1
00:00:01,453 --> 00:00:03,060
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:03,460 --> 00:00:06,450
سنأخذ الفتى -
!أبي -

3
00:00:06,450--> 00:00:10,727
!والت)! لا)

4
00:00:10,925 --> 00:00:16,240
سأذهب في أثر ابني
سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد

5
00:00:17,047 --> 00:00:18,210
!نريده

6
00:00:20,634 --> 00:00:23,233
قبضت جماعتك على أحدنا

7
00:00:23,233 --> 00:00:26,715
اذهبوا لاسترداده إذاً -
لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت -

8
00:00:26,750 --> 00:00:30,079
(وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت

9
00:00:31,640 --> 00:00:33,460
سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس

10
00:00:34,412 --> 00:00:35,913
سأقتله أنا

11
00:00:40,697 --> 00:00:42,341
مايكل)؟)

12
00:00:47,199 --> 00:00:49,740
لقد وفيتَ بوعدكَ

13
00:00:51,231 --> 00:00:53,025
ونحن نفي بوعدنا أيضاً

14
00:00:53,260 --> 00:00:57,295
ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه
بوصلة بدرجة 325

15
00:00:57,295 --> 00:01:01,360
وإن فعلت ذلك بالضبط
فستجد وابنك النجدة

16
00:01:02,756 --> 00:01:04,876
من تكونون يا قوم؟

17
00:01:05,988 --> 00:01:08,369
(إنّنا الأخيار يا (مايكل

18
00:01:09,385 --> 00:01:12,012
!(والت) -
!أبي -

19
00:01:12,233 --> 00:01:14,367
!تعال! تعال

20
00:02:04,270 --> 00:02:06,183
أشكركم جميعاً على صبركم

21
00:02:10,956 --> 00:02:13,385
...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ

22
00:02:13,720 --> 00:02:18,612
لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل
شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا

23
00:02:19,073 --> 00:02:24,884
...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا
لا مزيد من الأسرار

24
00:02:26,689 --> 00:02:33,410
كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة
من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع

25
00:02:33,410 --> 00:02:38,150
لذا أحضرته من سقيفة القوارب
...ليطلعنا

26
00:02:38,786 --> 00:02:41,292
على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط

27
00:02:43,950 --> 00:02:46,335
جئنا لأجله

28
00:02:47,481 --> 00:02:50,532
نعرف هذا منذ مدّة

29
00:02:50,584 --> 00:02:55,057
حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

30
00:02:55,057 --> 00:02:56,108
ولم لا؟

31
00:02:56,108 --> 00:03:00,710
لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

32
00:03:06,264 --> 00:03:09,061
مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟

33
00:03:09,096 --> 00:03:12,502
(ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون

34
00:03:12,537 --> 00:03:15,196
نعم، ويرفض إطلاعنا
عمّن يكون جاسوسه بالقارب

35
00:03:15,196 --> 00:03:17,133
(إنّه (مايكل

36
00:03:18,226 --> 00:03:19,405
ماذا؟

37
00:03:19,741 --> 00:03:22,304
(جاسوسي بالناقلة هو (مايكل

38
00:03:23,668 --> 00:03:25,127
عفواً

39
00:03:25,926 --> 00:03:30,304
أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين
بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟

40
00:03:30,515 --> 00:03:33,712
وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة
أهو (مايكل) المعنيّ؟

41
00:03:33,747 --> 00:03:35,896
(نعم يا (جيمس

42
00:03:37,923 --> 00:03:40,350
هو (مايكل) بعينه

43
00:03:41,441 --> 00:03:44,072
"(كاهانا)"

44
00:04:03,900 --> 00:04:09,903
لا تزال قوانين الهجر
منطبقة على الجميع

45
00:04:11,610 --> 00:04:15,805
!لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري

46
00:04:18,520 --> 00:04:23,320
لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم
إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم

47
00:04:23,320 --> 00:04:28,030
أتذكرون ما جرى لآخر رجلين
غادرا بهذا القارب؟

48
00:04:28,030--> 00:04:30,200
أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟

49
00:04:31,087 --> 00:04:35,083
سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات

50
00:04:35,474 --> 00:04:39,844
وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع

51
00:04:42,197 --> 00:04:44,633
!(جونسون) -
حاضر، سيّدي -

52
00:04:50,048 --> 00:04:52,043
نظّف هذه الفوضى

53
00:04:52,782 --> 00:04:53,856
سيّدي

54
00:05:02,430 --> 00:05:03,805
(مرحباً، (مايكل

55
00:05:03,840 --> 00:05:06,499
ليس الآن يا رجل -
بل الآن -

56
00:05:10,203 --> 00:05:12,840
ما سبب وجودك بهذا القارب؟

57
00:05:14,035 --> 00:05:16,703
إنّي هنا لأموت


58
00:05:23,177 --> 00:05:27,177 
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت


58
00:05:27,177 --> 00:05:35,187
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثامنة
(( (قابلوا (كيفن جونسون ))




59
00:05:50,260 --> 00:05:54,504
...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن
ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى

60
00:05:54,539 --> 00:05:55,710
عمّ تتحدّث؟

61
00:05:55,850 --> 00:05:59,120
أتحدّث عن الملايين الثلاثة
التي طلبها صاحبك هذا

62
00:06:00,327 --> 00:06:01,558
حسناً؟

63
00:06:02,120 --> 00:06:06,640
نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال

64
00:06:06,660 --> 00:06:11,222
ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً
بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر

65
00:06:12,480 --> 00:06:14,515
أثمّة ما يُضحك؟

66
00:06:16,400 --> 00:06:18,635
سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره

67
00:06:19,470 --> 00:06:21,656
وكيف تراه يفعل ذلك؟

68
00:06:22,920 --> 00:06:24,905
يريد النجاة

69
00:06:25,820 --> 00:06:31,208
وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً
...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك

70
00:06:31,950 --> 00:06:34,472
فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه

71
00:06:40,770 --> 00:06:43,400
لا بأس، حسناً، شكراً

72
00:06:44,330 --> 00:06:45,659
مع السلامة


73
00:06:48,040 --> 00:06:49,388
أليكس)؟)

74
00:06:51,330 --> 00:06:53,052
هل لي بكلمة معك؟

75
00:06:53,790 --> 00:06:57,910
أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة -
آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد -

76
00:06:58,050 --> 00:07:01,540
لا بأس، ماذا تريد؟

77
00:07:04,290 --> 00:07:06,880
"هذه خريطة لـ"المعبد

78
00:07:07,110 --> 00:07:11,222
إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

79
00:07:11,257 --> 00:07:15,755
أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ -
لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ -

80
00:07:16,410 --> 00:07:19,960
بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف

81
00:07:20,040 --> 00:07:21,663
إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟

82
00:07:21,663 --> 00:07:27,178
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا -

83
00:07:27,180 --> 00:07:29,450
يعرف هؤلاء القادمون
(من أكون يا (أليكس

84
00:07:29,900 --> 00:07:32,450
وقد جاءوا للقبض عليّ
وسيقتلون من يعترضهم

85
00:07:32,590 --> 00:07:36,151
وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي

86
00:07:36,440 --> 00:07:38,994
فسيتغلّوك للنيل منّي

87
00:07:39,440 --> 00:07:41,283
ليس أمامنا وقت طويل

88
00:07:43,130 --> 00:07:44,674
لعلّه مصيب

89
00:07:49,800 --> 00:07:52,154
أوافقه الرأي، يجب أن نذهب

90
00:07:54,440 --> 00:07:57,868
...هؤلاء القوم
قلت بأنّهم خطرون

91
00:07:58,840 --> 00:08:01,211
أتراهم أكثر خطراً منك؟

92
00:08:05,380 --> 00:08:06,872
نعم

93
00:08:09,980 --> 00:08:12,029
ولكنّ أمّك ستحميك

94
00:08:16,410 --> 00:08:17,974
حسناً، اذهبوا الآن

95
00:08:34,110 --> 00:08:35,257
أين هو؟

96
00:08:35,707 --> 00:08:37,767
أمتأكّد؟ -
نعم -

97
00:08:40,220 --> 00:08:42,439
إنّه بغرفة المحرّكات

98
00:08:49,390 --> 00:08:52,176
لا أفهم، يفترض بها أن تعمل

99
00:08:52,450 --> 00:08:54,868
الحشيّات جميعها متآكلة

100
00:09:00,160 --> 00:09:03,862
أيمكنني مساعدتكما؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات -

101
00:09:06,100 --> 00:09:08,413
شكراً، وضعنا على ما يرام

102
00:09:08,820 --> 00:09:13,897
جف)، نحتاج صمّام ضغط)
أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟

103
00:09:13,932 --> 00:09:15,390
إطلاقاً

104
00:09:19,850 --> 00:09:21,826
لا يجب أن تتواجدا هنا

105
00:09:23,020 --> 00:09:24,839
سعيد)، ما تفعل؟) -
لم أنت هنا؟ -

106
00:09:24,874 --> 00:09:30,151
إن رأوني أحادثك... لن تفهم -
(عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل -

107
00:09:30,230 --> 00:09:35,839
اشرع بالبداية، واشرح
كيف صرت على متن هذا القارب

