1 00:00:00,-450 --> 00:00:01,000 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:01,110 --> 00:00:03,640 (أنا من وضع (دزموند) و(سعيد بتلك المروحيّة، كان ذلك قراري 3 00:00:03,780 --> 00:00:06,025 سألحق بها، سواء كانا بها أم لا 4 00:00:07,470 --> 00:00:10,157 يا إلهي - "(متفجّرات (سي 4" - 5 00:00:10,508 --> 00:00:12,140 !(لابيدوس) - !نعم - 6 00:00:12,380 --> 00:00:15,170 إلى أين ذهبوا؟ - إلى دفيئة ما - 7 00:00:15,420 --> 00:00:17,350 (يجثمون هناك لخطف (لاينس 8 00:00:17,360 --> 00:00:20,141 إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء 9 00:00:20,141 --> 00:00:24,650 فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ المسلّحين هنا؟ - إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها - 10 00:00:24,750 --> 00:00:28,610 ستدخل تلك الدفيئة، سينزلك المصعد لمحطّة "السحلبيّة" الفعليّة 11 00:00:28,720 --> 00:00:32,050 عفواً، (بن)، ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به ما يُفترض بي فعله 12 00:00:32,150 --> 00:00:35,740 حيال المسلّحين بالداخل - كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟ - 13 00:00:36,090 --> 00:00:37,957 لديّ خطّة دائماً 14 00:00:39,740 --> 00:00:43,446 (ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير - !كائناً من تكون، اخرج الآن - 15 00:00:47,390 --> 00:00:50,625 (اسمي (بنجامين لاينس وأظنّكم تبحثون عنّي 16 00:00:52,670 --> 00:00:56,720 سيّداتي، سادتي ناجو رحلة (أوشيانك) 815 17 00:00:58,760 --> 00:01:02,930 أثمّة احتمال لوجود ناجين آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟ 18 00:01:03,040 --> 00:01:04,710 كلاّ، إطلاقاً 19 00:01:12,940 --> 00:01:14,839 لمَ خابرتني يا (جاك)؟ 20 00:01:17,550 --> 00:01:21,502 كنتُ آمل أن تكوني سمعتِ ولربما تحضري الجنازة 21 00:01:22,450 --> 00:01:24,311 ولمَ عساي أحضر الجنازة؟ 22 00:01:25,220 --> 00:01:29,270 ...لن يتغيّر هذا - كلاّ، لقد سئمتُ... من الكذب - 23 00:01:29,510 --> 00:01:30,620 عليّ الذهاب 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,447 ...سيتساءل عن مكاني - ...إيّاكِ - 25 00:01:35,320 --> 00:01:40,988 ما كان يُفترض بنا الرحيل - بلى كان يُفترض بنا ذلك - 26 00:01:43,070 --> 00:01:44,110 (وداعاً، (جاك 27 00:01:46,810 --> 00:01:48,781 (علينا العودة يا (كيت 28 00:01:57,090 --> 00:01:58,963 !علينا العودة 29 00:02:20,010 --> 00:02:21,827 علينا العودة"؟" 30 00:02:23,090 --> 00:02:24,730 علينا العودة"؟" 31 00:02:26,144 --> 00:02:27,920 ...على رسلك - !مَن تحسب نفسك؟ - 32 00:02:28,160 --> 00:02:32,490 تهاتفني مراراً وتكراراً !ليومين متتاليين، خَدِراً بحبوبك 33 00:02:33,100 --> 00:02:36,451 ومن ثمّ تأتي هنا (ومعك نعي لـ(جيرمي بنثام 34 00:02:39,360 --> 00:02:44,787 عندما قصدني وسمعتُ ما عنده أيقنتُ أنّه كان مجنوناً 35 00:02:45,070 --> 00:02:47,930 أمّا أنت... فصدّقتَه 36 00:02:48,240 --> 00:02:50,670 نعم - هو، من بين كلّ الناس - 37 00:02:50,790 --> 00:02:57,356 نعم، (كيت)، صدّقتُه لأنّه قال أنّها السبيل (الوحيدة لإبقائك آمنة... أنتِ و(آرون 38 00:03:02,190 --> 00:03:04,261 إيّاك ونطق اسمه 39 00:03:07,550 --> 00:03:13,086 لا يزال عليّ تبرير سبب !عدم مجيئك لتقرأ له، لذا لا تلفظ اسمه 40 00:03:15,230 --> 00:03:16,662 آسف 41 00:03:23,670 --> 00:03:29,932 أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا 42 00:03:33,790 --> 00:03:37,135 فكيف تجرؤ أن تطلب منّي العودة؟ 43 00:04:08,160 --> 00:04:10,300 أواثق بسلوكنا الدرب السليمة؟ 44 00:04:10,550 --> 00:04:13,218 قال (لابيدوس) أنّهم اتجهوا للشمال الشرقيّ 45 00:04:13,810 --> 00:04:15,090 قد ترغب بالتأنّي قليلاً 46 00:04:15,210 --> 00:04:17,000 لأنّك تبدو وكأنّه سيغشى عليك - إنّي بخير - 47 00:04:17,150 --> 00:04:19,600 بالطبع أنت كذلك، فلطالما كنتَ بخير 48 00:04:22,670 --> 00:04:24,034 أهذا هو المكان؟ 49 00:04:24,940 --> 00:04:26,259 لا أدري 50 00:04:27,570 --> 00:04:29,786 ما الخطّة إذاً يا (صندانس)؟ 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,331 ...الخطّة أن ننتظر حتّى 52 00:04:37,920 --> 00:04:38,770 هيوغو)؟) 53 00:04:39,690 --> 00:04:40,620 !(سوير) 54 00:04:44,980 --> 00:04:46,020 أأنت بخير؟ 55 00:04:46,140 --> 00:04:48,559 قد عدتَ يا صاح كيف علمتَ بمكاني؟ 56 00:04:53,610 --> 00:04:55,398 (تسرّني رؤيتكَ يا (هيرلي 57 00:04:56,570 --> 00:04:57,766 أجل 58 00:04:58,720 --> 00:05:00,607 أجل يا رجل، وأنت كذلك 59 00:05:02,780 --> 00:05:04,739 أين هو بحقّ الجحيم؟ 60 00:05:25,570 --> 00:05:26,520 !(لوك) 61 00:05:31,410 --> 00:05:32,967 (مرحباً، (جاك 62 00:05:50,880 --> 00:05:53,995 هنالك ما يكفي من المتفجّرات لنسف ناقلة طائرات 63 00:05:55,500 --> 00:05:57,341 ...عندما كنتُ بالجيش 64 00:05:59,180 --> 00:06:03,699 خضعتُ لدورة التخلّص من المدفعيّات المتفجّرة لستّة أشهر 65 00:06:03,820 --> 00:06:08,935 والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم كيفيّة تفجير نفسك 66 00:06:09,130 --> 00:06:12,680 أموصولة بمؤقّت؟ ولمَ لَم تنفجر بعد؟ 67 00:06:12,715 --> 00:06:16,330 ...هذا مستقبِل لاسلكيّ، إنّه يشبه جهاز اللاسلكيّ 68 00:06:16,360 --> 00:06:18,598 ...ترسل له إشارة و 69 00:06:18,700 --> 00:06:21,652 يقدح القنبلة عن بُعد 70 00:06:23,080 --> 00:06:27,204 هل يمكننا إذاً أن نطفئها؟ 71 00:06:29,780 --> 00:06:30,930 ...هذا 72 00:06:32,270 --> 00:06:36,020 هذا سلك تفعيل، حرّكه وستنفجر 73 00:06:36,850 --> 00:06:40,710 وهذه أسلاك زائفة، إن قطعتَ السلك الخطأ... فستنفجر 74 00:06:41,290 --> 00:06:46,821 هذه أنظمة إطلاق متعدّدة عطّل واحداً، والتالي... ينفجر 75 00:06:47,880 --> 00:06:51,443 هذه... المدّخرة هي مصدر الطاقة 76 00:06:51,560 --> 00:06:53,795 ...إن فصلتَها - فستنفجر - 77 00:07:07,792 --> 00:07:14,407 (( التائهون )) الموسم الرابع - الحلقتين 13 و 14 لا مثيل للديار )) - الجزء الثاني والثالث )) 78 00:07:18,380 --> 00:07:20,018 ما الذي تفعله هنا؟ 79 00:07:20,300 --> 00:07:25,368 هنالك محطّة تابعة لـ(دارما) أسفلنا وأبحث عن وسيلة للدخول 80 00:07:25,750 --> 00:07:27,648 تدخل وتفعل ماذا؟ 81 00:07:29,040 --> 00:07:32,271 هيوغو)، (جيمس)، أتمانعان) لو حادثتُ (جاك) على انفراد؟ 82 00:07:32,990 --> 00:07:36,824 (لا عليك، إنّما عدنا لأجل (هيرلي فلنمضِ 83 00:07:37,510 --> 00:07:40,402 ...جاك)، عليك سماع ما أودّ قوله) - ما عليّ فعله - 84 00:07:40,430 --> 00:07:45,650 هو العودة للمروحيّة وصعودها وإخراج بقيّة جماعتنا من هذه الجزيرة 85 00:07:45,790 --> 00:07:48,640 لعلّها ليست أفضل فكرة الآن 86 00:07:48,640 --> 00:07:50,470 فأشباه (رامبو) يحملون بن) لتلك المروحيّة) 87 00:07:50,580 --> 00:07:52,933 لقد سلّم نفسه لهم قبل ساعة 88 00:07:56,750 --> 00:07:59,010 ولمَ عساه يفعل ذلك؟ 89 00:08:08,000 --> 00:08:10,089 (أجبني عن هذا يا (بن 90 00:08:10,510 --> 00:08:14,408 ما الذي يجعلك مهمّاً لهذه الدرجة؟ 91 00:08:18,380 --> 00:08:19,776 يعتريني الفضول 92 00:08:21,910 --> 00:08:25,550 أتساءل عن سبب دفع السيّد ودمور) مالاً طائلاً) 93 00:08:25,650 --> 00:08:29,989 لآتي هنا وأقبض عليك وأعيدك حيّاً 94 00:08:31,500 --> 00:08:34,229 هل أمرك (تشارلز ودمور) بقتل ابنتي؟ 95 00:08:41,450 --> 00:08:43,837 كيف حصل على صندوق العدّة؟ 96 00:08:44,930 --> 00:08:46,150 اللعنة 97 00:08:49,850 --> 00:08:52,054 من أعطاك صندوق العدّة يا (فرانك)؟ 98 00:09:00,910 --> 00:09:03,228 مهلاً، مهلاً، قفي مكانك 99 00:09:05,560 --> 00:09:06,834 مَن تكونين؟ 100 00:09:08,060 --> 00:09:09,442 (أنا (كيت 101 00:09:10,140 --> 00:09:12,713 إحدى ركّاب رحلة 815 102 00:09:13,580 --> 00:09:19,144 لمَ تركضين؟ - إنّني مطارَدة... من قِبل جماعته - 103 00:09:21,290 --> 00:09:24,960 كوكول)... (لاكور)... طوّقا الجانبين) 104 00:09:29,418 --> 00:09:30,620 تعالي هنا 105 00:09:30,860 --> 00:09:32,010 اجثمي 106 00:09:32,990 --> 00:09:34,868 ضعا أياديكما فوق رأسيكما 107 00:10:17,720 --> 00:10:20,004 !الآن! أطلقوا 108 00:10:41,770 --> 00:10:43,327 بن)، لازمني) 109 00:10:43,840 --> 00:10:46,143 !اركض !اركض 110 00:10:48,860 --> 00:10:50,230 !قنبلة 111 00:11:19,310 --> 00:11:21,224 انهض، هيّا، انهض 112 00:12:47,990 --> 00:12:51,627 (شكراً لمجيئك يا (رتشارد - من دواعي سروري - 113 00:12:54,550 --> 00:12:56,640 (هلاّ حرّرتني يا (كيت 114 00:13:04,890 --> 00:13:06,433 ما كان الاتفاق؟ 115 00:13:08,200 --> 00:13:11,856 أن يساعدانا في تحريرك وندعهما يغادرا الجزيرة 116 00:13:13,740 --> 00:13:17,335 هذا إنصاف المروحيّة طوع أمركما 117 00:13:19,740 --> 00:13:22,295 (رحلة آمنة للديار لكِ ولـ(سعيد 118 00:13:24,360 --> 00:13:26,199 يمكننا الرحيل إذاً؟ 119 00:13:27,480 --> 00:13:30,802 يمكننا مغادرة الجزيرة؟ أهذا كلّ شيء؟ 120 00:13:34,140 --> 00:13:35,902 هذا كلّ شيء 121 00:13:43,140 --> 00:13:44,738 شكراً، آنستي 122 00:13:47,070 --> 00:13:48,627 أأنت (هيرلي)؟ 123 00:13:50,120 --> 00:13:53,754 نعم - هل أنت خطير؟ - 124 00:13:56,470 --> 00:13:57,920 عفواً، هل أعرفك؟ 125 00:13:58,030 --> 00:14:02,762 ...كلاّ، لا تعرفني ولكنّك تعرف حفيدي 126 00:14:05,350 --> 00:14:10,264 لقد قطعنا عرض الولاية كي يتمكن من زيارتك 127 00:14:11,770 --> 00:14:14,809 وعليّ التأكّد من عدم إقدامك على أي عمل جنونيّ 128 00:14:15,480 --> 00:14:17,563 لن أقدم على أيّ عمل جنونيّ 129 00:14:45,480 --> 00:14:46,982 (مرحباً، (والت 130 00:14:47,820 --> 00:14:49,455 (مرحباً، (هيرلي 131 00:14:52,790 --> 00:14:54,621 لقد كبرتَ يا صاح 132 00:15:00,850 --> 00:15:05,520 أتعلم؟ عندما رجعتم كنتُ أنتظر أن يزورني أحد منكم 133 00:15:05,640 --> 00:15:08,893 ولكنّ أحداً لم يزرني 134 00:15:09,670 --> 00:15:10,720 آسف 135 00:15:15,130 --> 00:15:17,249 أوتعرف من أتى لزيارتي؟ 136 00:15:18,360 --> 00:15:20,328 (جيرمي بنثام) 137 00:15:22,300 --> 00:15:24,969 لا أفهم سبب كذبكم جميعاً 138 00:15:36,510 --> 00:15:38,206 ...إنّنا نكذب 139 00:15:39,480 --> 00:15:43,566 لأنّها السبيل الوحيدة لحماية كلّ من لم يرجع 140 00:15:45,380 --> 00:15:47,172 كوالدي مثلاً؟ 141 00:15:49,300 --> 00:15:51,867 مثل والدك، نعم 142 00:16:16,190 --> 00:16:18,663 عمّ يتحدّثان هناك بأيّة حال؟ 143 00:16:19,580 --> 00:16:21,791 لا أدري، شؤون قياديّة؟ 144 00:16:24,940 --> 00:16:26,420 من أين أتيتَ بهذا؟ 145 00:16:26,460 --> 00:16:30,503 (من صندوق انتشله (بن من الأرض، إنّه لذيذ 146 00:16:36,000 --> 00:16:37,765 شكراً لعودتك لأجلي 147 00:16:39,480 --> 00:16:41,455 لا عليك 148 00:16:42,360 --> 00:16:44,514 هل (كلير) والطفل بخير؟ 149 00:16:50,950 --> 00:16:53,219 عمّ أردتَ محادثتي يا (جون)؟ 150 00:16:55,820 --> 00:16:59,790 أريدك أن تعيد النظر (في مغادرة الجزيرة يا (جاك 151 00:16:59,920 --> 00:17:01,638 أريدك أن تبقى 152 00:17:02,940 --> 00:17:06,472 تريدني أن أبقى - أجل، هذا صحيح - 153 00:17:07,610 --> 00:17:10,511 رميتَ سكيناً إلى ظهر امرأة عزلاء 154 00:17:10,546 --> 00:17:13,920 وقدتَ نصف جماعتنا عبر الجزيرة وتسبّبتَ بمقتل نصفهم 155 00:17:14,030 --> 00:17:17,151 وأنتَ يا (جاك) صوّبتَ مسدّساً لرأسي وضغطتَ الزناد 156 00:17:20,160 --> 00:17:23,586 كنتُ آمل أن ننسى الماضي 157 00:17:23,730 --> 00:17:25,335 سأخبرك بأمر 158 00:17:25,610 --> 00:17:29,890 امكث هنا بدفيئتك الصغيرة ولكنّ بقيتنا ستعود لديارها 159 00:17:29,980 --> 00:17:34,004 ولكن لا يفترض بك العودة للديار - وما الذي يفترض بي فعله؟ - 160 00:17:34,890 --> 00:17:38,905 أظنّني أذكر، ما كان ما قلتَه بطريق ذهابنا للحُجيرة؟ 161 00:17:39,250 --> 00:17:46,384 أنّ التحطّم هنا كان قدَرنا؟ - تعلم يا (جاك) أنّك موجود هنا لسبب - 162 00:17:46,690 --> 00:17:48,176 تعلم ذلك 163 00:17:48,760 --> 00:17:57,491 وإن غادرتَ هذا المكان فإنّ تلك المعرفة ستلتهمك حيّاً من الداخل للخارج 164 00:17:58,430 --> 00:18:01,272 حتّى تقرّر العودة 165 00:18:02,620 --> 00:18:03,890 (وداعاً يا (جون 166 00:18:05,260 --> 00:18:07,120 سيتعيّن عليكم الكذب 167 00:18:09,250 --> 00:18:13,544 عفواً؟ - إن كان لا بدّ من رحيلكم - 168 00:18:13,640 --> 00:18:15,988 ...فعليكم الكذب بشأن كلّ شيء 169 00:18:18,840 --> 00:18:21,827 كلّ ما جرى مذ وصولنا للجزيرة 170 00:18:25,180 --> 00:18:27,565 فهي الوسيلة الوحيدة لحمايتها 171 00:18:29,110 --> 00:18:33,622 (إن هي إلاّ جزيرة يا (جون وليس على أحد حمايتها 172 00:18:33,660 --> 00:18:35,253 ليست جزيرة 173 00:18:37,200 --> 00:18:39,656 إنّها مكان تقع المعجزات فيه 174 00:18:41,350 --> 00:18:44,977 (وإن كنتَ لا تصدّق ذلك يا (جاك إن كنتَ لا تستطيع تصديق ذلك 175 00:18:47,020 --> 00:18:50,165 فانتظر حتّى ترى ما أوشك على فعله 176 00:18:52,830 --> 00:18:55,620 لا وجود للمعجزات 177 00:18:57,480 --> 00:18:59,003 ...حسن 178 00:19:00,330 --> 00:19:03,147 سنرى من منّا المصيب 179 00:19:06,470 --> 00:19:08,512 هل قاطعتكما؟ 180 00:19:12,820 --> 00:19:14,913 (تسرّني رؤيتك أيضاً يا (جاك 181 00:19:16,020 --> 00:19:19,473 لم تستطع إيجاد النباتات الإستوائيّة، صحيح؟ - أجهل شكلها - 182 00:19:27,070 --> 00:19:28,526 ما الذي تفعلانه؟ 183 00:19:32,170 --> 00:19:33,694 ألم تخبره؟ 184 00:19:34,540 --> 00:19:36,078 حاولتُ 185 00:19:38,120 --> 00:19:40,733 سعيد) و(كيت) بانتظارك) عند المروحيّة 186 00:19:41,090 --> 00:19:42,820 فحسب علمي فإن قومك بالشاطئ 187 00:19:42,870 --> 00:19:45,470 يحملون إلى الناقلة أثناء حديثنا هذا - ماذا؟ - 188 00:19:45,570 --> 00:19:50,010 (أودّ إطلاعك على كلّ ما فاتك يا (جاك ولكن عليك وعلى (هيوغو) و(جميس) التحرّك 189 00:19:50,150 --> 00:19:53,969 لو كنتُ مكانك لأردتُ أن أكون على متن ذلك القارب خلال ساعة 190 00:19:55,410 --> 00:19:58,178 وداعاً يا (جاك)، هلمّ 191 00:20:01,510 --> 00:20:03,721 (اكذب عليهم يا (جاك 192 00:20:04,940 --> 00:20:09,256 إن كذبتَ بنصف قدر ما تكذب على نفسك فسيصدّقوك 193 00:20:28,812 --> 00:20:31,112 "(نيتروجين)" 194 00:20:34,400 --> 00:20:37,523 مايكل)؟ ما الذي يجري بالأسفل؟) 195 00:20:40,070 --> 00:20:43,806 هل أخبرتِ أحداً؟ - كلاّ يا (مايكل)، لم أفعل - 196 00:20:44,330 --> 00:20:48,630 أيمكنكم إطفاؤها؟ - ليست مفعّلة حتّى - 197 00:20:48,840 --> 00:20:52,954 ولكن نعم، إن كان ما بهذه القنينة يفعل ما يفترض به فعله 198 00:20:53,090 --> 00:20:54,755 فسنكون بخير 199 00:20:56,620 --> 00:20:58,192 اسمعي، سأرسل (جين) للأعلى 200 00:20:58,227 --> 00:21:02,270 فلا حاجة له بالتواجد معي بالأسفل في حين يمكنه التواجد معك هنا 201 00:21:03,800 --> 00:21:05,530 إنّني حبلى 202 00:21:14,360 --> 00:21:16,290 (تهانيّ يا (صن 203 00:21:24,490 --> 00:21:27,045 ماذا ستفعل؟ - أجمّدها - 204 00:21:28,010 --> 00:21:31,645 هذا (نيتروجين) سائل نستخدمه في عنبر التبريد 205 00:21:32,810 --> 00:21:35,740 تحتاج القنبلة لشحنة من المدّخرة كي تنفجر، صحيح؟ 206 00:21:35,870 --> 00:21:39,813 وتعمل المدّخرة على تفاعل كيميائيّ 207 00:21:39,890 --> 00:21:43,950 إن رششتُ المدّخرة فيمكنني إبقاؤها باردة ولا يحدث تفاعل 208 00:21:45,700 --> 00:21:47,352 وأين العلّة؟ 209 00:21:48,290 --> 00:21:52,900 العلّة أنّه لا يوجد إلاّ وعاء واحد إن استهلكناه، فسنعود لنقطة البداية 210 00:21:54,160 --> 00:21:56,907 ألا يجدر بنا ادّخاره حتّى يضيئ النور الأحمر؟ 211 00:21:56,920 --> 00:22:00,510 إن رأينا ذلك النور يضيء بالأحمر ولم تكن المدّخرة باردة سلفاً 212 00:22:00,570 --> 00:22:02,836 فذلك آخر ما سنراه 213 00:22:02,970 --> 00:22:08,148 بكلا الحالين، أقلّها سيكون لدينا تحذير ونكسب أنفسنا بعض الوقت 214 00:22:08,170 --> 00:22:13,780 حسناً، جمّد المدّخرة جين)، ساعدني بتتبّع هذه الأسلاك) 215 00:22:13,930 --> 00:22:16,331 وإعداد قائمة بمداخل كلّ منها 216 00:22:29,730 --> 00:22:31,189 !القارب 217 00:22:40,220 --> 00:22:41,367 شكراً - هناك - 218 00:22:41,460 --> 00:22:42,820 هل أوصلتهم جميعاً للقارب؟ 219 00:22:42,940 --> 00:22:44,930 نعم، الجميع بمأمن - هل يقتربون؟ - 220 00:22:45,050 --> 00:22:48,390 لقد أصلحوا المحرّك وسيقتربون من الجزيرة قدر استطاعتهم دون الاصطدام بالحيد البحريّ 221 00:22:48,420 --> 00:22:50,910 لذا يجب ألاّ تستغرق الرحلة القادمة طويلاً سأجلب بعض الماء 222 00:22:51,030 --> 00:22:53,400 وأعود بعد دقيقة - حسناً، سأعدّ المجموعة القادمة - 223 00:22:53,580 --> 00:22:54,820 شكراً - !(دان) - 224 00:22:55,110 --> 00:22:58,526 نعم؟ - شكراً لمساعدتنا - 225 00:22:59,030 --> 00:23:00,961 لا شكر على واجب 226 00:23:04,720 --> 00:23:06,411 !حسناً، هلمّوا 227 00:23:10,510 --> 00:23:13,022 من أخبرك أنّه يمكنك أكل الفول السودانيّ؟ 228 00:23:16,720 --> 00:23:22,312 أيمكنني أكل هذا الفول السودانيّ؟ - سأراقبك عن كثب أيّها القصير - 229 00:23:25,240 --> 00:23:28,955 ...(مايلز) - أتشكو رقبتك من شيء؟ - 230 00:23:28,990 --> 00:23:31,756 اتبعني رجاءً - دان)، لقد عدتَ) - 231 00:23:33,010 --> 00:23:34,080 ما الخطب؟ 