1
00:00:38,163 --> 00:01:30,609
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

2
00:01:31,341 --> 00:01:34,011
،لإنقاذ أوريهيمى، التى اُختُطِفت بواسطة آيزن

3
00:01:34,428 --> 00:01:42,769
اقتحم إيتشيجو، سادو، إيشيدا، روكيا و رينجى
. الهيوكوموندو،  و قاتلوا خصوماً لا حصر لهم

4
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
.و أخيراً تسللوا إلى مقر آيزن، لاس نوتشس

5
00:01:46,690 --> 00:01:51,612
.بعد دخولهم إلى القاعدة، قرر الخمسة أن ينفصلوا

6
00:01:53,113 --> 00:01:59,870
وبداخل لاس نوتشس، كان بانتظراهم 
.أرانكر أقوياء ينتظرون الفرصة للهجوم

7
00:02:00,787 --> 00:02:02,456
!اصنع دوامة، جيرالدا

8
00:02:03,040 --> 00:02:10,797
!و الأن فلنقاتل بأقصى ما لدينا، أيها  الطفل

9
00:02:15,385 --> 00:02:15,969
.حسناً

10
00:02:27,481 --> 00:02:30,067
.أنت حتى لم تفعل إحماءاً جيداً

11
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
طريقة التدمير رقم:73
!اللوتس المزدوجة للنيران الزرقاء الساحقة

12
00:02:45,833 --> 00:02:46,834
.أنت حمقاء

13
00:02:47,584 --> 00:02:53,173
.كان بإمكانك إصابتى بشدة، إذا ضربتينى به مباشرة

14
00:02:56,844 --> 00:03:00,013
.كان هذا فى غاية الأهمية بالنسبة لى

15
00:03:00,597 --> 00:03:03,684
.يجب أن أُثبِت لنفسى أنك لست كاين - دونو

16
00:03:05,853 --> 00:03:12,025
!و الأن بعد أن تبينت الحقيقة، استطيع قتالك بلا توانى

17
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
!لقد انتهيت

18
00:03:25,789 --> 00:03:30,627
!سأريك كيف يبدو اطلاق سيف الإسبادا

19
00:03:31,628 --> 00:03:35,465
!ابتلعها كاملة.. جلوتونيريا
(الشره، النهم)

20
00:03:49,229 --> 00:03:49,730
! _ تبـ

21
00:03:52,983 --> 00:03:55,402
!هيا، هيا،  در، در

22
00:04:05,078 --> 00:04:06,663
ما الخطب؟

23
00:04:07,164 --> 00:04:09,166
هل استسلمت؟

24
00:04:19,593 --> 00:04:20,093
!تباً

25
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
!لن تسلم فى كل مرة، أعلم أنه ليس درعاً واقياً

26
00:04:37,194 --> 00:04:37,611
!تباً

27
00:04:57,381 --> 00:05:00,717
!و- ورطة! أنا فى ورطة حقيقية

28
00:05:01,635 --> 00:05:06,390
لا أصدق أننى سلكت نفس الطريق الذى سلكه أضعف
. واحد بالمجموعة. و الأن أنا أُقحِمت بهذه الورطة

29
00:05:07,558 --> 00:05:10,310
!و خصمه قوى جداً

30
00:05:13,397 --> 00:05:14,064
ماذا أفعل؟

31
00:05:14,398 --> 00:05:15,649
.يبدو أنه سيلقى بنفسه إلى التهلكة

32
00:05:15,816 --> 00:05:17,234
.ربما يجب على إنقاذه

33
00:05:18,318 --> 00:05:20,904
.لا. فكر بهذا جيداً، بيتشى جاتيشى

34
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
ما الذى بإمكانك فعله إذا خرجت إلى هناك؟

35
00:05:24,908 --> 00:05:27,995
.صحيح، و لكن لا يمكننى الإكتفاء بمشاهدته و هو يموت