108
00:10:35,988 --> 00:10:42,714
يتحسّن يوماً عن يوم ..."
"يوماً عن يوم

109
00:10:43,302 --> 00:10:53,817
،لا أشعر بأنّي مثارة وحالمة"
"إنّما أشعر برضا حلو بأعماقي

110
00:11:02,854 --> 00:11:12,049
ولا تصعب رؤية أنّه لا يماثل"
"نصف ما سيؤول إليه الأمر

111
00:11:12,395 --> 00:11:22,650
"لأنّه يتحسّن وينمو بشكل أقوى وأدفأ"

112
00:11:23,651 --> 00:11:25,076
آسف

113
00:11:34,649 --> 00:11:45,645
لأنّه يتحسّن وينمو بشكل"
"أقوى وأدفأ وأجمح

114
00:11:45,646 --> 00:11:53,166
"يتحسّن يوماً عن يوم، يوماً عن يوم"


115
00:12:08,237 --> 00:12:11,452
جميع المنبّهات مطفأة"
"صرّح للمريض بتفعيل المنبّهات

116
00:12:23,320 --> 00:12:26,243
آسفة، لم أتعمّد إيقاظك
(سيّد (داوسون

117
00:12:26,310 --> 00:12:27,596
...إنّه

118
00:12:28,040 --> 00:12:29,420
ما الذي حدث لي؟

119
00:12:29,450 --> 00:12:32,714
تعرّضت لحادث سيّارة
إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً

120
00:12:33,170 --> 00:12:35,283
ما مدى سوء حالتي؟

121
00:12:35,580 --> 00:12:39,448
عليك أن ترتاح الآن فحسب
فهي ليلة باردة

122
00:12:39,530 --> 00:12:41,658
أحضرت لك بطانيّات إضافيّة

123
00:12:54,190 --> 00:12:56,296
فلنضئ المكان

124
00:12:57,690 --> 00:13:01,802
خلتني سمعت أحدهم يصرخ
وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ

125
00:13:01,950 --> 00:13:03,100
أأنت بخير؟

126
00:13:05,130 --> 00:13:07,086
إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً

127
00:13:07,590 --> 00:13:11,723
قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك
بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك

128
00:13:13,220 --> 00:13:15,460
لم تكن تحمل أيّة هويّة

129
00:13:15,890 --> 00:13:17,797
أترغب بإخباري باسمك؟

130
00:13:20,390 --> 00:13:22,238
أجل، لم أعتقد ذلك

131
00:13:23,430 --> 00:13:25,250
أتريدني أن أخابر (والت)؟

132
00:13:28,150 --> 00:13:29,200
ماذا؟

133
00:13:29,400 --> 00:13:34,110
الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة
لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟

134
00:13:39,050 --> 00:13:40,440
كلاّ

135
00:13:42,230 --> 00:13:43,716
حسناً إذاً

136
00:14:08,110 --> 00:14:09,771
مرحباً، أمّي

137
00:14:13,330 --> 00:14:17,600
أيمكنني الدخول؟ -
كلاّ، تعرف جواب سؤالك -

138
00:14:17,680 --> 00:14:18,980
أريد رؤيته -
كلاّ -

139
00:14:19,020 --> 00:14:21,850
...دعيني أكلّمه -
لا أدري ما قلت لذاك الفتى -

140
00:14:21,880 --> 00:14:28,150
ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك -
أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ -

141
00:14:28,180 --> 00:14:30,127
حسبك ميتاً

142
00:14:31,100 --> 00:14:34,141
قالوا بأنّ طائرتك
تحطّمت بمنتصف المحيط

143
00:14:34,176 --> 00:14:37,079
ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى

144
00:14:37,270 --> 00:14:40,280
إنّما لا يمكنني إخبار أحد
(عداك و (والت

145
00:14:40,500 --> 00:14:42,885
ولا يمكنني مناداتكما
باسميكما الحقيقيّين

146
00:14:43,140 --> 00:14:44,904
بالكاد يحادثني

147
00:14:45,270 --> 00:14:49,001
ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل

148
00:14:49,170 --> 00:14:53,296
وأنا من عليها إخباره
بأنّ الأمور ستكون بخير

149
00:14:56,810 --> 00:15:03,702
فحتّى تتمكّن من إخباري أين
...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث

150
00:15:05,220 --> 00:15:08,093
تكون قد تخلّيت عن حقوقك

151
00:15:16,990 --> 00:15:18,576
...هلاّ

152
00:15:21,300 --> 00:15:23,682
هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه

153
00:15:27,650 --> 00:15:29,136
نعم

154
00:16:13,150 --> 00:16:14,944
بمَ أخدمك؟

155
00:16:15,750 --> 00:16:17,664
على كم أحصل ثمناً لهذه؟

156
00:16:20,240 --> 00:16:22,600
لم عليها كتابات صينيّة؟

157
00:16:22,740 --> 00:16:25,545
بل كوريّة يا رجل
الرجل الذي أعطاني إيّاها

158
00:16:25,580 --> 00:16:28,169
لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة

159
00:16:29,370 --> 00:16:33,098
أعطيك 300 دولار ثمناً لها -
لا أنشد مالاً -

160
00:16:33,280 --> 00:16:38,427
ماذا تنشد إذاً -
أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً -

161
00:17:05,250 --> 00:17:10,158
هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب
ساعدني على إتمام هذا الأمر

162
00:17:15,670 --> 00:17:17,903
معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟

163
00:17:18,210 --> 00:17:19,865
كلاّ يا رجل، كلاّ

164
00:17:20,580 --> 00:17:22,373
(بربّك يا (مايكل

165
00:17:25,580 --> 00:17:28,158
لأجل صديق قديم


166
00:17:39,316 --> 00:17:40,897
مانهاتن)؟)

167
00:17:41,210 --> 00:17:44,496
ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى

168
00:17:47,111 --> 00:17:49,600
...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ

169
00:17:53,390 --> 00:17:56,113
والآن، أأنت مستعدّ
للحديث كالراشدين؟

170
00:17:56,630 --> 00:17:57,864
نعم

171
00:18:03,150 --> 00:18:04,383
!كفى

172
00:18:07,894 --> 00:18:11,783
افعلها، هيّا، افعلها -
تودّ ذلك، أليس كذلك؟ -

173
00:18:13,300 --> 00:18:15,143
كيف وجدتموني؟

174
00:18:15,850 --> 00:18:20,670
(نحن من أعدناك للديار يا (مايكل
أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟

175
00:18:21,030 --> 00:18:23,728
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

176
00:18:24,990 --> 00:18:27,850
ولم عساي أساعد السافل
الذي اختطف ابني؟

177
00:18:27,990 --> 00:18:31,592
(أعدناه لك سالماً يا (مايك
وأنت من ضيّعه

178
00:18:38,860 --> 00:18:40,744
لقد أخبرته، أليس كذلك؟

179
00:18:43,120 --> 00:18:48,518
لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما
المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه

180
00:18:50,800 --> 00:18:55,373
ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟
لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟

181
00:18:55,480 --> 00:18:57,500
لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ -
!ابتعد -

182
00:18:57,570 --> 00:19:01,827
لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي
!لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك

183
00:19:04,930 --> 00:19:07,970
ماذا قلتَ؟ -
مهما أردتَ ذلك بشدّة -

184
00:19:08,160 --> 00:19:12,427
ومهما حاولتَ
بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك

185
00:19:17,730 --> 00:19:20,116
جرّب إن لم تكن تصدّقني

186
00:19:21,420 --> 00:19:23,803
(أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك

187
00:19:24,640 --> 00:19:29,322
وعندما تستقرّ على رأي
(فستجدني بشقّة بفندق (إيرل

188
00:20:06,705 --> 00:20:09,593
"نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل"

189
00:20:09,628 --> 00:20:13,367
"تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815"

190
00:20:14,550 --> 00:20:18,506
يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ"
"الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر

191
00:20:19,540 --> 00:20:24,023
وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا"
"من هذا العمق السحيق

192
00:20:24,058 --> 00:20:30,117
والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال"
"استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815

193
00:20:30,165 --> 00:20:34,924
وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء"
"ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع

194
00:20:34,959 --> 00:20:38,200
"مع 324 راكباً على متنها"

195
00:20:38,410 --> 00:20:43,167
ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي"
"...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم

196
00:20:47,780 --> 00:20:50,074
لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة

197
00:20:57,350 --> 00:20:59,713
أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟

198
00:20:59,748 --> 00:21:02,368
نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك

199
00:21:03,900 --> 00:21:06,942
(أرتورو)، بيني وبين (مايكل)
عمل يجب علينا مناقشته

200
00:21:07,070 --> 00:21:11,950
فهلاّ خرجت لتتمشى -
بالطبع، مع السلامة -

201
00:21:15,340 --> 00:21:17,102
كُل ما شئت

202
00:21:17,160 --> 00:21:22,189
لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما
آتِ، أحبّ تدليل نفسي

203
00:21:22,430 --> 00:21:27,610
إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ -
بعضنا، أتريد شراباً؟ -

204
00:21:27,750 --> 00:21:31,305
ما أريده هو أن تخبرني
بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط

205
00:21:33,720 --> 00:21:37,248
ليست طائرتك، إنّها مزيفة

206
00:21:38,300 --> 00:21:41,890
(وضعها هناك رجل يدعى (ودمور
وزيّف الحطام بأكمله

207
00:21:42,080 --> 00:21:44,480
...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف

208
00:21:44,620 --> 00:21:49,745
لأنّه لا يريد لأحد آخر
معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه

209
00:21:50,500 --> 00:21:52,330
أيفترض بي تصديق ذلك؟

210
00:21:56,620 --> 00:22:02,217
هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟

211
00:22:07,110 --> 00:22:08,496
برهن ذلك

212
00:22:08,930 --> 00:22:09,670
عفواً؟

213
00:22:09,850 --> 00:22:13,030
(برهن على أنّ المدعو (ودمور
قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك

214
00:22:25,660 --> 00:22:31,358
هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها
ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها)

215
00:22:31,400 --> 00:22:35,851
وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة
التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة

216
00:22:35,851 --> 00:22:40,900
وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها
لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ

217
00:22:41,040 --> 00:22:44,634
ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد

218
00:22:44,670 --> 00:22:47,992
ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه
أمر استخراج هذه الجثث؟

219
00:22:49,640 --> 00:22:51,579
ماذا تريد منّي يا رجل؟

220
00:22:53,500 --> 00:22:57,812
(بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي

221
00:22:58,360 --> 00:23:00,040
(إنّه قارب (ودمور

222
00:23:00,180 --> 00:23:04,972
لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات
الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة

223
00:23:05,250 --> 00:23:08,796
(لذا تهانينا يا (مايكل
قد انتهت إجازتك القصيرة

224
00:23:08,831 --> 00:23:10,996
قد حصلت على عمل بذلك القارب

225
00:23:11,600 --> 00:23:13,518
(قابل (كيفن جونسون

226
00:23:13,870 --> 00:23:16,840
ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل

227
00:23:20,179 --> 00:23:22,272
تريدني أن أعمل متخفّياً؟

228
00:23:24,560 --> 00:23:27,150
ولم بحقّ الجحيم
أعود للعمل لحسابكم؟

229
00:23:27,290 --> 00:23:32,463
لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة
فستكون نهاية جميع من بها

230
00:23:32,700 --> 00:23:35,806
سيقتلهم جميعاً دونما تردّد

231
00:23:36,050 --> 00:23:40,191
إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه
فهذه هي فرصتك الوحيدة

232
00:23:40,370 --> 00:23:42,440
يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً

233
00:23:42,660 --> 00:23:45,980
كلاّ، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة

234
00:23:46,120 --> 00:23:48,448
لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة

235
00:23:49,750 --> 00:23:53,161
لن تصعد ذلك القارب لمسح
(الأسطح يا (مايكل

236
00:23:55,060 --> 00:23:58,390
بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه

237
00:24:49,688 --> 00:24:51,159
أأنت مهندس؟

238
00:24:52,290 --> 00:24:55,020
كلاّ، بل مجرّد عامل

239
00:24:55,660 --> 00:24:57,665
...جميعنا سواسية بهذا القارب

240
00:24:58,480 --> 00:25:00,570
طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد

241
00:25:00,750 --> 00:25:03,194
(أنا (جورج مينكوسكي

242
00:25:03,540 --> 00:25:06,548
(وأنا (كيفن جونسون -
(سرّني لقاؤك يا (كيفن -

243
00:25:06,590 --> 00:25:12,132
...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و
أراك قريباً، أهلاً بك


244
00:25:14,659 --> 00:25:17,272
"(ميناء (سوفا"

245
00:25:20,440 --> 00:25:23,283
(أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون

246
00:25:26,250 --> 00:25:28,123
نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك)

247
00:25:28,660 --> 00:25:31,418
إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ -
(من (نيويورك -

248
00:25:31,453 --> 00:25:35,179
يمكنني الجزم من لكنتك -
أأنت من (مانشستر)؟ -

249
00:25:35,390 --> 00:25:38,411
كيف خمّنت ذلك؟
يمكنك الصعود للسفينة

250
00:25:39,136 --> 00:25:42,036
تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك -
"(كيفن جونسون)" -

251
00:25:42,110 --> 00:25:44,027
سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك

252
00:25:45,020 --> 00:25:48,280
حسن، شكراً -
(أهلاً بك معنا يا (كيفن -

253
00:25:56,410 --> 00:25:58,256
(اسمك ليس (كيفن

254
00:26:03,670 --> 00:26:08,933
لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم
بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما

255
00:26:09,433 --> 00:26:11,036
أتريد برتقالاً؟

256
00:26:11,670 --> 00:26:13,280
كلاّ، شكراً

257
00:26:20,290 --> 00:26:22,240
نعم؟ -
كيف كانت رحلتك؟ -

258
00:26:22,480 --> 00:26:25,125
أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك

259
00:26:25,660 --> 00:26:27,070
ماذا تريد؟

260
00:26:27,105 --> 00:26:28,957
أوصلك طردك؟

261
00:26:29,470 --> 00:26:31,810
نعم -
انتظر يوماً أو اثنين -

262
00:26:32,000 --> 00:26:34,392
حتّى تكونوا بعرض البحر
حينها ابدأ بالتنفيذ

263
00:26:34,770 --> 00:26:36,944
يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟

264
00:26:37,170 --> 00:26:39,008
(مرحباً بك معنا يا (كايمي

265
00:26:39,490 --> 00:26:43,160
التقيت ببعضهم الآن
وعرفت بعض الأسماء والأوجه

266
00:26:43,300 --> 00:26:45,910
واعتراك التردّد؟ -
نعم، بالواقع أنا كذلك -

267
00:26:45,980 --> 00:26:47,910
...اسمع، إليك المزيد من الأسماء

268
00:26:47,940 --> 00:26:52,247
(صن)، (سوير)، (جاك)
كلير) وابنها)

269
00:26:52,250 --> 00:26:56,639
والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم
هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب

270
00:26:57,420 --> 00:27:02,405
أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح
لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً

271
00:27:03,330 --> 00:27:06,437
حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟

272
00:27:12,430 --> 00:27:13,952
سألعب

273
00:27:14,974 --> 00:27:18,287
جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك

274
00:27:42,440 --> 00:27:45,380
لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق
بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة

275
00:27:45,450 --> 00:27:47,640
إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا -
...أريدك -

276
00:27:47,820 --> 00:27:50,360
(أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك -
وماذا ستفعلين؟ -

277
00:27:50,500 --> 00:27:53,095
هذه معلومات سرّية
ولست مخوّلاً بمعرفتها

278
00:28:04,910 --> 00:28:07,544
يا له من جنس لطيف

279
00:28:11,090 --> 00:28:13,814
أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة

280
00:28:14,160 --> 00:28:15,632
(وأنا (كيفن جونسون

281
00:28:16,520 --> 00:28:17,897
عامل السفينة

282
00:28:20,470 --> 00:28:22,294
ما حكايتك يا (كيفن)؟

283
00:28:22,560 --> 00:28:23,701
عفواً؟

284
00:28:24,380 --> 00:28:26,832
كيف انتهى بك المطاف
بهذه السفينة؟

285
00:28:29,010 --> 00:28:31,061
أسعى لمغامرة صغيرة

286
00:28:31,400 --> 00:28:32,967
مغامرة

287
00:28:33,550 --> 00:28:35,127
نعم

288
00:28:35,550 --> 00:28:39,104
ما رأيك بهذا كمغامرة؟

289
00:28:39,590 --> 00:28:42,309
أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟

290
00:28:46,770 --> 00:28:47,973
نعم

291
00:28:49,110 --> 00:28:54,422
ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها
بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟

292
00:28:57,370 --> 00:28:58,869
ما تكون إذاً؟

293
00:28:59,680 --> 00:29:02,955
أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون
بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟

294
00:29:02,990 --> 00:29:04,661
...الأمر مشابه لذاك

295
00:29:05,310 --> 00:29:06,993
إلاّ أنّه حقيقيّ

296
00:29:07,630 --> 00:29:11,418
لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة
لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني

297
00:29:11,720 --> 00:29:13,611
(تشارلز ودمور)

298
00:29:14,050 --> 00:29:16,972
يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال
موجودة بمكان ما

299
00:29:18,310 --> 00:29:20,932
...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث

300
00:29:22,400 --> 00:29:25,390
إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟

301
00:30:13,730 --> 00:30:15,019
ارمِ

302
00:30:19,280 --> 00:30:19,970
!ارمِ

303
00:30:22,710 --> 00:30:24,580
مشط آخر -
أحسنت -

304
00:30:26,470 --> 00:30:27,520
!ارمِ

305
00:30:31,280 --> 00:30:33,179
!تسديدة موفقة -
!أجل -

306
00:30:34,450 --> 00:30:36,334
ما تفعلون؟

307
00:30:38,390 --> 00:30:40,229
ما يبدو لك أنّنا نفعل؟

308
00:30:40,460 --> 00:30:42,294
نصوّب الأشياء

309
00:30:42,320 --> 00:30:43,395
!ارمِ

310
00:30:47,400 --> 00:30:48,630
...لقد

311
00:30:49,450 --> 00:30:51,403
ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ

312
00:30:57,470 --> 00:31:00,050
أليس لديك ما تمسحه؟

313
00:31:06,560 --> 00:31:08,234
هيّا، فلنستمرّ

314
00:31:09,010 --> 00:31:10,493
!ارمِ

315
00:31:59,961 --> 00:32:02,355
خطّ الوقود 1"
"تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة

316
00:32:17,230 --> 00:32:19,560
يمكنك فعل هذا يا رجل
يمكنك فعل هذا

317
00:32:20,920 --> 00:32:25,420
سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة

318
00:32:27,870 --> 00:32:29,053
حسناً

319
00:32:29,244 --> 00:32:31,088
"تنفيذ"

320
00:32:45,750 --> 00:32:47,828
(لا تفعل ذلك يا (مايكل

321
00:33:14,947 --> 00:33:16,935
"تنفيذ"

322
00:33:25,290 --> 00:33:27,010
(أحبّك يا (والت

323
00:34:03,644 --> 00:34:06,692
"ليس بعد"
324
00:34:27,360 --> 00:34:29,480
ماذا، أستفعل بنا
ما فعله (نيكلسون)؟

325
00:34:29,590 --> 00:34:31,630
ماذا؟ -
"أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ -

326
00:34:31,770 --> 00:34:34,535
عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟

327
00:34:35,180 --> 00:34:38,161
وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس

328
00:34:38,680 --> 00:34:40,428
لستُ متزوّجاً يا رجل

329
00:34:42,110 --> 00:34:44,409
آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال

330
00:34:45,080 --> 00:34:47,670
اتصال؟ -
أجل، من اليابسة -

331
00:34:47,800 --> 00:34:49,682
لقد أوصلوه لغرفة الإرسال

332
00:34:50,130 --> 00:34:52,323
،لا بدّ وأنّه خطأ
فلا أحد يعرف بوجودي هنا

333
00:34:52,358 --> 00:34:56,180
أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن
السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا

334
00:34:56,200 --> 00:35:00,281
قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ
(يدعى (والت

335
00:35:08,410 --> 00:35:10,750
...أجل، هاك

336
00:35:11,390 --> 00:35:13,520
الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟

337
00:35:13,710 --> 00:35:14,890
(على رسلك، يا (كيف

338
00:35:15,660 --> 00:35:17,390
اضغط هذا الزرّ الأصفر

339
00:35:17,530 --> 00:35:20,340
وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم -
فهمتُ -

340
00:35:20,490 --> 00:35:21,210
حسناً

341
00:35:27,060 --> 00:35:28,110
والت)؟)

342
00:35:28,970 --> 00:35:31,904
(متأسف للغاية يا (مايكل
(ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك

343
00:35:34,060 --> 00:35:36,878
لذا فأنت عالق معي للأسف

344
00:35:39,940 --> 00:35:41,182
مايكل)؟)

345
00:35:42,800 --> 00:35:44,352
ألا تزال موجوداً؟

346
00:35:46,300 --> 00:35:48,290
وضعتني بهذا القارب

347
00:35:49,120 --> 00:35:51,963
وأقنعتني بتفجيره

348
00:35:52,090 --> 00:35:57,030
،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين
ظهرت لي راية

349
00:35:57,990 --> 00:36:01,542
هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ -
...ليست قنبلة! إنما هي -

350
00:36:02,280 --> 00:36:04,002
إنّما هي مزحة

351
00:36:04,370 --> 00:36:07,361
ثمّة أناس أبرياء بقاربك

352
00:36:08,050 --> 00:36:11,082
ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل
الذي يعملون لحسابه وحش

353
00:36:11,730 --> 00:36:15,003
وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى

354
00:36:15,600 --> 00:36:18,508
كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه

355
00:36:19,270 --> 00:36:24,511
حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ
فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء

356
00:36:24,511 --> 00:36:26,280
...(آنا لوسيا) و (ليبي)

357
00:36:26,510 --> 00:36:28,025
كانتا بريئتين

358
00:36:28,050 --> 00:36:30,081
(أنت من قتلهما يا (مايكل

359
00:36:31,000 --> 00:36:32,955
لم يأمرك أحد بذلك

360
00:36:35,950 --> 00:36:39,927
(لا ألومك يا (مايكل
فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل

361
00:36:40,230 --> 00:36:43,239
وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟

362
00:36:45,850 --> 00:36:48,630
ماذا تريد منّي؟

363
00:36:50,390 --> 00:36:52,707
...أريدك أن تكتب قائمة أسماء

364
00:36:53,710 --> 00:36:55,932
كلّ شخص بقاربك

365
00:36:56,210 --> 00:36:59,381
وعندما أتصل ثانية
فستعطيني تلك القائمة

366
00:36:59,450 --> 00:37:02,683
وبعدها ستعطّل غرفة
الإرسال التي تجلس بها

367
00:37:03,220 --> 00:37:08,405
وعندما يتشتّت الطاقم بسبب
قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً

368
00:37:09,710 --> 00:37:12,210
وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب
أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً

369
00:37:12,550 --> 00:37:14,501
وسيكون أصدقاؤك بمأمن

370
00:37:20,090 --> 00:37:22,422
فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟

371
00:37:29,620 --> 00:37:30,710
أجل

372
00:37:33,840 --> 00:37:37,307
إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار

373
00:38:03,940 --> 00:38:05,661
...أتقول لي إذاً

374
00:38:07,570 --> 00:38:10,375
بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟

375
00:38:16,570 --> 00:38:17,660
نعم

376
00:38:20,820 --> 00:38:22,663
نعم، هذا ما أقوله لك

377
00:38:31,890 --> 00:38:33,570
(سعيد) -
!أيّها الرفيقان -

378
00:38:34,120 --> 00:38:37,060
!انتظر
!دعني وشأني! ماذا تفعل؟

379
00:38:37,250 --> 00:38:38,150
اخرس

380
00:38:41,940 --> 00:38:43,729
ما هذا بحقّ الجحيم؟

381
00:38:44,180 --> 00:38:48,910
هذا الرجل ليس من تظنّه
كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815

382
00:38:49,190 --> 00:38:51,518
وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة

383
00:38:51,590 --> 00:38:53,280
قبل أن يخوننا

384
00:38:53,460 --> 00:38:57,983
هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم
لقد دمّر محرّك السفينة

385
00:38:58,018 --> 00:39:00,488
(واسمه ليس (كيفن جونسون

386
00:39:01,510 --> 00:39:03,360
(بل (مايكل داوسون

387
00:39:04,640 --> 00:39:06,554
وهو خائن

388
00:39:25,290 --> 00:39:30,129
نتوقف هنا ونشرب
دقيقتان، ثمّ نواصل المسير

389
00:39:49,790 --> 00:39:51,101
ما الخطب؟

390
00:39:52,010 --> 00:39:53,452
لا شيء

391
00:39:53,780 --> 00:39:55,214
(كارل)

392
00:39:56,020 --> 00:39:57,487
لا أدري

393
00:39:58,420 --> 00:40:01,313
يراودني شعور سيئ حيال هذا

394
00:40:01,600 --> 00:40:04,924
ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟

395
00:40:05,560 --> 00:40:10,028
اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر
من والدي أكثر ممّا تحبّ

396
00:40:10,640 --> 00:40:13,610
ولكنّي موقنة من أنّه
لا يريدني أن أتأذّى

397
00:40:14,687 --> 00:40:17,212
أقلّها يجمعنا قاسم مشترك

398
00:40:18,920 --> 00:40:21,304
أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل

399
00:40:30,830 --> 00:40:33,380
!(أليكس) -
!(كارل) -

400
00:40:33,381 --> 00:40:35,209
!(أليكس) -
!(كارل) -

401
00:40:35,770 --> 00:40:38,196
كارل)، (كارل)! لا) -
هيّا -

402
00:40:38,231 --> 00:40:40,229
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

403
00:40:40,330 --> 00:40:40,960
!(أليكس)

404
00:40:42,170 --> 00:40:42,900
!لا

405
00:40:44,990 --> 00:40:47,876
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد مات، لقد مات -

406
00:40:47,911 --> 00:40:51,420
لقد مات! أصغي إليّ، أريدك
أن تمسكي بيدي

407
00:40:51,600 --> 00:40:54,472
وبعد عدّي للثلاثة، سنجري

408
00:40:55,137 --> 00:40:57,483
أيمكنك فعل هذا معي؟

409
00:40:58,740 --> 00:41:00,060
أحبّك

410
00:41:01,020 --> 00:41:03,418
(أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا

411
00:41:05,450 --> 00:41:06,960
هل أنت مستعدّة؟

412
00:41:08,100 --> 00:41:09,394
...واحد

413
00:41:09,780 --> 00:41:11,670
...اثنان

414
00:41:15,070 --> 00:41:16,414
!ثلاثة

415
00:41:45,264 --> 00:41:48,100
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

416
00:41:48,180 --> 00:41:50,141
!أنا ابنته

417
00:41:50,446 --> 00:41:51,884
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت
