1
00:00:00,560 --> 00:00:02,610
"...(سابقاً في (التائهون" -
ما ذاك؟ -

2
00:00:02,720 --> 00:00:04,760
إنّه إجراء ثانويّ -
علامَ ينصّ؟ -

3
00:00:04,890 --> 00:00:07,657
إن كان (لاينس) يعلم
بأنّنا سنشعل الجزيرة

4
00:00:08,060 --> 00:00:12,150
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه -
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟ -

5
00:00:12,300 --> 00:00:14,269
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك

6
00:00:22,580 --> 00:00:24,946
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

7
00:00:29,610 --> 00:00:33,550
أأنت (جايكوب)؟ -
كلاّ، ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه -

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,965
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟ -
يريدنا أن ننقل الجزيرة -

9
00:00:54,000 --> 00:00:55,637
أمامنا قطعة صغيرة

10
00:00:59,480 --> 00:01:01,541
أبعد هذه يا رجل
إنّك تخيفني

11
00:01:01,550 --> 00:01:05,293
نحتاج إليها
بالنظر لحمولتنا بالخلف

12
00:01:06,310 --> 00:01:07,600
تعويذة سيّئة

13
00:01:07,680 --> 00:01:08,940
آنسة (ديكر)؟ -
نعم؟ -

14
00:01:09,300 --> 00:01:12,836
هلاّ ذهبت للخلف وأخبرتهم بأنّا سنحطّ -
حسناً، بالطبع -

15
00:01:25,700 --> 00:01:27,938
سنهبط عمّا قريب

16
00:01:30,570 --> 00:01:35,488
إنّها منشأة عسكريّة في
غرب (هونولولو) وهي سرّيّة تماماً

17
00:01:37,700 --> 00:01:40,221
عائلاتكم موجودة هنا سلفاً

18
00:01:43,310 --> 00:01:46,474
هنالك صحفيّون كثر يرغبون
في محادثتكم

19
00:01:46,509 --> 00:01:51,405
(ولكن بحسب علم (أوشيانك
لستم مضطرّين لمخاطبة أيّ صحفيّ

20
00:01:56,010 --> 00:01:57,613
سنخاطبهم

21
00:02:00,960 --> 00:02:03,021
أجميعكم موافقون على هذا؟

22
00:02:04,090 --> 00:02:06,115
لا بأس، جميعنا موافقون

23
00:02:06,130 --> 00:02:09,483
نريد الانتهاء من الأمر فحسب -
حسناً -

24
00:02:09,518 --> 00:02:13,489
"يدعونكم بـ"ناجي (أوشيانك) الستّة

25
00:02:13,590 --> 00:02:18,081
ليس ذلك أفضل شعار برأينا
ولكنّه جذّاب

26
00:02:19,330 --> 00:02:21,128
سنراكم عندما نحلّ

27
00:02:31,210 --> 00:02:32,848
جميعنا نعرف الحكاية

28
00:02:33,790 --> 00:02:36,392
إن تلقينا أسئلة لا نرغب
بالردّ عليها

29
00:02:36,740 --> 00:02:39,961
أو لا يمكننا الإجابة عليها
فلنلزم الصمت فحسب

30
00:02:45,290 --> 00:02:48,502
...لا بأس
سيحسبونا مصدومين

31
00:02:49,480 --> 00:02:51,764
(نحن مصدومون بالفعل يا (جاك

32
00:02:52,790 --> 00:02:56,134
...حسن
سيكون هذا سهلاً إذاً

33
00:03:29,156 --> 00:03:32,339
"باربرز بوينت)، (هاواي)، 1717)"

34
00:03:36,407 --> 00:03:39,786
"خفر السواحل"

35
00:05:22,620 --> 00:05:26,167
سعيد) و(دزموند) هما)
من كانا بالمروحيّة، صحيح؟

36
00:05:26,210 --> 00:05:31,750
أعني، لا بدّ وأنّه كذلك، وإلاّ لما
رموا ذلك الشيء من الأعلى فوقنا؟

37
00:05:31,850 --> 00:05:33,440
لمَ لَم يهبطوا إذاً؟

38
00:05:33,680 --> 00:05:35,800
لا أدري، ولكن هذا الجهاز
يتعقّب المروحيّة

39
00:05:35,930 --> 00:05:38,447
لذا إن كانا بها فإنّهما
يريدانا أن نعرف وجهتهما

40
00:05:38,482 --> 00:05:44,517
إنّه هاتف، صحيح؟ ألا يمكننا الاتصال؟ -
حسناً؟ -

41
00:05:48,120 --> 00:05:49,901
لا تحاول ارتكاب حماقة

42
00:05:50,040 --> 00:05:51,408
مفهوم

43
00:05:59,599 --> 00:06:00,579
"مراقبة فقط"

44
00:06:00,660 --> 00:06:02,790
"أنزلها هناك" -
أهذا صادر من المروحيّة؟ -

45
00:06:02,825 --> 00:06:06,896
"لا نزال نبعد 5 كيلومترات عن الموقع" -
"(قلتُ أنزلها يا (فرانك" -

46
00:06:06,931 --> 00:06:09,840
حسناً، تأهّبوا يا جماعة"
""فحال هبوطنا سننتشر إلى "السحلبيّة

47
00:06:09,940 --> 00:06:12,399
"أنزلوا رؤوسكم! فلنقم بهذا"

48
00:06:14,660 --> 00:06:16,370
أتعرفين ما "السحلبيّة"؟

49
00:06:16,405 --> 00:06:19,390
كلاّ، كما أنّي لم
(أسمع (دزموند) أو (سعيد

50
00:06:21,210 --> 00:06:22,343
(كيت)

51
00:06:26,200 --> 00:06:28,460
أترغبين بالتمشّي؟ -
نعم -

52
00:06:28,620 --> 00:06:31,495
سأحضر المسدّسات وأحضري الماء، مفهوم؟ -
حسناً -

53
00:06:32,550 --> 00:06:37,390
لا يمكن أن تكون جادّاً
(خضعتَ للجراحة مؤخّراً، (جاك

