1
00:00:09,605 --> 00:00:16,655
،كلّ يوم هو يوم اقتراب"
"يمضي أسرع من الأفعوانيّة

2
00:00:16,690 --> 00:00:21,699
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً"

3
00:00:23,962 --> 00:00:30,992
،كلّ يوم هو يوم أسرع"
"نصحني الجميع بالذهاب لسؤالها

4
00:00:31,027 --> 00:00:35,194
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً" -
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ -

5
00:00:35,229 --> 00:00:37,840
للخارج -
مع من؟ -

6
00:00:38,510 --> 00:00:42,870
هو؟ -
نعم، ولا يمكنك ردعي فأنا مغرمة -

7
00:00:42,930 --> 00:00:47,950
يفوقك عمراً يا (إيميلي)؟ -
وما في ذلك يا أمّي؟ أتغارين؟ -

8
00:00:48,010 --> 00:00:49,540
إيميلي)، انتظري لحظةً)

9
00:00:49,650 --> 00:00:53,900
!(إيميلي)
!(أصغي إليّ، (إيميلي

10
00:00:54,200 --> 00:00:57,820
!عودي إلى هنا أيّتها الشابة حالاً -
!لا يمكنك ردعي فأنا أحبّه -

11
00:00:59,450 --> 00:01:00,680
!(إيميلي)

12
00:01:04,370 --> 00:01:06,810
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

13
00:01:08,420 --> 00:01:10,530
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

14
00:01:11,550 --> 00:01:14,110
هذا جيّد، حاولي البقاء يقظةً الآن

15
00:01:14,350 --> 00:01:16,900
أبقها ثابتة، ابتعدوا عن الطريق

16
00:01:16,940 --> 00:01:19,460
إنّها تنزف -
نبضها ينخفض بسرعة -

17
00:01:19,520 --> 00:01:22,700
أنا حبلى -
ماذا؟ ماذا قلتِ؟ -

18
00:01:22,780 --> 00:01:25,890
...أنا حبلى، بالشهر الخامس
بالشهر السادس تقريباً

19
00:01:25,950 --> 00:01:27,450
إنّها حبلى

20
00:01:30,100 --> 00:01:33,620
جهّزوا الإبزيم -
هكذا يا (إيميلي)، أحسنتِ -

21
00:01:33,700 --> 00:01:37,640
ظهر رأس الطفل
لقد توسّع ومستعدّ للخروج

22
00:01:37,740 --> 00:01:39,530
هكذا

23
00:01:40,990 --> 00:01:44,150
حسناً، عزيزي، حسناً، ها أنتذا

24
00:01:44,250 --> 00:01:46,250
سنغطّيك بشكل لطيف ودافئ

25
00:01:46,530 --> 00:01:51,812
سنأخذك إلى هنا الآن
مارغريت)، هلاّ وضعته لأجلي، رجاءً؟)

26
00:01:52,730 --> 00:01:54,140
طفلي

27
00:01:56,170 --> 00:01:58,029
إنّه صبيّ يا عزيزتي

28
00:01:59,360 --> 00:02:02,330
إنّه بخير الآن
إنّما هو خديج فحسب

29
00:02:03,430 --> 00:02:07,270
أيمكنني حمله؟ -
آسفة، عزيزتي، فهو صغير للغاية -

30
00:02:07,360 --> 00:02:09,070
علينا أخذه الآن

31
00:02:09,440 --> 00:02:10,980
...ولكن

32
00:02:14,980 --> 00:02:17,570
(سمّوه... سمّوه (جون

33
00:02:17,610 --> 00:02:19,130
أرجوك

34
00:02:19,390 --> 00:02:21,310
!(اسمه (جون

35
00:02:24,660 --> 00:02:27,890
من يبني كوخاً بمنتصف الغابة
بأيّة حال؟

36
00:02:28,660 --> 00:02:30,330
هذا سؤال وجيه

37
00:02:30,940 --> 00:02:33,380
ما رأيك بالإجابة عليه إذاً؟

38
00:02:33,970 --> 00:02:35,700
لا أدري

39
00:02:36,950 --> 00:02:38,690
فيمَ ذهابنا إلى هناك إذاً؟

40
00:02:38,770 --> 00:02:43,980
أملاً في أن يخبرنا مَن يقطن الكوخ
بما نفعله حيال مَن يحاولون قتلنا

41
00:02:44,620 --> 00:02:47,880
إنّنا نمشي طوال النهار
فهل سنبلغه قريباً؟

42
00:02:49,480 --> 00:02:50,690
كم بقي؟

43
00:02:50,950 --> 00:02:54,270
لا أدري، فقد كنتُ أتبعه

44
00:02:54,640 --> 00:02:57,930
ماذا؟ ما تعني بأنّك كنت تتبعه؟ -
لستُ بالمقدّمة حتّى -

45
00:02:58,010 --> 00:03:01,340
أجهل مكان الكوخ، هو آخر من رآه -
يا للروعة -

46
00:03:01,440 --> 00:03:04,044
ما تظنّ أنّ علينا فعله يا (جون)؟

47
00:03:05,820 --> 00:03:07,583
سنخيّم

48
00:03:08,770 --> 00:03:14,440
ماذا؟ هنا بالظلام
مع الوحش... ومعه؟

49
00:03:14,540 --> 00:03:18,860
ستفيدنا الراحة لوقت قصير -
ماذا سيحصل عندما يعود أصحاب الناقلة؟ -

50
00:03:19,860 --> 00:03:20,990
...لا أدري

51
00:03:21,840 --> 00:03:23,200
بعد

52
00:03:37,760 --> 00:03:39,130
(دزموند)

53
00:03:39,700 --> 00:03:41,360
قد وصلت المروحيّة

54
00:03:49,230 --> 00:03:50,940
حسناً، ضعوه على النقالة

55
00:03:52,350 --> 00:03:53,660
!انتبهوا

56
00:03:53,740 --> 00:03:56,790
أنزلوه هناك، رويداً

57
00:03:59,020 --> 00:04:00,420
حسناً يا جماعة، أنزلوها

58
00:04:00,780 --> 00:04:02,760
هيّا، ارفعوها، ارفعوها، هلمّوا

59
00:04:02,820 --> 00:04:04,590
ما الذي أصابه بهذا؟
1
00:04:05,210 --> 00:04:08,788
عمود دخان أسود رفعه
...لخمسين قدماً في الجوّ

60
00:04:09,300 --> 00:04:11,412
وانتزع أحشاءه

61
00:04:11,980 --> 00:04:13,360
ماذا؟

62
00:04:13,660 --> 00:04:16,750
أريدك أن تخبرني بعدد الأشخاص
الموجودين في الجزيرة بالضبط

63
00:04:16,810 --> 00:04:19,130
وموقع كلّ واحد منهم

64
00:04:19,480 --> 00:04:21,991
ولم عساي أفعل ذلك؟

65
00:04:22,970 --> 00:04:24,370
!(كيمي)

66
00:04:24,450 --> 00:04:26,390
ما تحسب نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

67
00:04:27,140 --> 00:04:28,740
لقد كشفتَ أمري

68
00:04:29,450 --> 00:04:32,560
ماذا؟ -
عرفني (لاينس)، كان يعرف اسمي -

69
00:04:32,620 --> 00:04:38,201
ويعرف كلّ شيء عنّي -
كلاّ، لستُ من كشف أمرك -

70
00:04:38,840 --> 00:04:40,874
فمن فعل إذاً؟

71
00:05:00,910 --> 00:05:02,770
أتعرف من أكون؟

72
00:05:04,200 --> 00:05:05,440
ماذا؟

73
00:05:06,040 --> 00:05:08,910
اسمي، أتعرف اسمي؟

74
00:05:11,000 --> 00:05:14,540
(كيمي)
(مارتن كيمي)

75
00:05:15,630 --> 00:05:17,150
هل أخبرته به؟

76
00:05:17,460 --> 00:05:20,726
مَن؟ -
بنجامين لاينس)، أأخبرته باسمي؟) -

77
00:05:21,368 --> 00:05:22,976
نعم

78
00:05:25,900 --> 00:05:28,130
!انتظر، انتظر

79
00:05:28,360 --> 00:05:29,930
!مارتن)، لا)

80
00:05:37,760 --> 00:05:39,190
مارتن)، إنّنا بحاجته)

81
00:05:39,330 --> 00:05:41,450
إنّه الوحيد القادر
على إصلاح المحرّكات

82
00:05:41,510 --> 00:05:46,413
وما الذي يجعلك واثقاً بذلك؟ -
لأنّه من عطّلها -

83
00:05:56,373 --> 00:06:00,000
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة
(( حمّى الكوخ ))

84
00:06:00,000 --> 00:06:10,509
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

85
00:07:00,440 --> 00:07:02,230
مرحباً

86
00:07:03,130 --> 00:07:04,350
من تكون؟

87
00:07:04,950 --> 00:07:07,450
(أنا (هوريس

88
00:07:08,250 --> 00:07:09,830
وما الذي تفعله هنا؟

89
00:07:10,464 --> 00:07:14,405
...أبني بيتاً
ملاذاً لي ولزوجتي

90
00:07:15,260 --> 00:07:19,293
...لا، أعني
يحتاج المرء للراحة من (م.د)، أتعلم؟

91
00:07:20,170 --> 00:07:21,790
مبادرة (دارما)"؟"

92
00:07:23,860 --> 00:07:26,423
كلامي غير منطقيّ، صحيح؟

93
00:07:27,960 --> 00:07:29,350
كلاّ

94
00:07:33,300 --> 00:07:36,734
ربما لأنّني ميت منذ 12 عاماً

95
00:07:51,610 --> 00:07:53,330
مرحباً

96
00:08:04,920 --> 00:08:08,250
(عليك أن تجدني يا (جون
عليك أن تجدني

97
00:08:08,950 --> 00:08:11,839
وعندما تجدني، فستجده

98
00:08:13,200 --> 00:08:15,930
مَن؟ -
(جايكوب) -

99
00:08:17,780 --> 00:08:21,099
إنّه ينتظرك
منذ وقت طويل يا رجل

100
00:08:26,020 --> 00:08:27,910
(أنا (هوريس

101
00:08:38,130 --> 00:08:40,148
(بالتوفيق يا (جون

102
00:08:49,850 --> 00:08:50,820
(هيوغو)

103
00:08:50,910 --> 00:08:53,653
(حلوى (ميلومارس -
(أفق يا (هيوغو -

104
00:08:55,680 --> 00:08:56,920
ماذا؟

105
00:08:57,000 --> 00:09:00,470
حان وقت الاستيقاظ، علينا التحرّك -
خلتنا لا نعرف وجهتنا يا صاح -

106
00:09:00,570 --> 00:09:02,230
بتنا نعرف الآن

107
00:09:07,510 --> 00:09:09,876
كانت الأحلام تراودني

108
00:09:18,640 --> 00:09:22,767
"د.(ميلر)، د.(ميلر) فضلاً هاتف المقسم"

109
00:09:25,360 --> 00:09:29,149
(مرحباً،(إيميلي
سيّدة (لوك)، تسرّني رؤيتك

110
00:09:29,220 --> 00:09:31,580
كيف حاله؟ -
إنّه مذهل -

111
00:09:31,660 --> 00:09:34,780
إنّه أصغر خديج ينجو
في هذه المستشفى

112
00:09:35,170 --> 00:09:38,200
أصيب بالعدوى والالتهاب الرئويّ
وكلّ ما يخطر ببالك

113
00:09:38,270 --> 00:09:43,393
وبكلّ مرّة يتغلّب عليها
إنّه مناضل، هذا الـ(جون) الصغير

114
00:09:44,150 --> 00:09:47,830
هذا رائع -
تقول الأخريات أنّه طفل معجزة -

115
00:09:48,140 --> 00:09:53,680
وسنخرجه اليوم من الحاضنة
لتتمكّني من حمله للمرّة الأولى

116
00:10:04,510 --> 00:10:05,690
...لا

117
00:10:06,100 --> 00:10:07,600
لا أستطيع فعل هذا

118
00:10:10,330 --> 00:10:12,120
آسفة، لا أستطيع

119
00:10:21,470 --> 00:10:23,850
إذن، من أكلّم بخصوص التبنّي؟

120
00:10:23,950 --> 00:10:26,720
(لا يمكنك التدخين هنا، سيّدة (لوك

121
00:10:31,190 --> 00:10:34,530
بالطبع، آسفة

122
00:10:38,280 --> 00:10:40,482
أهذا أبوه؟

123
00:10:43,200 --> 00:10:44,810
لا أدري من يكون

124
00:10:56,630 --> 00:10:58,584
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

125
00:10:59,220 --> 00:11:00,540
بالطبع

126
00:11:01,250 --> 00:11:03,293
ما سبب وجودي هنا؟

127
00:11:03,960 --> 00:11:09,100
أنت موجود هنا لأنّ بوسعك
رؤية الكوخ، وهذا يجعلك مميّزاً

128
00:11:09,500 --> 00:11:13,740
لديّ نظرية حول سبب
رؤيتنا له نحن فقط

129
00:11:13,820 --> 00:11:18,433
أودّ سماعها -
أظنّ أن بوسعنا رؤيته لأنّنا الأكثر جنوناً -

130
00:11:20,810 --> 00:11:25,030
إذن، كيف عرفت بمكانه؟ -
لم أعرف -

131
00:11:25,350 --> 00:11:28,490
لن نقصد الكوخ
سنتوقف لفترة وجيزة أولاً

132
00:11:28,830 --> 00:11:31,850
وقفة وجيزة؟ أين؟

133
00:11:32,580 --> 00:11:35,922
هل تساءلتَ يوماً عمّا جرى
لـ"مبادرة (دارما)" يا (هيوغو)؟

134
00:11:37,370 --> 00:11:41,567
كان يوجد 100 منهم على الأقلّ
يعيشون بهذه الجزيرة

135
00:11:41,820 --> 00:11:46,770
يحصّنون المحطّات ويبنون تلك المنازل
ويعدّون مرقة الأعشاب التي تحبّها

136
00:11:47,430 --> 00:11:50,750
وذات يوم رحلوا جميعاً، اختفوا فجأةً

137
00:11:52,450 --> 00:11:54,508
أتريد أن تعرف وجهتنا؟

138
00:12:01,360 --> 00:12:03,164
سنذهب لرؤيتهم

139
00:12:15,780 --> 00:12:17,717
ما الذي حدث لهم؟

140
00:12:18,210 --> 00:12:19,610
هو ما حدث لهم

141
00:12:30,610 --> 00:12:35,261
تلك اللعبة سخيفة -
إنّه بالداخل، تفضّل بالدخول -

142
00:12:36,040 --> 00:12:40,440
!ميليسا)، كفّي عن ذلك)
هيّا الآن، أدخلي أخاك المطبخ

143
00:12:40,500 --> 00:12:43,070
(ثمّة من يريد مقابلة (جون

144
00:12:43,130 --> 00:12:46,141
المطر ينهمر بغزارة بالخارج

145
00:12:47,130 --> 00:12:49,680
يريد هذا السيّد اللطيف
(محادثتَك يا (جون

146
00:12:49,890 --> 00:12:53,690
لذا أريدك أن تحسن التصرّف
أتفهم؟

147
00:12:55,620 --> 00:12:57,592
إنّه طوع أمرك

148
00:13:01,110 --> 00:13:03,013
أتحبّ لعبة الطاولة؟

149
00:13:04,280 --> 00:13:06,930
تبدو مُلمّاً باللعبة

150
00:13:09,430 --> 00:13:11,661
(أنا (ريتشارد) يا (جون

151
00:13:13,270 --> 00:13:19,007
...أدير مدرسة للأطفال الـ
المميّزين للغاية

152
00:13:19,020 --> 00:13:23,469
ولديّ ما يدعوني
للاعتقاد أنّك قد تكون أحدهم

153
00:13:26,880 --> 00:13:29,873
أتمانع لو أريتك بضعة
أغراض جميلة؟

154
00:13:39,940 --> 00:13:42,280
هل رسمتَ تلك يا (جون)؟

155
00:13:55,350 --> 00:13:58,094
...أريدك أن تطالع هذه الأغراض

156
00:14:02,240 --> 00:14:04,499
وتفكّر بها

157
00:14:23,990 --> 00:14:26,540
(حسناً، أخبرني الآن يا (جون

158
00:14:27,080 --> 00:14:30,298
أيّ هذه الأغراض تعود إليك؟

159
00:14:32,590 --> 00:14:34,531
لأحتفظ بها؟

160
00:14:34,920 --> 00:14:36,820
(كلاّ يا (جون

161
00:14:36,870 --> 00:14:40,799
أيّ هذه الأغراض تملكها بالفعل؟

162
00:15:17,943 --> 00:15:20,589
"الكتاب الأقدس"

163
00:15:30,506 --> 00:15:34,021
"حكايا غامضة"