36
00:05:31,832 --> 00:05:32,833
...مهلاً

37
00:05:33,750 --> 00:05:35,051
!استطيع بالكاد رؤية ملابسها الداخلية

38
00:05:37,421 --> 00:05:41,842
حسناً، أليس لديك أى جعجعة، يا ذا الأربعة عيون؟

39
00:05:45,179 --> 00:05:48,298
.يبدو أنك ليس لديك أدنى قوة لتقوم بردود لاذعة

40
00:05:48,682 --> 00:05:50,601
  - حسناً، لقد حانت نهايتــ

41
00:05:52,820 --> 00:05:54,521
!فــ- فقط تقدم أكثر

42
00:06:00,694 --> 00:06:01,528
!بقى القليل

43
00:06:02,279 --> 00:06:04,615
من أنت بحق الجحيم؟

44
00:06:11,205 --> 00:06:14,791
أنت... بيتشى جاتيشى؟

45
00:06:16,460 --> 00:06:21,632
مستحيل! لا يمكن،  يستطيع  تذكر
! اسمى كاملاً  مع أنى قلته مره واحدة

46
00:06:23,717 --> 00:06:26,136
.و- أنت إيشيدا يوريو

47
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
.صحيح

48
00:06:29,556 --> 00:06:30,224
هل ابتسم؟

49
00:06:32,559 --> 00:06:33,477
...لا يمكن

50
00:06:35,229 --> 00:06:37,314
هل تحبنى؟

51
00:06:37,648 --> 00:06:40,817
ماذا؟ من خيل لك هذا بحق الجحيم؟

52
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
!أنت سقيم

53
00:06:42,486 --> 00:06:43,487
!اخرس

54
00:06:51,495 --> 00:06:53,747
ما خطب شبيه النملة البيضاء ذاك؟

55
00:06:54,081 --> 00:06:54,915
أأنت نملة بيضاء؟

56
00:06:55,916 --> 00:06:56,333
 ماذ - ؟ 

57
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
كيف تجرؤين على مناداتى بالنملة البيضاء؟

58
00:06:59,419 --> 00:07:01,672
!على الأقل نادينى بذكر الخنفساء أو  أى شىء لامع

59
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
.حقيقة ليس هناك اختلاف

60
00:07:02,923 --> 00:07:04,424
!هناك اختلاف شاسع

61
00:07:04,675 --> 00:07:06,927
.ذكور الخنفساء  سوداء و لامعة و مظهرها جذاب

62
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
.نعم، و لكنك أبيض

63
00:07:09,346 --> 00:07:11,515
."لا أريد أن ينادينى أمثالك بــ "الأبيض

64
00:07:12,015 --> 00:07:14,184
.أنت مغطى بأكملك بالأبيض

65
00:07:14,434 --> 00:07:16,186
!أنا أحب  اللون الأبيض

66
00:07:16,520 --> 00:07:18,856
.أنا أفخر بأن زيىّ أبيض

67
00:07:20,691 --> 00:07:23,277
أنت تفخر بأنك ترتدى اللون الأبيض؟

68
00:07:24,111 --> 00:07:26,029
.يبدو أنك تتاجر فى المنظفات

69
00:07:26,947 --> 00:07:28,115
هل تهزأ بى؟

70
00:07:29,366 --> 00:07:31,118
!قلت لكم اخرسوا أنتما الإثنان

71
00:07:43,130 --> 00:07:46,300
.يبدو أن النملة البيضاء هذا صديقك

72
00:07:48,135 --> 00:07:50,554
!ا- انتظرى! إنه هولو

73
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
!إنه ليس معى

74
00:07:53,056 --> 00:07:56,560
!يالقسوتك! لقد ظننت أننا أصدقاء

75
00:07:56,727 --> 00:07:57,227
!أحمق

76
00:07:57,811 --> 00:07:58,729
.كنت أعلم هذا

77
00:08:01,899 --> 00:08:04,067
!لقد تذكرت اسمى

78
00:08:04,401 --> 00:08:05,485
هل أنت أحمق؟

79
00:08:06,486 --> 00:08:10,741
!لقد قلت لها أنك لست معى حتى لا تهاجمك

80
00:08:11,158 --> 00:08:13,660
!فهمت الأن! أنت طيب جداً

81
00:08:13,660 --> 00:08:15,162
!كان ذلك عديم الجدوى

82
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
لماذا أنت هنا؟

83
00:08:18,832 --> 00:08:20,667
لقد أخبركم كروساكى بالعودة إلى منازلكم، أليس كذلك؟

84
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
!اه، صحيح

85
00:08:22,753 --> 00:08:24,588
.لقد أبهجنى سؤالك هذا، يوريو

86
00:08:25,255 --> 00:08:26,840
.إنه يتصرف كما لو كنا أصدقاء  دائماً

87
00:08:27,424 --> 00:08:29,676
.فى الواقع، أنا أبحث عن نيل

88
00:08:30,093 --> 00:08:34,097
.لقد صرخت "إيتثيجو" و ركضت خلفكم يا رفاق

89
00:08:34,765 --> 00:08:35,933
أين ذهبت نيل؟

90
00:08:36,350 --> 00:08:37,601
من يكون ذلك الإيتثيجو؟

91
00:08:38,101 --> 00:08:39,853
....و هكذا، بدون أى أدلة، أظن

92
00:08:41,522 --> 00:08:44,024
!ربما تكون أنت إيتسيجو...

93
00:08:44,274 --> 00:08:48,028
!أنا يوريو! لقد كنت تنادينى بيوريو منذ ثانية

94
00:08:49,112 --> 00:08:51,615
!إيتشيجو هو ذلك الشينجامى ذو الشعر الشوكى

95
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
الشعر الشوكى؟

96
00:08:54,535 --> 00:08:56,370
هناك اثنان ، أيهما تقصد؟

97
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
.ذو الشعر البرتقالى

98
00:08:58,038 --> 00:09:00,040
لماذا لا تتذكر شيئاً؟

99
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
علام تثرثرون أنتما الإثنان؟

100
00:09:02,960 --> 00:09:06,380
.تباَ، لقد لحقت بنا أثناء انغماسنا فى تلك المحادثة  الحمقاء

101
00:09:13,095 --> 00:09:14,555
!دعها لى، يوريو

102
00:09:15,389 --> 00:09:16,640
اتركها لك؟

103
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
!أنت لا تمتلك أدنى فرصة أمامها

104
00:09:21,979 --> 00:09:22,646
.سيكون الأمر على ما يرام

105
00:09:23,814 --> 00:09:25,816
.لدى قوى خاصة

106
00:09:26,400 --> 00:09:27,484
قوى خاصة؟

107
00:09:28,068 --> 00:09:31,238
استطيع افراز نوع خاص من السوائل
. يجعل كل شىء يلمسه لزجاً

108
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
!هذا عديم الجدوى

109
00:09:33,156 --> 00:09:35,325
!اغلقوا أفواهكم الغبية

110
00:09:35,742 --> 00:09:36,910
!توقف، هذا لن يجدى شيئاً

111
00:09:37,369 --> 00:09:38,662
!اهدأ و راقب

112
00:09:44,168 --> 00:09:44,751
!ابتعد

113
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
!بيتشى جاتيشى

114
00:10:01,602 --> 00:10:06,273
!كيف كان هذا؟ اليويو الصغير خاصتك ليس متيناً كما ينبغى

115
00:10:06,690 --> 00:10:09,776
!و أيضاً، لست بحاجة لرؤية ملابسك الداخلية بعد الأن