54
00:06:37,490 --> 00:06:39,340
سأكون بخير -
لن تكون بخير إن تمزقت قطبك -

55
00:06:39,430 --> 00:06:42,220
...لا يمكنني الجلوس منتظراً -
لا يعتبر التعافي جلوساً -

56
00:06:42,370 --> 00:06:43,898
عليّ القيام بهذا -
لماذا؟ -

57
00:06:43,933 --> 00:06:48,341
لأنّي وعدتُ أولئك الناس
بأنّي سأخرجهم من هذه الجزيرة

58
00:06:50,690 --> 00:06:52,717
(لا تنزف حتّى الموت يا (جاك

59
00:06:53,670 --> 00:06:55,766
أراك بعد بضع ساعات

60
00:07:01,860 --> 00:07:02,780
دانييل)؟)

61
00:07:03,630 --> 00:07:05,900
ما الخطب؟ -
تشارلوت)، أسمعتِ ما قاله؟) -

62
00:07:06,040 --> 00:07:07,570
"سيقصدون "السحلبيّة

63
00:07:07,670 --> 00:07:11,467
يستخدمون الإجراء الثانويّ -
عمّ تتحدّث؟ -

64
00:07:15,525 --> 00:07:17,723
"السحلبيّة"

65
00:07:20,390 --> 00:07:23,093
علينا مغادرة هذه الجزيرة

66
00:07:24,390 --> 00:07:26,111
فوراً

67
00:07:33,559 --> 00:07:40,348
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثانية عشرة
(( لا مثيل للديار ))

68
00:07:46,750 --> 00:07:49,884
إنّنا نلحق بهم
لا بدّ وأنّ المروحيّة قد حلّت

69
00:07:49,920 --> 00:07:51,614
لمَ لا تستريح؟

70
00:08:09,800 --> 00:08:11,180
إنّك تنزف

71
00:08:11,970 --> 00:08:15,568
...لا أنزف، بل أستقرن، إنّه

72
00:08:15,610 --> 00:08:20,087
إخراج، بدني يكافح
الإنتان حول القطب

73
00:08:20,900 --> 00:08:24,046
أتعرف حين يكذب معظم الناس
فلا يستطيعون النظر بعينيك؟

74
00:08:25,170 --> 00:08:27,721
إنّك تفعل عكس ذلك تماماً

75
00:08:43,380 --> 00:08:45,239
لم أركما منذ مدّة

76
00:08:47,360 --> 00:08:50,128
من تحادث هناك يا (جنكيز)؟

77
00:09:06,170 --> 00:09:07,656
أين (كلير)؟

78
00:09:11,540 --> 00:09:14,187
فقدناها -
ماذا؟ -

79
00:09:15,580 --> 00:09:17,809
رحلت في منتصف الليل

80
00:09:17,960 --> 00:09:20,438
بحثنا عنها طوال يوم
ولكنها اختفت

81
00:09:21,560 --> 00:09:25,358
أملتُ أنّها قد عادت للشاطئ -
لم تعد -

82
00:09:28,130 --> 00:09:30,007
ما الذي تفعلانه هنا؟

83
00:09:31,360 --> 00:09:35,441
فيمَ ذلك الهاتف؟ -
حلّقت مروحيّة فوق الشاطئ ورماه أحدهم -

84
00:09:35,560 --> 00:09:37,576
(لا بدّ وأنّه (سعيد

85
00:09:37,680 --> 00:09:40,075
(خير لك أن تأمل ألاّ يكون (سعيد

86
00:09:41,030 --> 00:09:46,747
لأنّه إن كان برفقة هؤلاء الحيوانات لتفجير
نيو أذرتون)" فلا أنصحك بالعبث معهم)"

87
00:09:46,982 --> 00:09:48,577
ماذا، هل حاولوا قتلكم؟

88
00:09:49,080 --> 00:09:51,604
كما قال (لوك) أنّهم سيفعلوا

89
00:09:54,730 --> 00:10:00,948
وبعد؟ أيفترض بنا العودة والاختباء؟
لأنّ ذلك يبدو أنّه لم يجدكم نفعاً

90
00:10:01,080 --> 00:10:04,330
عذراً أيّها الطبيب، لربّما هذه
حالة (دي جافو) ولكن ألم تقم

91
00:10:04,440 --> 00:10:08,060
بخطّة "الجري عبر الغابة مع لاسلكي" قبلاً؟ -
تلك المروحيّة وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة -

92
00:10:08,160 --> 00:10:10,048
ما بالك ومغادرة الجزيرة؟

93
00:10:10,083 --> 00:10:12,380
وكأنّك أسطوانة مشروخة -
!كفى -

94
00:10:12,470 --> 00:10:14,627
أستقاتلان بعضكما الآن؟

95
00:10:19,620 --> 00:10:20,904
...اسمعي

96
00:10:20,990 --> 00:10:22,890
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة

97
00:10:23,000 --> 00:10:26,542
كان ذلك قراري
وتلك مسؤوليتي

98
00:10:28,760 --> 00:10:32,057
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

99
00:10:34,310 --> 00:10:36,214
يمكنكم العودة للشاطئ -
(جاك) -

100
00:10:36,249 --> 00:10:38,674
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

101
00:10:41,740 --> 00:10:43,900
اعتني بالصغير، اتفقنا؟

102
00:10:52,680 --> 00:10:57,404
ذلك السافل عنيد
انتظر، لن تموت وحيداً

103
00:11:02,590 --> 00:11:08,410
بناءً على موقع الحطام
...أفضل تقديراتنا لمكان التحطّم هو

104
00:11:08,570 --> 00:11:14,333
هنا، ومن هناك، تمّ حمل
...الناجين بواسطة تيّار المحيط إلى

105
00:11:14,580 --> 00:11:15,813
هنا

106
00:11:16,100 --> 00:11:21,658
جزيرة غير مأهولة، في جزر
(سوندا) الدنيا، تُعرف بـ(ميمباتا)

107
00:11:21,693 --> 00:11:26,010
،كما قرأتم جميعاً في ملخّصاتكم
في اليوم الـ103

108
00:11:26,120 --> 00:11:30,109
جرف إعصار استوائيّ
بقايا قارب صيد إندونسيّ

109
00:11:30,144 --> 00:11:33,890
ومن ضمنها مؤون أساسيّة
وطوف نجاة

110
00:11:34,080 --> 00:11:36,709
...وباليوم الـ108 -
"ميمباتا): مجهولة)" -

111
00:11:36,744 --> 00:11:40,790
استخدم الناجون الستّة المتبقّين
(بما فيهم طفل الآنسة (أوستن

112
00:11:40,930 --> 00:11:46,680
(الذي ولدته بجزيرة (ميمباتا
...استخدموا هذا الطوف للانتقال إلى هنا

113
00:11:46,820 --> 00:11:48,816
(جزيرة تدعى (سومبا

114
00:11:48,851 --> 00:11:52,776
وبعدها وصلوا لشاطئ قرب قرية
(تدعى (مانيوكانغا

115
00:11:52,911 --> 00:11:56,517
التقطت هذه الصورة بواسطة
الصيّاد المحليّ الذي وجدهم

116
00:11:57,440 --> 00:12:01,080
ولحظة التعرّف على هويّتهم
(تمّ نقلهم إلى (هونولولو

117
00:12:01,190 --> 00:12:02,600
بواسطة خفر السواحل الأميركيّ

118
00:12:02,750 --> 00:12:07,730
وكما يمكنكم التصوّر
فقد كانت هذه تجربة شاقّة للغاية

119
00:12:07,970 --> 00:12:11,845
إلاّ أنّهم وافقوا على الإجابة
...عن بضعة أسئلة، لذا

120
00:12:11,880 --> 00:12:15,990
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

121
00:12:18,003 --> 00:12:19,730
نعم -
!(د.(شيبرد)! د.(شيبرد -

122
00:12:19,865 --> 00:12:23,695
أيمكنك إخبارنا كيف كان شعورك
حين ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

123
00:12:23,730 --> 00:12:25,364
كيف نجوت؟

124
00:12:29,090 --> 00:12:31,957
جرى الأمر بسرعة شديدة

125
00:12:32,370 --> 00:12:37,378
أذكر الارتطام... أذكر امتلاء
الطائرة بالماء

126
00:12:37,820 --> 00:12:44,231
بلغت مجموعة منّا باب الطوارئ
وخرجوا قبل أن تغرق

127
00:12:44,250 --> 00:12:47,987
...ومن نجا منكم
هل سبحتم إلى الجزيرة؟

128
00:12:48,300 --> 00:12:53,430
كلاّ، كانت لدينا حشيّات
وبعض سترات النجاة

129
00:12:53,660 --> 00:12:56,939
قضينا أكثر من يوم بالبحر
قبل أن يحملنا التيّار

130
00:12:57,370 --> 00:13:01,430
وبحلول ذلك لم يتبقَّ منّا إلاّ ثمانية -
!هنا! هنا، رجاءً -

131
00:13:01,430 --> 00:13:03,591
بالنظر إلى المحنة التي مررتم بها

132
00:13:03,626 --> 00:13:07,931
تبدون بصحّة جيّدة بالرغم من
وجودكم بجزيرة لأكثر من مئة يوم

133
00:13:08,380 --> 00:13:10,606
أهذا السؤال موجّه إليّ؟

134
00:13:11,330 --> 00:13:18,170
بالواقع، سيّد (رياس)، كنت تملك أكثر
من 150 مليون دولار ساعة... وفاتك

135
00:13:18,330 --> 00:13:20,911
ما هو شعورك وأنت تعلم
أنّك ستستعيد كلّ ذلك المبلغ؟

136
00:13:20,911 --> 00:13:26,219
لا أريد استعادته أو أيّ جزء منه
كان ذلك المال فأل سوء

137
00:13:31,000 --> 00:13:33,821
ماذا قالت؟ -
هلاّ ترجم أحدكم ما قالته -

138
00:13:35,000 --> 00:13:39,575
سألت إن كان زوجي أحد
المتوفين بالجزيرة

139
00:13:47,790 --> 00:13:51,825
والجواب هو: كلاّ
لم يتمكّن من مغادرة الطائرة

140
00:13:52,500 --> 00:13:53,987
...(آنسة (أوستن

141
00:13:55,530 --> 00:13:57,789
كيف كان حال الولادة بالجزيرة؟

142
00:13:58,780 --> 00:14:00,240
كان مخيفاً

143
00:14:00,390 --> 00:14:06,140
ابنك، (آرون)؟ كم عمره الآن؟ -
خمسة أسابيع ونيّف -

144
00:14:06,260 --> 00:14:08,670
هذا يعني أنّك كنت حبلى
بالشهر السادس

145
00:14:08,790 --> 00:14:12,220
حين اعتقلتك إدارة مشيري
(الولايات المتحدة) في (أستراليا)

146
00:14:12,340 --> 00:14:14,628
بأمر اعتقال للاشتباه بالقتل، صحيح؟

147
00:14:14,663 --> 00:14:18,073
للأسف فإنّ مشكلة الآنسة
أوستن) القانونية ليست موضع نقاش)

148
00:14:18,108 --> 00:14:19,030
السؤال التالي؟

149
00:14:19,140 --> 00:14:23,581
سيّد (جرّاح)، بالنظر للظروف المذهلة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستّة

150
00:14:23,646 --> 00:14:28,418
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

151
00:14:29,350 --> 00:14:31,604
كلاّ، إطلاقاً

152
00:14:38,930 --> 00:14:40,465
أبليتِ حسناً

153
00:14:44,640 --> 00:14:46,059
سيّد (جرّاح)؟

154
00:14:47,410 --> 00:14:52,077
ثمّة امرأة بالخارج تقول أنّها تعرفك
ولكنها لم تكن بقائمة أفراد العائلة