164
00:15:42,890 --> 00:15:46,585
أواثق أنّ السكين ملكك يا (جون)؟
أواثق بذلك؟

165
00:15:52,340 --> 00:15:53,980
ليست ملكك

166
00:16:02,900 --> 00:16:06,980
كيف أبلى؟ -
جون) غير مستعدّ لمدرستنا للأسف) -

167
00:16:07,090 --> 00:16:09,413
متأسّف لتضييعي وقتك

168
00:16:14,740 --> 00:16:16,809
ماذا فعلتَ؟

169
00:16:24,760 --> 00:16:26,590
ما الذي يفعله بالأسفل؟

170
00:16:32,440 --> 00:16:33,860
...إذن

171
00:16:34,370 --> 00:16:36,990
(هنا أصبتَ (لوك
وتركته ليموت، صحيح؟

172
00:16:37,380 --> 00:16:42,660
نعم، (هيوغو)، كنتُ أقف مكانك
بالضبط عندما ضغطتُ الزناد

173
00:16:46,220 --> 00:16:49,860
كان عليّ أن أدرك حينها
...أن ذلك عديم الجدوى ولكن

174
00:16:49,900 --> 00:16:52,345
لم أكن أفكّر بوضوح حينها

175
00:16:54,900 --> 00:16:57,434
ألهذا قتلتَ كلّ هؤلاء أيضاً؟

176
00:16:57,690 --> 00:16:59,810
لم أقتلهم

177
00:16:59,890 --> 00:17:04,940
..."(إن لم يُبد "الآخرونَ" "مبادرة (دارما -
(بل أبادوهم يا (هيوغو -

178
00:17:05,000 --> 00:17:07,590
ولكن ذلك لم يكن قراري

179
00:17:08,110 --> 00:17:11,775
قرار مَن كان إذاً؟ -
قادتُهم -

180
00:17:12,250 --> 00:17:14,881
ولكنّي خلتُكَ قائدَهم

181
00:17:15,740 --> 00:17:17,520
ليس دائماً

182
00:17:19,940 --> 00:17:22,997
"هوريس)، عالم رياضيّات)"

183
00:17:37,190 --> 00:17:38,710
الكوخ

184
00:17:39,120 --> 00:17:40,920
كان يبنيه

185
00:17:41,150 --> 00:17:42,880
أوجدتَ ما تبحث عنه؟

186
00:17:43,850 --> 00:17:45,880
نعم، (هيوغو)، أظنّني وجدتُه

187
00:17:50,140 --> 00:17:51,470
أريد مفتاحك

188
00:17:51,750 --> 00:17:53,930
ماذا؟ -
أيّها الربّان -

189
00:17:54,010 --> 00:17:57,130
مات (ميهيو) للتوّ
لم يستطع الطبيب إنقاذه

190
00:17:57,210 --> 00:18:00,190
ويطرح الطاقم أسئلة عديدة
عمّا جرى لكم هناك

191
00:18:00,270 --> 00:18:02,664
أخبر الطاقم بأنّي أعالج المسألة

192
00:18:02,699 --> 00:18:04,700
ثم اذهب لتعبئة وقود المروحيّة
(يا (فرانك

193
00:18:04,810 --> 00:18:07,240
لأنّا سنعود -
نعود؟ -

194
00:18:07,300 --> 00:18:10,273
ولمَ؟ -
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك -

195
00:18:12,750 --> 00:18:14,210
حسناً

196
00:18:15,420 --> 00:18:17,270
(اسمع، (مارتن

197
00:18:17,350 --> 00:18:23,340
أثناء غيابك، كان هنالك مرض ما
أظهر الطاقم سلوكاً غريباً

198
00:18:23,420 --> 00:18:25,680
ألقت (رجينا) بنفسها
من على متن السفينة، حبّاً بالله

199
00:18:25,770 --> 00:18:30,992
وسأكون مقصّراً بعملي إن لم أشر
إلى أنّ هذا قد يكون ما تمرّ به بالضبط

200
00:18:31,570 --> 00:18:33,879
أقدّر اهتمامك

201
00:18:36,170 --> 00:18:37,800
أعطني مفتاحك

202
00:18:38,210 --> 00:18:40,160
...ليس هذا هو الإجراء

203
00:18:42,700 --> 00:18:44,320
شكراً

204
00:18:50,790 --> 00:18:54,890
سبب وجود مفتاحين هو أنّه
لا يفترض بنا فتح الخزنة إلاّ معاً

205
00:18:54,990 --> 00:18:56,750
أنت موجود هنا، أليس كذلك؟

206
00:18:59,870 --> 00:19:03,030
ما ذاك؟ -
إنّه إجراء ثانويّ -

207
00:19:06,990 --> 00:19:10,271
علامَ ينصّ؟ -
(على وجهة (لاينس -

208
00:19:10,970 --> 00:19:14,830
وما أدرى السيّد (ودمور) بذلك؟ -
إنّه رجل ذكيّ للغاية -

209
00:19:14,830 --> 00:19:18,360
وإن كان (لاينس) يعلم
...بأنّنا سنشعل الجزيرة

210
00:19:18,420 --> 00:19:21,050
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه

211
00:19:21,120 --> 00:19:23,440
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟

212
00:19:23,540 --> 00:19:27,910
،لم يكن هذا هو الاتفاق
وافقتُ على نقلكم هنا لمهمّة استخراج

213
00:19:33,130 --> 00:19:34,830
أصلح مسدّسي

214
00:19:44,040 --> 00:19:45,842
...الرجل الجريح

215
00:19:46,380 --> 00:19:48,471
لم تكن هنالك طلقة ناريّة

216
00:19:51,280 --> 00:19:53,422
ما الذي حدث له باعتقادك؟

217
00:19:53,540 --> 00:19:55,040
لا أدري

218
00:19:55,140 --> 00:19:58,114
ولكنهم عندما يعودون
سيحرصون على ألاّ يحدث ثانيةً