116
00:10:11,695 --> 00:10:13,030
هل كنت تسترق النظر؟

117
00:10:13,363 --> 00:10:16,033
...أوم، مـ - مـ  - مهلاً! لم أشاهده بعد

118
00:10:16,283 --> 00:10:17,534
.حقيقة لم استطع إلقاء نظرة جيدة

119
00:10:17,951 --> 00:10:20,287
!و لكن، على أى حال، قلت أننى لست بحاجة لرؤيتهم

120
00:10:22,873 --> 00:10:25,375
لـ - لماذا تنظر إلى هكذا؟

121
00:10:25,876 --> 00:10:27,377
!لم أكن اختلس النظر

122
00:10:29,546 --> 00:10:33,133
.هلم، أرجوك، صدقنى،  يوريو

123
00:10:33,300 --> 00:10:34,134
لماذا أنا؟

124
00:10:34,384 --> 00:10:39,223
!لقد اكتفيت من  سخريتكما منى أيها الأحمقان

125
00:10:44,978 --> 00:10:48,398
!يبدو أنك لم تكتفى من بصاقى الخاص بعد

126
00:10:48,982 --> 00:10:50,317
!ذلك اللعاب لن يصيبنى مرة أخرى

127
00:11:00,494 --> 00:11:03,580
.لقد أنقذتنى، يوريو. أنا ممتن لك

128
00:11:03,622 --> 00:11:06,333
.لا عليك. توقف فقط عن التصرف بتهور 

129
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
.فـ - فهمت

130
00:11:09,253 --> 00:11:11,171
.و لكنك أنقذتنى بالفعل

131
00:11:11,922 --> 00:11:13,590
.يجب أن أرد لك الجميل

132
00:11:14,258 --> 00:11:15,676
!أنا واثق من أنى سأهزمها

133
00:11:17,177 --> 00:11:18,846
.إنه لم يفهم على الإطلاق

134
00:11:19,847 --> 00:11:21,348
هل تريد بعضاً من هذا؟

135
00:11:21,849 --> 00:11:22,599
!بالطبع

136
00:11:23,016 --> 00:11:24,852
إن لم أقاتلك أنا، فمن سيفعل؟

137
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
.كل ما ستفعله هو أن تبصق المزيد من ذلك اللعاب الغريب

138
00:11:29,606 --> 00:11:30,357
!حسناً

139
00:11:34,862 --> 00:11:35,946
.يا لك من مثير للشفقة

140
00:11:36,280 --> 00:11:38,615
!و هل تظن أننى سأظل واقفة هناك حتى تصيبنى

141
00:11:39,032 --> 00:11:40,450
!أنت غبى جداً

142
00:11:54,464 --> 00:11:57,634
.  خذى هذا! استطيع اطلاق لعابى بلا نهاية

143
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
.هذا جزاءك لاستخفافك بى

144
00:12:00,554 --> 00:12:01,555
.مؤسف، و لكن حقيقى

145
00:12:04,725 --> 00:12:07,394
!اسميه الانزلاق اللانهائى

146
00:12:07,895 --> 00:12:10,981
.حتى مع تسميته الجذابة إلا أنه يجعله أسوأ

147
00:12:12,983 --> 00:12:16,153
!كف عن الضحك، إنها فرصتك لتهرب

148
00:12:16,403 --> 00:12:16,820
ماذا؟

149
00:12:16,904 --> 00:12:17,905
!لا تسألنى

150
00:12:18,405 --> 00:12:20,991
!خدعة كهذه لن تعمل مرتين

151
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
!اندفع، جولوندورينا
( السنوسو)


152
00:12:53,607 --> 00:12:56,777
!لم تفعلوا شيئاً سوى السخرية و الاستهزاء بى

153
00:12:57,945 --> 00:13:02,032
كنت أظن أننى سأتسلى بكم ، حيث أننى
... لم أقاتل أحداً منذ وقتُ طويل، و لكن

154
00:13:04,284 --> 00:13:05,202
.أنتم ميتون..

155
00:13:05,619 --> 00:13:10,040
!الأرانكر رقم 105، شيروتشى ثاندرويتش، سوف تسحقكم

156
00:13:13,961 --> 00:13:19,800
السؤال الأن، أيكما أمزقه أولاً؟

157
00:13:28,851 --> 00:13:31,144
ترجمة = Anastashia

158
00:13:33,230 --> 00:13:38,735
السؤال الأن، أيكما أمزقه أولاً؟

159
00:13:51,498 --> 00:13:54,001
.أنت سريع بما فيه الكفاية لتهرب، يا ذا الأربع عيون