155
00:14:52,081 --> 00:14:55,231
(اسمها (نورة عبد جاسم

156
00:15:15,470 --> 00:15:16,929
نادية)؟)

157
00:15:21,040 --> 00:15:22,465
(نادية)

158
00:15:57,760 --> 00:15:59,569
!هنا

159
00:16:02,720 --> 00:16:07,245
سعيد)! أين (دزموند)؟) -
إنّه بخير، إنّه بالناقلة -

160
00:16:07,280 --> 00:16:11,597
اسمعوا، سأشرع بإعادة الناس
ستّة بكلّ دفعة، علينا الانطلاق الآن

161
00:16:11,830 --> 00:16:13,790
قبل أن تعود المروحيّة للقارب

162
00:16:13,880 --> 00:16:16,588
لمَ علينا العودة للقارب قبل
رجوع المروحيّة؟

163
00:16:16,990 --> 00:16:21,050
لأنّ الرجال الموجودين بتلك
المروحيّة يعتزمون قتلنا جميعاً

164
00:16:23,420 --> 00:16:26,935
ماذا؟ -
ذهب (جاك) و(كيت) في أثرها -

165
00:16:35,430 --> 00:16:38,070
متى سيخبرني أحدكما بوجهتنا؟

166
00:16:38,460 --> 00:16:41,452
سنقصد مكاناً يدعى
(السحلبيّة" يا (هيوغو"

167
00:16:41,550 --> 00:16:44,656
وما تلك؟ -
إنّها دفيئة -

168
00:16:45,380 --> 00:16:48,345
ولمَ نذهب للدفيئة بالضبط؟

169
00:16:48,570 --> 00:16:51,397
سمعتَ (جون)، سننقل الجزيرة

170
00:16:51,960 --> 00:16:54,874
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟

171
00:16:54,909 --> 00:16:59,855
بحذر شديد -
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء -

172
00:17:00,350 --> 00:17:03,800
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ
المسلّحين المجانين إلى هنا؟

173
00:17:03,850 --> 00:17:07,769
لأنّ فعل ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

174
00:17:08,950 --> 00:17:12,694
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -
رائع -

175
00:17:29,990 --> 00:17:31,426
اسمح لي

176
00:17:50,470 --> 00:17:53,048
هلاّ ناولتني تلك المرآة، رجاءً

177
00:17:54,440 --> 00:17:56,964
أتعلم أنّ عمرها 15 عاماً؟

178
00:18:08,010 --> 00:18:10,772
ماذا تفعل يا صاح؟ -
أتواصل -

179
00:18:12,840 --> 00:18:14,698
تتواصل مع مَن؟

180
00:18:17,820 --> 00:18:19,707
مَن برأيك؟

181
00:18:31,140 --> 00:18:35,462
حسناً، يمكننا الذهاب الآن -
مهلاً، ما كان ذلك؟ بمَ أخبرتهم؟ -

182
00:18:35,800 --> 00:18:37,769
(ليس من شأنك يا (جون

183
00:18:48,230 --> 00:18:50,108
سعيد)، اسمع)

184
00:18:50,330 --> 00:18:53,600
إن كنت ترغب بالتوغّل بالغابة وراء تلك
المروحيّة فافعل، ولكن بالوقت الراهن

185
00:18:53,620 --> 00:18:57,250
علينا إخراج هؤلاء من الجزيرة -
(لن أتأخّر إن لحقتُ بـ(جاك) و(كيت -

186
00:18:57,340 --> 00:19:00,280
يمكنني الشروع بنقل الناس الآن
يمكنني إيصالهم بأمان

187
00:19:00,400 --> 00:19:03,205
وسيكون معظمهم بقاربنا حين عودتك

188
00:19:11,310 --> 00:19:14,050
أخالك تعرف الاتجاه
حريّ بك الانطلاق

189
00:19:14,160 --> 00:19:15,383
شكراً

190
00:19:16,110 --> 00:19:18,350
حسناً، أوّل مجموعة بالطوف
يمكننا حمل ستّة

191
00:19:18,470 --> 00:19:23,300
حسناً، حسناً، انتظروا
صن) حبلى، يجب أن تذهبي أوّلاً)

192
00:19:28,400 --> 00:19:31,405
سعيد)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

193
00:19:31,670 --> 00:19:34,676
...(ظنّك (جاك -
أعرف ما ظنّه ولهذا سألحق به -

194
00:19:34,711 --> 00:19:36,666
كم يبعد؟ -
لا أدري -

195
00:19:36,701 --> 00:19:38,920
(إنّه برفقة (سوير
تركتهما قبل ساعة

196
00:19:38,950 --> 00:19:43,479
لدى (جاك) هاتف فضائيّ
ويتوجّهان للمروحيّة، يمكنني تعقّبهما

197
00:19:45,730 --> 00:19:49,078
اسمع، لن تلحق بهما
ما لم أرافقك

198
00:19:49,780 --> 00:19:52,164
هلمّي إذاً -
حسناً -

199
00:19:52,730 --> 00:19:54,720
(صن) -
أين (كلير)؟ -

200
00:19:54,820 --> 00:19:56,450
ضعي (آرون) بالقارب، اتفقنا؟  -
ماذا؟ -

201
00:19:56,560 --> 00:20:00,896
لا بأس... أراك هناك
!أبقيه آمناً

202
00:20:05,590 --> 00:20:07,765
حسناً، هذه هي الرحلة
الأولى، ها نحن أولاء

203
00:20:07,800 --> 00:20:08,871
حسناً

204
00:20:14,530 --> 00:20:16,383
حسناً؟ -
حسناً -

205
00:20:40,610 --> 00:20:43,716
أخبرتكِ أنّي سأخرجكِ من الجزيرة

206
00:21:07,110 --> 00:21:09,083
!كيف حدث ذلك؟

207
00:21:09,110 --> 00:21:13,921
...أيّاً كان من فعلها، سيّدي
فقد استخدم خمسة مصارف مختلفة