219
00:19:58,430 --> 00:19:59,980
!(عمر)

220
00:20:02,060 --> 00:20:03,600
يريدك (كيمي) بمستودع الأسلحة

221
00:20:03,680 --> 00:20:07,950
أمرني بألاّ أدعهما يغيبان عن نظري -
سأراقبهما، اذهب -

222
00:20:18,350 --> 00:20:21,240
ثمّة غرفة مؤونة أسفل مطبخنا
بمساحة تكفي رجلين

223
00:20:21,300 --> 00:20:22,950
تركتُ لكم مؤونة طعام وماء

224
00:20:23,030 --> 00:20:25,400
عليكما الذهاب إلى هناك -
مايكل)... أهو ميت؟) -

225
00:20:25,480 --> 00:20:27,030
كلاّ ولكن ليس من نقص المحاولة

226
00:20:27,090 --> 00:20:30,800
ولهذا تماماً عليكما الاختباء
قبل أن يعود (كيمي) للسطح

227
00:20:30,860 --> 00:20:33,030
لا جدوى من الاختباء

228
00:20:33,190 --> 00:20:37,410
أعطنا عوّامتك لنتمكّن من نقل
الناس من الشاطئ إلى هنا

229
00:20:38,490 --> 00:20:43,820
السبيل الوحيدة لإنقاذ أرواحنا
هي بإخراج قومنا من الجزيرة

230
00:20:46,950 --> 00:20:49,270
قابلاني خلف الحاوية بعد 10 دقائق

231
00:20:50,380 --> 00:20:52,340
سيكون القارب بالبحر

232
00:20:58,060 --> 00:20:59,080
الكوخ هنا

233
00:21:00,090 --> 00:21:01,550
أتينا من هنا

234
00:21:01,920 --> 00:21:03,653
صعوداً للساحل

235
00:21:04,310 --> 00:21:05,753
هاك

236
00:21:07,490 --> 00:21:08,967
اشرب يا صاح

237
00:21:09,600 --> 00:21:11,325
فالنبش بين الجثث
يفقد جسمك الماء

238
00:21:11,500 --> 00:21:13,055
(سيحلّ الظلام قريباً يا (هيوغو

239
00:21:13,055 --> 00:21:15,933
إن سلكت تلك الطريق
فستبلغ الساحل

240
00:21:16,263 --> 00:21:19,200
وكلّ ما عليك فعله هو
التوجّه شمالاً حتّى تبلغ شاطئنا

241
00:21:19,890 --> 00:21:20,460
ماذا؟

242
00:21:20,560 --> 00:21:22,840
أرغمتك على المجيئ تحت
مرمى السلاح، وآسف لذلك

243
00:21:22,960 --> 00:21:26,810
يا (هيوغو) ولكن حُملتُ على
الاعتقاد بأنّا نحتاجك لإيجاد هذا المكان

244
00:21:26,930 --> 00:21:30,410
فهمتُ، بما أنّك حصلت على خريطتك
السحريّة الآن، فلم تعد بحاجتي

245
00:21:30,500 --> 00:21:32,521
أعرض عليك فرصة للمغادرة

246
00:21:32,960 --> 00:21:36,030
لا أريد أن أعرّضك للخطر
ضدّ رغبتك

247
00:21:36,100 --> 00:21:39,190
وتظنّ أنّ سيري عبر الغابة
ليلاً لوحدي سيكون أكثر أمناً؟

248
00:21:39,260 --> 00:21:40,861
لستُ واثقاً بأنّه كذلك

249
00:21:42,170 --> 00:21:44,401
أظنّ أنّي سألازمكما

250
00:21:44,680 --> 00:21:46,290
من هذه الطريق؟

251
00:21:51,940 --> 00:21:53,000
ماذا؟

252
00:21:53,070 --> 00:21:56,224
يعتقد حقّاً أن بقاءه معنا هي فكرته

253
00:21:57,580 --> 00:22:00,390
(ليس سيئاً يا (جون
ليس سيئاً إطلاقاً

254
00:22:01,970 --> 00:22:03,943
لستُ مثلك

255
00:22:07,360 --> 00:22:09,268
بالتأكيد لستَ مثلي

256
00:22:16,000 --> 00:22:18,890
!فليخرجني أحدكم

257
00:22:19,090 --> 00:22:20,150
أرجوكم أخرجوني

258
00:22:20,320 --> 00:22:23,950
...رجاءً، فليخرجني أحدكم -
جون)، أأنت بخير؟) -

259
00:22:24,020 --> 00:22:26,536
أنا بخير، أنا بخير

260
00:22:26,960 --> 00:22:30,606
عدن للصفّ أيّتها السيّدات
فجرس المتأخّرين قد دقّ توّاً

261
00:22:31,040 --> 00:22:33,230
جون)، إنّك تنزف)
تعال

262
00:22:33,410 --> 00:22:35,080
فلنقصد مكتب الممرّضة

263
00:22:38,720 --> 00:22:41,750
أترغب بالحديث عن ذلك؟ -
كلاّ -

264
00:22:45,560 --> 00:22:50,890
أعلم أنّك منزعج الآن
ولكن لديّ أنباء مثيرة لك

265
00:22:51,170 --> 00:22:53,300
تلقيتُ اتصالاً من (بورتلاند) مؤخّراً

266
00:22:53,420 --> 00:22:58,790
ثمّة شركة هناك تقوم بأمور مثيرة
بالكيمياء والتقنيات الحديثة

267
00:22:59,120 --> 00:23:01,650
"(تسمّى "مختبرات (ميتلوس

268
00:23:02,550 --> 00:23:07,490
(كلّمتُ الد.(ألبرت
وهو مهتمّ للغاية بإيجاد عقول نيّرة يافعة