160
00:13:57,838 --> 00:13:58,755
!انتظر، انتظر

161
00:14:04,761 --> 00:14:06,597
!هذه البداية فقط

162
00:14:11,018 --> 00:14:13,103
!لا استطيع البقاء هنا للأبد

163
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
!ضع يدى فى يدك، و سنواجهها معاً

164
00:14:17,774 --> 00:14:20,110
.هى، لا تتجاهلنى، هذا يحرجنى

165
00:14:20,861 --> 00:14:27,618
كفى، سأهرسكم  مثل البطاطا 
!المقلية، لذا كفوا عن محاولة الهرب

166
00:14:28,002 --> 00:14:29,453
هل تظن حقاً أننا سنستمع لها، هاه؟

167
00:14:29,870 --> 00:14:30,704
.وكأنك القائد هنا

168
00:14:31,038 --> 00:14:32,539
!رائع!  أواصل التواءم تتكون بيننا

169
00:14:35,292 --> 00:14:38,212
.لن تهرب، يا ذا الأربع أعين

170
00:14:49,223 --> 00:14:50,474
.كنت أعلم أنهم سينحرفوا

171
00:14:51,391 --> 00:14:54,811
.كما توقعت، أجنحتها تتذبذب بسرعة هائلة

172
00:14:56,313 --> 00:14:58,982
.صوت الطنين يثبت هذا

173
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
!هذا لن يجدى معى

174
00:15:06,990 --> 00:15:11,578
هاه؟ أين ذهبت، يا ذا الأربعة أعين؟

175
00:15:18,168 --> 00:15:19,837
!أخبرتك، أن هذا لن يجدى

176
00:15:20,754 --> 00:15:21,588
!هى، يوريو

177
00:15:23,006 --> 00:15:24,508
ماذا تفعل؟

178
00:15:24,925 --> 00:15:26,093
مازلت هنا؟

179
00:15:26,593 --> 00:15:28,011
!أمرتك أن تهرب

180
00:15:28,512 --> 00:15:32,766
يوريو، لا تقل لى بأن تلك السهام عديمة
 الفائدة  سوف تلهيها بحيث استطيع الهرب؟

181
00:15:33,267 --> 00:15:34,268
!لا تقل بأنهم عديموا الفائدة

182
00:15:34,518 --> 00:15:35,352
!أسرع بالهرب

183
00:15:35,435 --> 00:15:36,520
!ابتعد عن طريقى

184
00:15:38,605 --> 00:15:40,190
!مهلاً، شيروتشى

185
00:15:42,192 --> 00:15:44,862
.يقال أنه من يطارد فريستان لا ينال أى منهما

186
00:15:45,529 --> 00:15:49,950
لماذا لا تكفى عن مطاردته و تستهدفينى بدلاً منه؟

187
00:15:50,534 --> 00:15:51,451
!أ - أحمق

188
00:15:52,035 --> 00:15:53,453
.حسناً. لن أتراجع 

189
00:15:55,706 --> 00:15:56,373
الأن؟

190
00:16:00,961 --> 00:16:02,796
ما- ما-ما ماذا تفعل، يوريو؟

191
00:16:03,297 --> 00:16:05,048
!أنا أحاول حمايتك

192
00:16:05,716 --> 00:16:07,384
!أخبرتك أن تبتعد عن طريقى

193
00:16:08,051 --> 00:16:09,386
.لا تقلق بشأنى

194
00:16:09,720 --> 00:16:12,639
.لا، أنا أرفض! سأقاتل بجانبك ، يوريو

195
00:16:14,474 --> 00:16:18,645
!بما أنكم أصدقاء مقربون هكذا، سأمزقكما معاً

196
00:16:26,820 --> 00:16:28,322
!يجب أن أفعل شيئاً بهذه الأجنحة

197
00:16:28,906 --> 00:16:30,741
يوريو، ماذا أفعل؟

198
00:16:32,075 --> 00:16:32,743
!وجدتها

199
00:16:33,327 --> 00:16:36,246
!بيتشى، استخدم الإنزلاق اللانهائى مرة أخرى

200
00:16:37,080 --> 00:16:39,333
لا نهائى..ماذا؟ عما تتحدث؟

201
00:16:39,833 --> 00:16:43,504
!الانزلاق اللانهائى، ذلك السائل الغريب الذى استخدمته سابقا