208
00:21:13,921 --> 00:21:16,641
!أحضر (يون) إلى هنا حالاً

209
00:21:17,210 --> 00:21:18,810
!حالاً

210
00:21:22,010 --> 00:21:25,110
مرحباً، أبتِ
آمل ألاّ أكون قد قاطعتكم

211
00:21:25,310 --> 00:21:28,320
كلاّ... إنّه مجرّد عمل

212
00:21:28,710 --> 00:21:30,310
أهنالك خطب؟

213
00:21:30,610 --> 00:21:35,357
مجرّد بضعة تعقيدات بالشركة
لا شيء قد تفهميه

214
00:21:37,010 --> 00:21:39,045
ما حال الحمل؟

215
00:21:41,310 --> 00:21:44,619
لا تتظاهر باهتمامك بطفلي

216
00:21:45,710 --> 00:21:48,761
كلانا يعلم أنّكَ كرهتَ زوجي

217
00:21:50,010 --> 00:21:53,317
ماذا قلتِ؟ -
قد سمعتني -

218
00:21:53,410 --> 00:21:55,858
(لقد كرهتَ (جين

219
00:21:56,010 --> 00:22:01,651
من تحسبين نفسكِ؟
!أنا أبوكِ وستحترميني

220
00:22:04,910 --> 00:22:10,613
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضات التحطّم
وكان مبلغاً كبيراً جدّاً

221
00:22:11,910 --> 00:22:15,838
اشتريتُ هذا الصباح حصّة
سيطرة بشركتك

222
00:22:18,110 --> 00:22:25,846
لذا ستحترمني الآن -
لم عساك تفعلين ذلك؟ -

223
00:22:25,881 --> 00:22:31,524
لقد أفسدتَ حياة زوجي
كنّا على متن تلك الطائرة بسببك

224
00:22:33,310 --> 00:22:37,136
ثمّة اثنان مسؤولان عن هذه الوفاة

225
00:22:37,910 --> 00:22:40,726
وأنتَ أحدهما

226
00:22:46,010 --> 00:22:48,453
سأنجب طفلي

227
00:22:48,910 --> 00:22:52,612
وبعدها نناقش الخطط
المستقبليّة للشركة

228
00:22:54,110 --> 00:22:56,110
شركتنا

229
00:23:24,610 --> 00:23:25,670
أمّي؟

230
00:23:27,620 --> 00:23:28,928
أبي؟

231
00:23:34,260 --> 00:23:35,805
سيّد (ترون)؟

232
00:23:35,960 --> 00:23:37,539
سيّدة (ترون)؟

233
00:23:54,620 --> 00:23:55,937
مرحباً؟

234
00:24:13,330 --> 00:24:16,974
لمَ أفعل هذا؟
لمَ أفعل هذا؟

235
00:24:18,310 --> 00:24:19,711
لمَ أفعل هذا؟

236
00:24:19,940 --> 00:24:21,460
!مفاجأة

237
00:24:21,780 --> 00:24:23,943
!عيد مولد سعيد -
!عيد مولد سعيد -

238
00:24:24,140 --> 00:24:25,588
!(عيد مولد سعيد، (هيوغو

239
00:24:26,640 --> 00:24:29,775
هيوغو)، ما الذي تفعله بهذا؟)

240
00:24:29,940 --> 00:24:33,151
لا أدري، حسبتُ أنّه قد يوجد
متصيّد أو ما شابه

241
00:24:33,200 --> 00:24:38,573
المسيح (يسوع) ليس سلاحاً
حسناً، استمتع بحفلتك

242
00:24:52,530 --> 00:24:54,547
(عيد مولد سعيد يا (هيرلي

243
00:24:54,730 --> 00:24:55,900
(مرحباً، (كيت -
مرحباً -

244
00:24:56,020 --> 00:24:58,177
مرحباً أيّها الصغير -
قل: مرحباً -

245
00:24:58,210 --> 00:25:02,239
سيتأخّر (جاك)، عذراً -
(عيد مولد سعيد، (هيوغو -

246
00:25:02,274 --> 00:25:04,122
قد حضرتما

247
00:25:06,190 --> 00:25:10,530
اختيار مثير لموضوع الحفلة -
أجل فوالدتي لا تفهم ذلك يا صاح -

248
00:25:10,780 --> 00:25:12,758
مرحباً! كيف حالكما؟

249
00:25:12,793 --> 00:25:16,533
عمّ تتحدّثون؟ إضرام نار
أم صيد الخنازير البرّيّة؟

250
00:25:17,163 --> 00:25:18,220
لا أظنّ ذلك

251
00:25:18,350 --> 00:25:23,795
اسمعا، أتسمحان بغيابنا لفترة قصيرة؟
لأنّي أريد أن أريك هدية عيد مولدك

252
00:25:23,795 --> 00:25:26,120
تعال، مع السلامة

253
00:25:26,410 --> 00:25:30,280
أخبرتك أنّي لا أريد شيئاً -
هيوغو)، إنّه عيد مولدك وتستحقّ هديّة) -

254
00:25:30,400 --> 00:25:32,860
ليس بذلك المال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

255
00:25:33,070 --> 00:25:36,446
اهدأ، أحضرتُ لك هذه
قبل إعطائك المال لنا

256
00:25:38,200 --> 00:25:39,697
انظر إليها

257
00:25:45,650 --> 00:25:47,898
لقد أصلحتَها -
أجل -

258
00:25:48,140 --> 00:25:52,775
فبعد التحطّم، أصلحتُها
كتخليد لذكراك

259
00:25:53,260 --> 00:25:56,214
وأثناء إصلاحي لها
شعرتُ وكأنّي بصحبتك

260
00:25:57,200 --> 00:26:00,510
ولكنك قد عدتَ الآن
وهي ملكك وحدك

261
00:26:00,810 --> 00:26:02,851
أترغب في التجوّل بها قليلاً؟

262
00:26:19,610 --> 00:26:22,675
أهنالك خطب يا بنيّ؟ -
أهذه مزحة؟ -

263
00:26:23,370 --> 00:26:26,930
عمّ تتحدّث؟ -
الأرقام 42 23 16 15 48 -

264
00:26:27,240 --> 00:26:28,887
هل فعلتَ هذا؟

265
00:26:29,460 --> 00:26:33,790
فعلتُ ماذا؟ -
!هذه هي الأرقام التي ربحتُ بها اليانصيب -

266
00:26:34,000 --> 00:26:38,430
يا لها من مصادفة -
لا، ليست مصادفة، لا أريد هذه -

267
00:26:38,540 --> 00:26:43,040
!لا أريد أيّاً منها -
!هيوغو)، انتظر لحظة، ماذا... بنيّ) -

268
00:26:44,440 --> 00:26:49,423
(هيوغو)! (هيوغو)! (هيوغو)
!(إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك! (هيوغو

269
00:26:50,900 --> 00:26:55,171
حسناً، فلنقل أنّ هذه الدفيئة
تفعل ما تزعم

270
00:26:55,230 --> 00:26:58,143
ونعم، أفهم أنّ ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

271
00:26:58,178 --> 00:27:01,050
ولكن افترض أنّ ذلك
نجح بطريقة ما

272
00:27:01,090 --> 00:27:04,940
ونقلنا الجزيرة
أيعني ذلك انتقال المسلّحين أيضاً؟

273
00:27:05,080 --> 00:27:09,100
أجل، أعتقد ذلك -
أوليست تلك مشكلة؟ -

274
00:27:09,335 --> 00:27:12,627
أعمل على حلّها -
!وماذا عنّي؟ لا أزال راغباً بمغادرتها -

275
00:27:12,627 --> 00:27:15,292
أخشى أن الوقت تأخّر
(على ذلك يا (هيوغو

276
00:27:25,380 --> 00:27:27,977
هلاّ ناولتني المنظار، رجاءً

277
00:27:29,720 --> 00:27:31,921
أنصحكما بالانخفاض أرضاً

278
00:27:32,130 --> 00:27:34,318
ولم عسانا نرغب بذلك؟

279
00:27:34,610 --> 00:27:36,539
"لأنّنا وصلنا "السحلبيّة

280
00:27:49,280 --> 00:27:50,941
ما الذي ننتظره؟

281
00:27:51,970 --> 00:27:54,340
ننتظر يا (جون) لأنّ
...(تشارلز ودمور)

282
00:27:54,370 --> 00:27:56,790
الذي يحاول القبض عليّ وقتلكم

283
00:27:56,940 --> 00:28:00,170
يعلم بأمر هذا المكان
ويعلم أنّ ما نحتاجه موجود بالداخل

284
00:28:00,920 --> 00:28:05,578
خلتكَ قلتَ أنّك لا تعلم
سبب رغبته في إيجاد الجزيرة

285
00:28:05,900 --> 00:28:11,025
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى كنت كذلك؟ -

286
00:28:12,520 --> 00:28:14,123
عليك رؤية هذا

287
00:28:17,460 --> 00:28:19,670
ماذا يجب أن أرى؟ -
انظر هناك بالجانب الأيسر -

288
00:28:19,790 --> 00:28:21,629
راقب النباتات بالخلف

289
00:28:22,650 --> 00:28:24,174
...لا أرى شيئاً

290
00:28:30,360 --> 00:28:32,320
لقد وصلوا بالفعل

291
00:28:56,840 --> 00:28:58,687
!لقد عدنا

292
00:29:09,870 --> 00:29:10,990
أين (سعيد)؟

293
00:29:11,130 --> 00:29:14,309
(تعيّن عليه اللحاق بـ(جاك
اذهبي

294
00:29:14,344 --> 00:29:16,073
إنّهم يتوجهون للمروحيّة

295
00:29:19,840 --> 00:29:22,643
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

296
00:29:27,530 --> 00:29:29,885
سأقفل راجعاً للمجموعة الثانية

297
00:29:38,990 --> 00:29:42,193
قد أصلح المحرّك
أخبر (هيندركس) بأن يجرّبه

298
00:29:57,880 --> 00:30:00,103
حسناً، يجب أن يعمل المحرّك

299
00:30:06,760 --> 00:30:08,770
إنّها تعمل بالفعل

300
00:30:09,570 --> 00:30:12,667
حسناً، خذنا للجزيرة

301
00:30:14,540 --> 00:30:16,860
ولكن احرص على
ملازمة الاتجاه 5-0-3

302
00:30:17,000 --> 00:30:19,482
يجب أن يكون 5-0-3 بالضبط

303
00:30:20,380 --> 00:30:23,458
لدينا تشويش إذاعيّ بالفاثوميتر

304
00:30:23,670 --> 00:30:27,127
لا يمكنني رؤية الحيد البحري -
تشويش إذاعيّ؟ -

305
00:30:28,600 --> 00:30:30,560
كيف يكون هذا ممكناً؟
غرفة اللاسلكيّ بالأسفل

306
00:30:30,595 --> 00:30:33,380
لا أدري، ولكن ثمّة
شيء يبثّ بالقارب

307
00:30:33,500 --> 00:30:37,137
وما لم نطفئه فلن أقترب
أكثر من 5 أميال عن الساحل

308
00:30:37,530 --> 00:30:38,863
سأجده إذاً

309
00:30:46,910 --> 00:30:48,613
أجرحتَ نفسك وأنت تحلق؟

310
00:30:50,360 --> 00:30:53,252
استأصلت (جولييت) زائدتي
قبل يومين

311
00:30:53,920 --> 00:30:56,482
تمازحني -
كلاّ -

312
00:30:57,720 --> 00:30:59,602
ما الذي فاتني غير هذا؟

313
00:31:05,360 --> 00:31:06,711
لقد وصلنا

314
00:31:23,210 --> 00:31:24,592
!(لابيدوس)