269
00:23:07,590 --> 00:23:09,850
لولوج هذه المجالات العلميّة الجديدة

270
00:23:10,190 --> 00:23:13,160
يريدوك أن تقصد مخيّمهم هذا الصيف

271
00:23:13,160 --> 00:23:15,610
مخيّم علميّ؟ -
نعم -

272
00:23:16,200 --> 00:23:20,920
أتدرك أنّ أموراً كالمخيّم العلميّ هي
السبب في حشري داخل الخزائن؟

273
00:23:21,030 --> 00:23:23,520
...جون)، هذه فرصة عظيمة) -
ما أدراهم بأمري حتّى؟ -

274
00:23:23,600 --> 00:23:27,540
...لا بدّ أنّهم أرسلوا ممثّلاً للمعرض العلميّ
(عرضك في (كوستا ميسا

275
00:23:27,620 --> 00:23:30,646
!لستُ عالماً

276
00:23:30,850 --> 00:23:36,067
أحبّ الملاكمة والصيد والسيّارات
!أحبّ الرياضة

277
00:23:37,240 --> 00:23:42,020
سأخبرك أمراً... أمراً أتمنى
لو أنّ أحداً أخبرني به بسنّك

278
00:23:42,110 --> 00:23:47,580
قد لا ترغب بأن تكون ذلك الرجل
بالمختبرات المحاط بأنابيب الاختبار والأكواب

279
00:23:48,280 --> 00:23:50,854
(ولكن هذه حقيقتك يا (جون

280
00:23:52,040 --> 00:23:57,300
لا يمكنك أن تكون ملك حفل التخرّج
ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعيّ

281
00:23:59,400 --> 00:24:02,660
لا يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً

282
00:24:04,940 --> 00:24:08,750
لا تخبرني بما لا يمكنني فعله

283
00:24:22,280 --> 00:24:23,998
لمَ لَم تخبرني؟

284
00:24:24,500 --> 00:24:25,660
أخبرك بماذا؟

285
00:24:27,330 --> 00:24:31,980
بأنّك ناج من رحلة 815 -
لأنّك ما كنتَ لتصدّقني -

286
00:24:32,190 --> 00:24:33,440
لَم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

287
00:24:33,520 --> 00:24:38,660
أخبرك أنّي من الوحيدين بالعالم الذين
يعتقدون أن تلك الطائرة بقعر المحيط خدعة

288
00:24:38,730 --> 00:24:40,230
ولم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

289
00:24:40,290 --> 00:24:44,045
لم أكن أعلم إن كان بوسعي الوثوق بك
فرئيسك من وضع الطائرة هناك

290
00:24:45,560 --> 00:24:49,100
ظننتُ أنّ أشد المؤمنين بالمؤامرات
ولكنّك غلبتني في هذه

291
00:24:51,550 --> 00:24:53,650
أصغ إليّ، أصغ إليّ

292
00:24:53,760 --> 00:24:55,880
لا يمكنك العودة بذلك
(الرجل... (كيمي

293
00:24:55,970 --> 00:24:58,730
دع أمر (كيمي) عليّ، مفهوم؟ -
!لا يمكنك إعادته إلى هناك -

294
00:24:58,840 --> 00:25:03,237
،سيقتل كلّ من بالجزيرة
الجميع

295
00:25:04,990 --> 00:25:08,820
ولا ترغب بإلقاء ذلك على ضميرك
صدّقني

296
00:25:24,300 --> 00:25:25,742
أيّها الرئيس

297
00:25:26,040 --> 00:25:28,221
سأنزله لغرفة المحرّكات

298
00:25:37,190 --> 00:25:40,080
ابقيا على اتجاه 5-0-3 بالضبط

299
00:25:40,350 --> 00:25:42,630
يقول (فاراداي) بأنّها السبيل
الوحيدة الآمنة مِن وإلى القارب

300
00:25:42,630 --> 00:25:46,529
بمَ ستخبر (كيمي) إن لاحظ فقدان العوّامة؟ -
سأقول له أنّكما سرقتماها -

301
00:25:47,040 --> 00:25:48,050
اذهبا الآن

302
00:25:56,320 --> 00:25:57,460
(دزموند)

303
00:25:57,840 --> 00:26:00,450
لا يمكنني مرافقتك -
ولم لا؟ -

304
00:26:00,800 --> 00:26:05,856
قضيتُ ثلاثة أعوام بتلك الجزيرة
...ولن أطأها ثانيةً

305
00:26:06,530 --> 00:26:08,875
ليس في حين مجيئ (بيني) لأجلي

306
00:26:11,890 --> 00:26:14,902
سأعود بأوّل مجموعة بأسرع ما يمكنني

307
00:26:16,110 --> 00:26:18,175
لازم ذلك الاتجاه، اتفقنا؟

308
00:26:18,740 --> 00:26:22,040
سأفعل -
عليكما الذهاب الآن -

309
00:26:33,134 --> 00:26:36,035
"(كاهانا)"

310
00:26:49,760 --> 00:26:52,650
يجب أن يكون على بعد
مئتي ياردة من هنا

311
00:26:52,980 --> 00:26:54,947
أواثق بوجوده هناك يا (جون)؟

312
00:26:56,140 --> 00:26:59,560
عفواً؟ -
الكوخ... ماذا لو انتقل ثانيةً؟ -

313
00:26:59,610 --> 00:27:03,690
لم ينتقل لأنّه قيل لي
أنّه سيكون هنا

314
00:27:04,690 --> 00:27:08,580
...قيلت لي أمور كثيرة أنا الآخر
بأنّي مختار وبأنّي مميّز