202
00:16:43,754 --> 00:16:45,339
!أليس هو الاسم الذى تطلقه عليه

203
00:16:45,422 --> 00:16:47,090
!لا تقل عليه غريب، هذه وقاحة

204
00:16:47,508 --> 00:16:49,426
!اسمه الانزلاق اللانهائى

205
00:16:49,468 --> 00:16:52,095
!استخدمه فحسب، أيها المغفل

206
00:16:53,931 --> 00:16:57,351
،إذاً فأنت لا حول ولا قوة لك بمفردك 
.لا تستطيع الإقدام على شىء بدونى

207
00:16:57,768 --> 00:16:58,936
...راقب هذا! الأن سوف

208
00:17:06,610 --> 00:17:08,362
.يبدو أننى استنفدته كله

209
00:17:08,695 --> 00:17:12,866
كيف؟ ألا تطلق عليه الانزلاق 
اللانهائى لأنك تستطيع اطلاقه بلا نهاية؟

210
00:17:12,950 --> 00:17:14,618
....حسناً، كما ترى

211
00:17:14,785 --> 00:17:15,369
هل كانت كذبة؟

212
00:17:15,786 --> 00:17:18,455
...ليست كذبة تماماً، و لكن كما تعلم

213
00:17:18,789 --> 00:17:21,708
و لكن هذا يعطى إيحاء بأننى
... استطيع إطلاقه بلا نهاية

214
00:17:21,959 --> 00:17:22,876
!تعنى أنك كذبت

215
00:17:23,377 --> 00:17:25,295
.نعم. لقد كذبت. أنا آسف

216
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
لماذا تكذب؟

217
00:17:27,381 --> 00:17:30,217
!لأننى كنت أظن أن هذا سيبدو رائعاً

218
00:17:30,384 --> 00:17:31,468
!إنه ليس كذلك

219
00:17:31,885 --> 00:17:35,138
هون عليك! هناك أشياء أخرى
! كأن  يُقبض عليك فى لحظة

220
00:17:35,222 --> 00:17:37,307
!نحن فى قتال! أنت لم يُقبض عليك

221
00:17:40,894 --> 00:17:42,062
ما الذى تفعله الأن؟

222
00:17:42,980 --> 00:17:46,400
!لقد أثرت غضبى حقاً

223
00:17:47,150 --> 00:17:49,570
!أنت من تثير غضبى

224
00:17:50,654 --> 00:17:51,071
!مِت

225
00:17:59,496 --> 00:18:01,081
هل شعرتِ بأى مقاومة؟

226
00:18:06,336 --> 00:18:08,589
.أه، لقد سمعت بهذا

227
00:18:09,173 --> 00:18:10,507
تسمونها شينبو، صحيح؟

228
00:18:11,675 --> 00:18:14,678
.للأسف، خاصتى تسمى هيرينكاكو

229
00:18:17,431 --> 00:18:18,765
هيرانكاكو، هاه؟

230
00:18:20,517 --> 00:18:23,604
.هذا لن يصنع فارقاً

231
00:18:30,611 --> 00:18:31,945
.المزيد من الشينبو

232
00:18:34,615 --> 00:18:41,121
أنت تصبح سريع  وقت الهرب، ولكن إلى
 أى مدى تظن أنك ستستطيع الاستمرار؟

233
00:18:45,292 --> 00:18:46,627
.إنه على حق

234
00:18:47,127 --> 00:18:51,381
.مادام يحملنى، يوريو لن يستطيع الهجوم

235
00:19:02,142 --> 00:19:04,311
هل أنا عبء عليه؟

236
00:19:05,145 --> 00:19:11,735
يكفى هذا، يوريو استخدمنى كدرع و استغل
! الفرصة لمهاجمتها، تسلق على جثتى