315
00:31:25,542 --> 00:31:26,620
!نعم

316
00:31:27,600 --> 00:31:29,860
أتعرف هذا الجلف؟ -
نعم -

317
00:31:29,970 --> 00:31:31,402
جلف"؟"

318
00:31:31,480 --> 00:31:35,748
ألقى هذا الجلف الهاتف عليكم
...كي تجدوني

319
00:31:36,130 --> 00:31:37,400
وأتمكّن من إخراجكم من هنا

320
00:31:37,650 --> 00:31:41,290
لذا لمَ لا تسديني معروفاً
وتذهب للمقصورة الخلفية؟

321
00:31:41,440 --> 00:31:44,525
فثمّة صندوق عدّة، جد إن أمكنك
إيجاد شيء لإخراجي من هذه

322
00:31:45,250 --> 00:31:46,640
سمعتَه

323
00:31:46,790 --> 00:31:50,323
حسناً، أيمكنني إعداد كأسي
ليمون بارد أثناء وجودي هناك؟

324
00:31:50,423 --> 00:31:51,930
أين (دزموند) و(سعيد)؟

325
00:31:52,200 --> 00:31:56,627
كانا ذكيّين بما يكفي للبقاء بالقارب
لأنّه أأمن مكان الآن للتواجد به

326
00:31:59,080 --> 00:32:02,425
لأنّه حينما يخطو من أحضرتهم
إلى هنا خارج هذه الغابة

327
00:32:02,670 --> 00:32:04,865
فيجب أن تكونوا قد رحلتم بعيداً

328
00:32:04,870 --> 00:32:07,670
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

329
00:32:07,920 --> 00:32:10,399
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

330
00:32:10,660 --> 00:32:13,100
حالما نحرّرك، هل ستتمكّن
من إخراجنا من هنا؟

331
00:32:13,230 --> 00:32:15,495
أجل -
مهلاً أيّها الأشعث -

332
00:32:15,510 --> 00:32:17,460
أقلتَ أنّ فرقة الاغتيال
ستمسك بـ(بن لاينس)؟

333
00:32:17,620 --> 00:32:21,588
لا أرى ما يردعهم -
ماذا سيفعلون بمن معه؟ -

334
00:32:22,180 --> 00:32:24,108
لا خير

335
00:32:26,720 --> 00:32:28,282
(هيوغو) مع (بن)

336
00:32:31,150 --> 00:32:32,999
السافل

337
00:32:34,710 --> 00:32:39,430
كتبتُ قبل عشرة شهور ما أردتُ
قولَه بجنازة والدي

338
00:32:39,540 --> 00:32:43,623
على ظهر منديل كوكتيل
(بمطار (سيدني

339
00:32:45,110 --> 00:32:50,229
لا أذكر ما كتبتُه، ولكن أيّاً كان
لكان كرهه

340
00:32:51,650 --> 00:32:54,306
لم يكن والدي يطيق قصائد المدح

341
00:32:54,490 --> 00:32:58,231
كان يقول "أفضل ما بوقفة الدفن
"هو الخمر المجّاني

342
00:33:00,970 --> 00:33:05,195
ليست وقفة دفن فعليّة لأنّي
لن أتمكّن من دفنه حتّى

343
00:33:07,090 --> 00:33:08,489
...لذا

344
00:33:08,670 --> 00:33:11,338
ما أودّ قوله ليس لوالدي

345
00:33:12,050 --> 00:33:13,669
بل لي

346
00:33:20,460 --> 00:33:22,064
وداعاً، أبي

347
00:33:23,810 --> 00:33:25,583
لقد أحببتُك

348
00:33:29,010 --> 00:33:30,778
وأفتقدك

349
00:33:35,080 --> 00:33:36,942
شكراً جزيلاً لحضورك -
تعازيّ -

350
00:33:36,977 --> 00:33:39,048
...شكراً -
شكراً لحضورك، شكراً -

351
00:33:40,250 --> 00:33:42,534
هل سأراك بالمنزل؟ -
نعم -

352
00:33:43,350 --> 00:33:46,163
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمّي -

353
00:33:47,970 --> 00:33:50,003
كم أنا مسرورة لعودتك للديار

354
00:33:50,038 --> 00:33:52,049
أراك قريباً -
حسناً -

355
00:34:01,590 --> 00:34:03,306
لقد أبليتَ حسناً

356
00:34:04,810 --> 00:34:06,632
تمرّنتُ على ذلك كثيراً

357
00:34:10,220 --> 00:34:13,792
معذرةً
هل لي بكلمة معك؟

358
00:34:15,850 --> 00:34:17,597
...(سيّد (شيبرد

359
00:34:18,525 --> 00:34:21,687
تعازيّ لمصابك

360
00:34:22,290 --> 00:34:23,664
أشكرك

361
00:34:25,200 --> 00:34:27,053
كيف عرفت والدي؟

362
00:34:28,230 --> 00:34:32,968
أعتقد أنّي السبب بتواجده
في (أستراليا) حين توفّي

363
00:34:34,490 --> 00:34:39,106
عفواً، لا أفهم
لمَ عساه يحضر لمقابلتك؟

364
00:34:39,141 --> 00:34:42,497
لم... لم يأتي لمقابلتي

365
00:34:43,140 --> 00:34:46,622
كنتُ لا أزال حينها بالمستشفى
لم أره قطّ

366
00:34:49,800 --> 00:34:52,231
أتى لمقابلة ابنته

367
00:34:54,320 --> 00:34:57,946
(ابنتي، سيّد (شيبرد

368
00:35:00,990 --> 00:35:05,481
...لم تكن لوالدي ابنة -
بلى، كانت له ابنة -

369
00:35:06,440 --> 00:35:09,870
إن كنتَ لا تصدّقني
فراجع سجلات هاتفه

370
00:35:12,190 --> 00:35:17,361
أترغب بمعرفة أغرب ما بكلّ
هذا يا سيّد (شيبرد)؟

371
00:35:19,490 --> 00:35:23,345
كانت ابنتي برحلتك أيضاً

372
00:35:23,820 --> 00:35:27,084
كانت برحلة 815

373
00:35:30,040 --> 00:35:33,304
أمضيتما بالجوّ ستّ ساعات

374
00:35:33,570 --> 00:35:36,767
وربما على بعد بضعة صفوف منها

375
00:35:36,980 --> 00:35:40,434
ولم تعلم قطّ أنّها كانت أختك

376
00:35:43,110 --> 00:35:48,111
كانت إحدى المتوفّين
لمّا ارتطمت طائرتكم بالبحر

377
00:35:52,000 --> 00:35:53,748
...كان اسمها

378
00:35:54,090 --> 00:35:55,853
(كلير)