315
00:27:08,580 --> 00:27:13,252
وانتهى بي المطاف بورم بعمودي
الفقري ودم ابنتي يلطّخ يديّ

316
00:27:14,910 --> 00:27:17,948
(آسف لحدوث هذه الأمور لك يا (بن

317
00:27:20,120 --> 00:27:24,488
وجبَ حدوث تلك الأمور لي
فقد كان ذلك قدري

318
00:27:25,840 --> 00:27:30,768
ولكنّك ستفهم قريباً أنّ هنالك
...عواقب لكونك مختاراً

319
00:27:32,170 --> 00:27:37,955
لأنّ القدر يا (جون) متقلّب

320
00:27:40,860 --> 00:27:42,020
أيّها الرفيقان؟

321
00:27:44,930 --> 00:27:46,090
الكوخ

322
00:28:18,040 --> 00:28:19,670
حسناً، حسناً
أحسنتَ يا رجل

323
00:28:19,880 --> 00:28:23,037
(أحسنتَ يا (جون
حسناً، سنحاول ذلك أكثر يوم غد

324
00:28:23,220 --> 00:28:25,690
تولّ أمره، انهض

325
00:28:27,200 --> 00:28:28,909
لا بأس، هيّا

326
00:28:32,690 --> 00:28:34,485
(لا تستسلم، سيّد (لوك

327
00:28:36,040 --> 00:28:37,190
عفواً؟

328
00:28:37,230 --> 00:28:40,849
إنّما أقول: لا تستسلم
فكلّ شيء ممكن

329
00:28:42,800 --> 00:28:44,903
عليك قراءة ملفّي

330
00:28:45,610 --> 00:28:47,580
لقد تهشّم عمودي الفقري

331
00:28:47,740 --> 00:28:51,280
%وثمّة احتمال بنسبة 98
ألاّ أشعر بشيء بساقيّ ثانيةً

332
00:28:51,370 --> 00:28:55,800
...لذا أجهل حتّى سبب محاولتي أن -
بالواقع، قرأتُ ملفّك -

333
00:28:56,110 --> 00:28:59,493
نجوتَ من سقوطك من ثمانية
طوابق خارج المبنى

334
00:29:00,850 --> 00:29:03,587
(هذه معجزة يا سيّد (لوك

335
00:29:07,130 --> 00:29:08,911
اسمح لي بسؤالك سؤالاً

336
00:29:10,000 --> 00:29:12,150
أتؤمن بالمعجزات؟

337
00:29:12,580 --> 00:29:15,820
كلاّ، لا أؤمن بالمعجزات

338
00:29:16,610 --> 00:29:20,010
يجدر بك الإيمان بها
فقد وقعت لي معجزة

339
00:29:26,420 --> 00:29:29,150
اسمع، إنّما أريد العودة لغرفتي

340
00:29:37,600 --> 00:29:39,350
أتعلم ما تحتاج، سيّد (لوك)؟

341
00:29:41,690 --> 00:29:44,237
تحتاج للذهاب في جولة

342
00:29:44,940 --> 00:29:47,357
وما الجولة؟

343
00:29:47,430 --> 00:29:50,192
إنّها رحلة اكتشاف للنفس

344
00:29:50,850 --> 00:29:56,243
تتوغّل بالمناطق الأستراليّة النائية
وليس معك إلاّ سكّين وفطنتك

345
00:29:56,850 --> 00:30:02,661
،لا يمكنني التجوّل بأيّ مكان
إن كنتَ لم تلاحظ، فأنا كسيح

346
00:30:04,030 --> 00:30:06,666
أهذا ما أنت عليه، سيّد (لوك)؟

347
00:30:08,150 --> 00:30:13,235
خرجتُ في جولتي مقتنعاً أنّي
شخص ما ولكنّي عدتُ شخصاً آخر

348
00:30:13,270 --> 00:30:20,307
عرفتُ معدني، عرفتُ من أكون -
وها أنتذا، ممرّض عام -

349
00:30:22,470 --> 00:30:25,250
(إنّي أكثر من مجرّد ممرّض يا (جون

350
00:30:40,210 --> 00:30:42,239
...(حينما تكون مستعدّاً، سيّد (لوك

351
00:30:42,520 --> 00:30:44,584
فستصغي لما أقول

352
00:30:44,660 --> 00:30:48,170
...وعندما نصادف بعضنا ثانيةً

353
00:30:50,730 --> 00:30:53,065
ستدين لي بواحدة

354
00:31:15,850 --> 00:31:19,730
أيّها الطبيب، أترغب بسماع أمر غريب؟

355
00:31:21,170 --> 00:31:22,460
أجل، بالطبع

356
00:31:22,970 --> 00:31:25,640
(أتعرف رسالة شيفرة (موريس
التي تلقيتُها من الشاطئ؟

357
00:31:25,730 --> 00:31:29,669
ذكرت أنّ الطبيب انجرف
على الشاطئ ونحره محزوز

358
00:31:29,770 --> 00:31:31,360
ولكنّي الطبيب

359
00:31:32,110 --> 00:31:33,420
أمر جنونيّ، صحيح؟

360
00:31:34,410 --> 00:31:36,043
هل كلّ شيء موجود؟

361
00:31:36,260 --> 00:31:38,971
نعم، سيّدي -
جيّد، وضّبوها -

362
00:31:44,480 --> 00:31:46,516
ماذا ستفعل بكلّ هذا؟

363
00:31:47,630 --> 00:31:49,443
(شغّلها يا (فرانك

364
00:31:50,440 --> 00:31:54,410
سيّد، (كيمي)، تمّ تعييني
للتحليق بالعلماء

365
00:31:55,160 --> 00:31:58,910
اصعد لحجيرة الطيّار وشغّل
(المروحيّة يا (فرانك

366
00:31:59,210 --> 00:32:00,860
لن أصحبك

367
00:32:06,690 --> 00:32:08,628
(سأقتلكَ يا (فرانك

368
00:32:08,920 --> 00:32:13,278
افعل ذلك ولن تعود للجزيرة
ثانيةً أبداً لأنّني الطيّار الوحيد هنا

