849 --> 00:12:58,088
لن يقوم بعمل شيء -
! وسيطة ! وسيطة -

206
00:12:58,408 --> 00:13:00,249
... لو لم تقحم نفسك في الأمر بدايةً

207
00:13:00,449 --> 00:13:03,010
لما كنت مضطرة للتوسط
و إقحام نفسي في الأمر

208
00:13:03,170 --> 00:13:06,091
مهما حاولنا التوسط الآن ، فإننا
لن نستطيع التوسط في الموقف

209
00:13:06,291 --> 00:13:09,012
الذي توسطت أنت فيه ...
! في المقام الأول

210
00:13:09,652 --> 00:13:11,733
هذه الإجازة تعيسة

211
00:13:14,735 --> 00:13:17,095
أَنا ضجرُ جداً.

212
00:13:16,520 --> 00:13:19,523
أَنا آسف يا سيدي، هذه
مخصصة لندوة الصيادلة

213
00:13:22,282 --> 00:13:24,602
أتودين الذِهاب إلى الندوة؟

214
00:13:25,243 --> 00:13:28,045
.لا نَستطيعُ. نحن لَسنا صيادلة -
أَعرف بأنّنا لَسنا كذلك -

215
00:13:28,204 --> 00:13:33,887
... لكن فرانك مادايو وإيفا شـ .. شرومبا ...

216
00:13:37,288 --> 00:13:39,849
!كايت ميلير -
كايت ميلير إذن -

217
00:13:40,048 --> 00:13:42,689
طيب -
أوه، جيد -

218
00:13:42,849 --> 00:13:46,331
هذا أقصى اتصال جنسي سأحصل
عليه خلال عطلة الأسبوع هذه

219
00:13:46,531 --> 00:13:50,412
حَسناً، في هذه الحالة، سأَتأكدَ
بأنّه يتم على نحو جيد

220
00:13:55,735 --> 00:13:57,614
شكراً لك

221
00:13:59,775 --> 00:14:03,295
وبعد ذلك ، تطرقت حول مسألة
... جَلْب عصرِ الدهر الوسيط

222
00:14:03,497 --> 00:14:05,497
إلى الـقرن الواحد و العشرين

223
00:14:05,696 --> 00:14:07,258
حَسناً، نعم. أهذا كل شيء؟

224
00:14:07,498 --> 00:14:09,819
نعم -
يا إلهي. لقد أنجزناه -

225
00:14:15,098 --> 00:14:16,979
هذا عقد جميل.

226
00:14:19,460 --> 00:14:20,779
شكراً

227
00:14:21,860 --> 00:14:24,101
ما رأيكي بأن نَحتفلُ بهذه المناسبة؟

228
00:14:27,095 --> 00:14:30,574
هذه صورةِ جميلة لإيما
وهذا إبنِكَ؟

229
00:14:30,775 --> 00:14:33,415
أَو مجرد صورة طفلِ أحضرتها معك؟ ...

230
00:14:33,657 --> 00:14:36,017
هذا بن، إبني
مِن زواجِي الأولِ

231
00:14:36,257 --> 00:14:37,658
زواجكَ الأول؟ -
لا

232
00:14:42,212 --> 00:14:44,852
حَسناً، مَنْ يعرف؟ الصيادلة ممتعون

233
00:14:45,013 --> 00:14:47,975
أَعْرفُ. تلك السيدة الكبيرة السنِّ في النهايةِ
كَانَت جاهزَة لأَخْذك للبيت.

234
00:14:48,174 --> 00:14:51,135
لَيسَ بكل الحبوبَ التي في العالمِ، يا ريتش

235
00:14:53,295 --> 00:14:57,018
ماذا بشأنك ؟ أنتي الشخص الوحيد بيننا
هل وجدت أحداً هنا يعجبكي؟

236
00:14:57,257 --> 00:15:00,858
حَسناً، دعنا نرى. كان هناك
... رجل كبير كُنْتُ أَتكلّمُ معه

237
00:15:01,059 --> 00:15:03,779
ذو أثداء ظريفة ...

238
00:15:04,460 --> 00:15:09,461
وماذا عن بلدنا هناك؟ هل هنالك شيء
يجري لكي؟ هل يوجد شخص تحبينه؟

239
00:15:13,063 --> 00:15:14,102
لا.

240
00:15:15,125 --> 00:15:16,846
اجل هناك
أنتي تحبين شخصاً. أخبريني من هو

241
00:15:17,046 --> 00:15:19,206
أخبريني مَنْ هو. هيا -
! لا. جووي -

242
00:15:19,406 --> 00:15:21,968
من تحبين؟ لن تفلتي مني بسهولة

243
00:15:22,127 --> 00:15:23,847
من تحبين؟ -
جووي! بالله عليك -

244
00:15:24,007 --> 00:15:28,369
لا يَهم أن تَعرف؟ فلن يحدث أيّ شئِ

245
00:15:28,569 --> 00:15:32,731
ماذا؟ ولمَ لا؟ ريتش، مَنْ هو
الذي لا يمكنكي الحصول عليه؟

246
00:15:35,812 --> 00:15:39,934
طيب.. طيب. أتُريد حقاً أَن تَعرفَ من هو؟

247
00:15:40,134 --> 00:15:42,775
نعم. مَن هو؟ -
نعم؟ -

248
00:15:46,508 --> 00:15:48,430
مرحباً -
لقد تَركتُ رسالة لك -

249
00:15:50,046 --> 00:15:51,966
روس وأنا كنا سنتوجه لنأكل شيئاً

250
00:15:52,167 --> 00:15:54,648
لكن بما أنك هنا ، يمكننا
أن نذهب للعشاء معاً

251
00:15:54,887 --> 00:15:58,409
صحيح ، بالطبع. هل أنهيتما
المحاضرة يا جماعة؟

252
00:15:58,650 --> 00:16:00,930
.أجل. لقد أنجزناها. أنجزناها
شكراً جزيلاً لكي

253
00:16:01,129 --> 00:16:02,930
أتمنى لك وقتاً طيباً -
نعم -

254
00:16:03,171 --> 00:16:05,412
هذا لم ينتهي ، لأني
أُريد حقاً أَن أَعرف

255
00:16:05,652 --> 00:16:06,971
لاحقاً. لاحقاً.

256
00:16:07,892 --> 00:16:09,933
إذن. هل ننطلق؟ -
نعم -

257
00:16:10,292 --> 00:16:11,933
طيب -
ليلة سعيدة -

258
00:16:12,214 --> 00:16:14,094
ليلة سعيدة.

259
00:16:20,377 --> 00:16:23,418
طيب . ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة يا روس -

260
00:16:28,400 --> 00:16:33,282
"... فيبي .. أنا .. يشرفني أن"
!اقول شئ

261
00:16:34,589 --> 00:16:40,632
أنت إمرأةَ مُدهِشةَ، والوقت الذي
أمضيناه بعيداً عن بعضنا لا يطاق

262
00:16:40,832 --> 00:16:44,112
بالطبع، انهيارات الصرف الصحي
في منسك لَم تساعد

263
00:16:44,353 --> 00:16:45,592
بالطبع ، نعم

264
00:16:45,793 --> 00:16:51,635
،لكن، الآن بما أننا سوية مجدداً
لا أُريدُ أبداً أن ننفصل

265
00:16:51,834 --> 00:16:55,716
لذا .. سأقفز إلى الخلاصة

266
00:16:57,637 --> 00:17:01,998
يا إلهي ، مايك -
إنه ديفيد، في الحقيقة -

267
00:17:02,238 --> 00:17:03,999
لا، مايك هنا.

268
00:17:05,119 --> 00:17:06,679
أوه، مرحباً يا مايك.

269
00:17:07,920 --> 00:17:10,041
مرحباً، ديفيد.

270
00:17:10,521 --> 00:17:13,482
!تشاندلر، مونيكـ ... أوه

271
00:17:16,283 --> 00:17:18,924
إنها الرطوبة

272
00:17:21,484 --> 00:17:25,045
مرحباً، فيبي -
ماذا تفعل هنا؟ -

273
00:17:25,806 --> 00:17:27,647
لدي سؤال أَحتاج لتوجيهه لك

274
00:17:27,887 --> 00:17:31,408
أنا لدي سؤال أرغب في
توجيهه لها بنفسي

275
00:17:31,648 --> 00:17:35,769
نعم، أَفْهمُ، لكن قبل أن تفعل ذلك
أريدها أن تسمع ما سأقوله

276
00:17:37,610 --> 00:17:39,331
طيب

277
00:17:39,490 --> 00:17:43,372
هَلْ ترغب بمقعدِي أيضاً؟ -
في الحقيقة، نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيماً -

278
00:17:44,733 --> 00:17:46,693
حَسناً، هذا إنصاف. كَانَ
لديه سفرة طويلة

279
00:17:57,856 --> 00:17:59,577
فيبي. أنا أَحبُّك

280
00:17:59,777 --> 00:18:02,419
اشتقت لكي كثيراً خلال
الشهور القليلة الماضية

281
00:18:02,618 --> 00:18:04,780
كنت أعتقد أننا انفصلنا
لسبب وجيه

282
00:18:04,979 --> 00:18:07,339
لَكنِّي أدركتُ أنه لا يوجد سببَ
جيد بما فيه الكفاية

283
00:18:07,539 --> 00:18:10,801
.يمنعني مِنْ قضاء بقية حياتي مَعك ...

284
00:18:11,402 --> 00:18:13,984
... الآن، أنا في الحقيقة ليس لدي خاتم

285
00:18:13,602 --> 00:18:16,762
أنا عندي خاتماً -
ما كنت لأتفاخر به أيها الفصيح -

286
00:18:18,010 --> 00:18:19,851
... لكن يا فيبي

287
00:18:20,692 --> 00:18:23,052
هَل تَتزوّجيني؟

288
00:18:26,292 --> 00:18:27,774
لا.

289
00:18:35,376 --> 00:18:39,738
إنني أَحبُّك. لَكنِّي لم أرغب
أبداً في أن تتقدم لخطبتي

290
00:18:39,977 --> 00:18:42,299
أنا فقط أحتاج لمعرفة إلى أين نتجه

291
00:18:42,539 --> 00:18:47,301
.. و هل سيكون لنا مستقبل -
.يمكن أن نصنع لنا أي مستقبل ترغبينه -

292
00:18:53,502 --> 00:18:56,384
حسناً .. أنا سوف أرحل

293
00:18:56,783 --> 00:18:59,184
ديفيد، آسفة جداً. أَنا آسفة

294
00:18:59,383 --> 00:19:03,265
فقط لكي أَعرف. لو كنت سَألتكي أولاً. . . ؟

295
00:19:03,467 --> 00:19:08,747
نعم، أنا لربما قُلت نعم،
لكن هذا سيكون خطأاً.

296
00:19:09,788 --> 00:19:11,668
رجاءً، ليس عليكي أن تشرحي

297
00:19:11,869 --> 00:19:14,630
أَعْني، ربما لو لم أكن قد
... ذَهبتْ إلى منسك

298
00:19:14,829 --> 00:19:19,550
لكانت الأمور قد تحسنت فيما بيننا
و ما كنت لأدمر مستقبلي المهني

299
00:19:19,751 --> 00:19:22,832
و لما فقدت إصبعي بسبب تجمد الصقيع

300
00:19:23,393 --> 00:19:24,873
لقد كانت رحلة ممتعة

301
00:19:28,593 --> 00:19:30,956
هل من الممكن أن أعانقك الآن؟ -
أوه، نعم -

302
00:19:32,671 --> 00:19:35,632
بسبب توسطنا! حَسَناً؟