379
00:36:01,980 --> 00:36:05,166
...لم أتعمّد أن أثقلك بهذا، ولكن

380
00:36:05,950 --> 00:36:08,057
كان عليك معرفة ذلك

381
00:36:09,780 --> 00:36:11,127
...أنا

382
00:36:11,730 --> 00:36:14,620
متأسفة لمصابك

383
00:36:28,630 --> 00:36:30,707
ابنك وسيم

384
00:36:34,110 --> 00:36:35,512
شكراً

385
00:36:47,490 --> 00:36:50,862
لا أفهم، كيف عدتَ لـ(نيويورك)؟

386
00:36:51,070 --> 00:36:57,020
(استقللتُ و (والت) قارب (بن
وتبعنا إحداثيّاته

387
00:36:57,140 --> 00:37:01,461
وبلغنا جزيرة بعد بضعة أيّام
تعرفين، بها أناس، فبعتُ القارب

388
00:37:01,770 --> 00:37:04,459
وسافرنا بعبّارة شحن
(لـ(الولايات المتحدة

389
00:37:05,350 --> 00:37:07,407
ولم نخبر أحداً عن هويّتنا

390
00:37:08,330 --> 00:37:10,874
وتعمل لحساب (بن) الآن؟

391
00:37:11,960 --> 00:37:15,156
(لا أعمل لحساب (بن

392
00:37:16,800 --> 00:37:20,726
أحاول التعويض عمّا فعلتُه
أحاول مساعدتكم

393
00:37:22,700 --> 00:37:25,932
ترجمي ما قلتُه -
أفهم ما تقول -

394
00:37:27,490 --> 00:37:30,566
!مايكل)! أحتاجك، الآن)

395
00:37:38,250 --> 00:37:39,605
يا إلهي

396
00:37:41,510 --> 00:37:44,190
"(متفجّرات (سي 4"

397
00:37:48,160 --> 00:37:49,344
الآن

398
00:38:06,830 --> 00:38:08,405
ما الخطب؟

399
00:38:11,350 --> 00:38:13,482
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير

400
00:38:13,517 --> 00:38:16,398
...إنّها آثار مختلفة، حديثة

401
00:38:17,950 --> 00:38:20,175
وعادوا خلفنا ثانيةً

402
00:38:23,750 --> 00:38:26,249
!كائناً من تكون، اخرج الآن

403
00:38:31,040 --> 00:38:32,193
حسناً

404
00:38:32,270 --> 00:38:34,204
حسناً، فلنهدأ

405
00:38:35,520 --> 00:38:38,000
...حسناً، فلنهدأ -
!توقّف! توقّف -

406
00:38:38,140 --> 00:38:40,010
اهدئي، أنزلي مسدّسك -
!قلتُ توقّف مكانك -

407
00:38:40,250 --> 00:38:43,489
أنزلا مسدّسيكما رجاءً -
...اخطُ خطوةً واحدة -

408
00:38:57,690 --> 00:38:59,464
قلتُ: أنزلا مسدّسيكما

409
00:39:09,600 --> 00:39:11,140
أرى اثنين منهم

410
00:39:12,190 --> 00:39:15,546
(ولكن ليس من قتل (أليكس -
إنّه موجود هناك -

411
00:39:18,130 --> 00:39:20,976
احتفظ بهذا لأجلي -
ماذا؟ -

412
00:39:21,160 --> 00:39:24,885
(أصغ إليّ جيّداً يا (جون
لأنّه ليس لديّ وقتُ لأكرّر هذا

413
00:39:25,840 --> 00:39:28,893
ستدخل تلك الدفيئة عبر
تلك الثغرة هناك

414
00:39:29,690 --> 00:39:31,130
وحالما تدخل، استدر يساراً

415
00:39:31,260 --> 00:39:35,020
اخطُ 20 خطوةً تقريباً حتّى
ترى رقعة نباتات إستوائيّة إلى يسارك

416
00:39:35,080 --> 00:39:39,240
،إنّها بتجويف قبالة الجدار الشماليّ
واجه ذلك الجدار، ومدّ يدك اليسرى

417
00:39:39,370 --> 00:39:42,049
وستجد مفتاحاً يفعّل المصعد

418
00:39:42,850 --> 00:39:45,970
سينزلك المصعد لمحطّة
السحلبيّة" الفعليّة"

419
00:39:46,030 --> 00:39:49,010
مهلاً، ماذا؟ -
(حسناً، عفواً، (بن -

420
00:39:49,120 --> 00:39:53,860
ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به
ما يُفترض بي فعله حيال المسلّحين بالداخل

421
00:39:54,040 --> 00:39:57,260
سأتولّى أمرهم -
وكيف ستفعل ذلك؟ -

422
00:39:58,690 --> 00:40:01,124
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟

423
00:40:01,380 --> 00:40:03,474
لديّ خطّة دائماً

424
00:40:08,730 --> 00:40:09,790
!(بن)

425
00:40:10,370 --> 00:40:11,642
!(بن)

426
00:41:25,300 --> 00:41:27,283
(اسمي (بنجامين لاينس

427
00:41:28,000 --> 00:41:30,197
وأظنّكم تبحثون عنّي

428
00:41:40,500 --> 00:41:44,884
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