237
00:19:15,072 --> 00:19:15,989
!اعتمد على

238
00:19:20,828 --> 00:19:22,663
لماذا تبكى؟

239
00:19:24,081 --> 00:19:26,333
رباه! هل أنت معتوه أم ماذا؟

240
00:19:27,084 --> 00:19:30,337
..  اخرسى! كنت اتخيل   أنى ارتعش و 

241
00:19:30,420 --> 00:19:30,754
.بيتشى

242
00:19:31,004 --> 00:19:31,505
نعم؟

243
00:19:31,588 --> 00:19:33,924
.ربما سيكون هذا مؤلم قليلاً و لكن حاول أن تتعامل معه

244
00:19:34,341 --> 00:19:38,095
لا- لا- لا يمكن هل تنوى أن تخطو فوق جثتى حقاً؟

245
00:19:47,071 --> 00:19:49,940
!لقد اخترق سروالى

246
00:19:50,440 --> 00:19:51,525
.آسف، بيتشى

247
00:19:52,526 --> 00:19:56,947
.و لكن الأن استطيع التركيز فى القتال أخيراً

248
00:19:57,531 --> 00:19:59,366
!كف عن تضييع الوقت

249
00:20:11,044 --> 00:20:15,632
فهمت. الشفرات مازالت تتذبذب بسرعة
. هائلة حتى بعد انفصالها عن الأجنحة

250
00:20:23,807 --> 00:20:25,392
.و بعد ذلك يعودون من تلقاء نفسهم

251
00:20:26,643 --> 00:20:30,606
مادام لديها تلك الأجنحة ذات الشفرات، ليس
. لدى أدنى فرصة لأن أطلق عليها عن قرب

252
00:20:35,319 --> 00:20:39,823
و لكن أى هجمات بعيدة المدى 
.ستُصد بأجنحتها قبل أن تصل لهدفها

253
00:20:40,908 --> 00:20:43,410
!إليك بواحد أخر

254
00:20:45,829 --> 00:20:46,663
.لا مفر من هذا

255
00:21:12,523 --> 00:21:15,275
ما.. هذا؟ 

256
00:21:30,541 --> 00:21:35,879
.هذا سىء. كنت أنوى ادخار هذا للنهاية

257
00:21:39,383 --> 00:21:41,552
و الأن،  مستعدة لمواصلة هذا؟

258
00:21:47,391 --> 00:21:49,726
....يـــتــــبـــع

259
00:22:00,654 --> 00:23:19,439
ترجمة = Anastashia
لتوفيره لى ملفات الترجمة Ataya خالص شكرى للأخ

260
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
!اعدى نفسك، شيروتشى

261
00:23:21,652 --> 00:23:25,822
سنهجم بحركة فريقنا السرية، مخاط 
.بيتشى كوينشى اللانهائى

262
00:23:25,989 --> 00:23:28,826
!سأصد ذلك الهجوم بأجنحتى

263
00:23:28,826 --> 00:23:32,246
.أكره مقاطعتكما، و لكنه ليس خصمك

264
00:23:32,412 --> 00:23:34,164
.بالإضافة إلى هذا، هذه التقنية ليست موجودة، و لن تتواجد أبداً

265
00:23:34,998 --> 00:23:36,834
.موسوعة الأرانكر

266
00:23:37,251 --> 00:23:40,003
.اليوم سنتحدث عن أرانكر فريد من نوعه

267
00:23:40,587 --> 00:23:43,590
.أرونيرو هو الجيليان الوحيد بين الإسبادا

268
00:23:44,091 --> 00:23:50,597
و هذا بسبب  قواه الخاصة، جولوتونيريا، و التى   تمكنه من 
.التهام موتى الهولو و امتصاص قدراتهم و قواهم الروحية

269
00:23:51,265 --> 00:23:54,685
.بما أننا نستطيع التطور بلا حدود فلا  أحد يستطيع مواجهتنا

270
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
أيكما أرو و أيكما نيرو؟

271
00:23:59,022 --> 00:24:00,190
.أنا أرو

272
00:24:00,190 --> 00:24:01,441
.و أنا نيرو

273
00:24:01,859 --> 00:24:04,278
!مهلاً، لا! اسمنا ليس مدموجاً