369
00:32:22,300 --> 00:32:23,530
آسف أيّها الطبيب

370
00:32:30,420 --> 00:32:32,990
هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

371
00:32:33,350 --> 00:32:36,319
إن مرّت 30 ثانية أخرى
...فسيحين دور شخص آخر

372
00:32:39,930 --> 00:32:41,727
أصلحتُ مسدّسكَ

373
00:32:45,880 --> 00:32:49,289
(والآن تنحّ جانباً يا (مارتن
وإلاّ أطلقتُ النار

374
00:32:57,680 --> 00:33:00,343
لا أخالك ترغب بفعل ذلك
أيّها الربّان

375
00:33:00,740 --> 00:33:02,687
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

376
00:33:03,010 --> 00:33:04,310
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

377
00:33:19,150 --> 00:33:21,255
ماذا سيكون قرارك يا (فرانك)؟

378
00:33:23,740 --> 00:33:25,272
سنحلّق

379
00:33:30,560 --> 00:33:32,130
هيّا، هلّموا يا رفاق
!هيّا

380
00:33:34,270 --> 00:33:35,200
فلننطلق

381
00:33:54,820 --> 00:33:56,500
شكراً أيّها الربّان

382
00:34:00,280 --> 00:34:02,770
!هيّا! هيّا! هيّا
!فلننطلق

383
00:34:32,930 --> 00:34:35,420
بماذا أمرتُك؟

384
00:34:36,610 --> 00:34:38,553
أمرتني بألاّ أغادر خيمتي

385
00:34:39,650 --> 00:34:42,170
أصابني الجوع -
جاك)، عليك أن ترتاح) -

386
00:34:42,250 --> 00:34:43,710
لا يمكنك التجوّل

387
00:34:44,070 --> 00:34:47,310
أعلم أنّه يصعب عليك طلب
...المساعدة ولكن إن مزّقتَ قُطبكَ

388
00:34:47,390 --> 00:34:49,199
حسناً، حسناً

389
00:34:49,620 --> 00:34:51,007
فهمتُ

390
00:34:51,180 --> 00:34:53,801
الأطبّاء أسوأ مرضى

391
00:35:35,000 --> 00:35:35,860
!(جاك)

392
00:36:04,410 --> 00:36:06,605
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

393
00:36:20,900 --> 00:36:21,930
حسناً

394
00:36:22,680 --> 00:36:26,019
فلنقم بهذا -
لن أدخل معك -

395
00:36:26,770 --> 00:36:27,730
ماذا؟

396
00:36:27,840 --> 00:36:32,100
أرادتني الجزيرة أن أمرض
وأرادتك أن تتعافى

397
00:36:34,010 --> 00:36:36,226
(قد انتهى زمني يا (جون

398
00:36:37,630 --> 00:36:39,354
هذا زمنك الآن

399
00:36:41,460 --> 00:36:45,300
أجل، أوافق على ذهابك
وحيداً أنا الآخر

400
00:36:55,150 --> 00:36:57,062
(حظّاً طيّباً يا (جون

401
00:37:57,290 --> 00:37:59,054
أأنت (جايكوب)؟

402
00:38:00,880 --> 00:38:02,299
كلاّ

403
00:38:04,260 --> 00:38:07,091
ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه

404
00:38:16,620 --> 00:38:18,157
من تكون؟

405
00:38:21,470 --> 00:38:23,299
(أنا (كريستيان

406
00:38:44,470 --> 00:38:46,413
أتعرف سبب وجودي هنا؟

407
00:38:48,430 --> 00:38:52,110
أجل، بالطبع
أتعرف أنت؟

408
00:38:56,450 --> 00:38:58,237
...إنّي موجود هنا

409
00:38:59,580 --> 00:39:02,220
لأنّه تمّ اختياري لأكون هنا

410
00:39:06,460 --> 00:39:08,900
هذا صحيح تماماً

411
00:39:20,600 --> 00:39:22,025
كلير)؟)

412
00:39:22,890 --> 00:39:24,220
(مرحباً، (جون

413
00:39:25,530 --> 00:39:29,801
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لا تقلق، إنّي بخير، إنّي بصحبته -

414
00:39:33,290 --> 00:39:34,280
أين الطفل؟

415
00:39:34,360 --> 00:39:38,407
الطفل حيث يفترض به
أن يكون، وذلك ليس هنا

416
00:39:40,260 --> 00:39:44,130
من الأفضل على الأرجح
ألاّ تخبر أحداً برؤيتك لها هنا

417
00:39:44,270 --> 00:39:45,060
لماذا؟

418
00:39:45,290 --> 00:39:47,520
...لمَ هي -
ليس لدينا وقت لهذا -

419
00:39:47,690 --> 00:39:51,120
أصحاب القارب في طريق
عودتهم إلى هنا بالفعل

420
00:39:51,550 --> 00:39:58,500
وحالما يصلون فلن يكون لهذه الأسئلة أهميّة
لذا، لمَ لا تطرح السؤال المهمّ فعلاً؟

421
00:40:08,140 --> 00:40:10,646
كيف أنقذ الجزيرة؟

422
00:41:23,330 --> 00:41:25,799
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟

423
00:41:27,520 --> 00:41:28,730
قد فعل

424
00:41:30,520 --> 00:41:31,910
حسناً؟

425
00:41:34,200 --> 00:41:36,853
يريدنا أن ننقل الجزيرة

426
00:41:36,980 --> 00:41:40,278
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