232 00:23:34,200 --> 00:23:38,620 سأغادر بعد 10 دقائق لحمل المجموعة الآخرى للناقلة، وعليكما أن تكونا معي 233 00:23:38,740 --> 00:23:42,840 على متن الطوف، مفهوم؟ - لا تقلق بشأني لأنّي سأبقى هنا - 234 00:23:42,960 --> 00:23:47,960 مايلز)، كلاّ، لا أخالني) سأتجاوز فظاعة الوضع 235 00:23:48,080 --> 00:23:51,449 كلاّ، إنّك فظيع للغاية ولكنّي سأبقى مع ذلك 236 00:23:53,024 --> 00:23:55,001 عشر دقائق - أجل - 237 00:23:57,280 --> 00:23:59,209 تدهشني رغبتك بالرحيل 238 00:24:01,000 --> 00:24:02,315 عفواً؟ 239 00:24:02,800 --> 00:24:03,670 الأمر غريب فحسب 240 00:24:03,790 --> 00:24:06,743 بعد كلّ الوقت الذي أمضيتِه بمحاولة العودة إلى هنا 241 00:24:08,010 --> 00:24:10,745 ما الذي تعنيه بالعودة إلى هنا؟ 242 00:24:13,870 --> 00:24:16,183 ما الذي أعنيه يا ترى؟ 243 00:24:35,540 --> 00:24:37,697 ما مدى عمق المحطّة؟ 244 00:24:40,950 --> 00:24:42,374 عميقة 245 00:25:15,070 --> 00:25:17,148 أهذا هو الصندوق السحريّ؟ 246 00:25:18,750 --> 00:25:20,778 كلاّ يا (جون)، ليس كذلك 247 00:25:28,670 --> 00:25:33,074 فيمَ كلّ هذه الأغراض؟ - ...(نفس سبب وجود جميع محطّات (دارما - 248 00:25:33,750 --> 00:25:37,708 تجارب سخيفة - تجارب من أيّ نوع؟ - 249 00:25:37,750 --> 00:25:39,193 أوتعلم يا (جون)؟ 250 00:25:41,210 --> 00:25:45,265 لمَ لا تشاهد هذا الشريط الغنيّ بالمعلومات 251 00:25:45,300 --> 00:25:51,806 والذي سيجيب على بعض تساؤلاتك؟ وسأهتمّ ببعض الشؤون 252 00:26:06,498 --> 00:26:08,566 مبادرة (دارما)، 6 من 6" "محاضرات توجيهيّة 253 00:26:08,567 --> 00:26:10,176 محاضرة توجيهيّة، المحطّة 6" "السحلبيّة 254 00:26:11,740 --> 00:26:14,740 "...(مرحباً، أنا الد.(إدغار هاليواكس" 255 00:26:14,910 --> 00:26:19,790 وهذا هو الفيلم التوجيهيّ للمحطّة" ""(السادسة التابعة لـ"مبادرة (دارما 256 00:26:20,100 --> 00:26:24,490 كمّا خمّنتم بلا ريب، فإنّ المحطّة" "..."السادسة أو "السحلبيّة 257 00:26:24,620 --> 00:26:27,411 "ليست وحدة بحث نباتيّة" 258 00:26:27,820 --> 00:26:33,400 ...الخصائص الفريدة لهذه الجزيرة" "(أنشأت نوعاً من تأثير (كازيمير 259 00:26:33,440 --> 00:26:40,484 متيحةً لـ"مبادرة (دارما)" بالقيام" "بتجارب فريدة بكل من الزمان والمكان 260 00:26:43,340 --> 00:26:46,850 "..."هذه هي "القنطرة" 261 00:26:47,170 --> 00:26:54,034 منشأة متاخمة لتجويف ممّا نعتقده" "أن يكون "مادّة مُثارة" سالبة الشحنة 262 00:26:55,280 --> 00:27:02,595 يجب توخّي الحذر الشديد لتجنّب" "ترك المواد اللاعضويّة داخل الحجرة 263 00:27:03,410 --> 00:27:09,346 يمكن للطاقة الكهرطيسيّة الكامنة في" "الجزيرة أن تكون انفجاريّة ومتقلّبة للغاية 264 00:27:10,280 --> 00:27:13,930 "والآن، لسلامتكم وسلامة من حولكم" 265 00:27:14,310 --> 00:27:18,633 يجب ألاّ توضع" "المواد المعدنيّة بالقنطرة أبداً 266 00:27:23,470 --> 00:27:32,688 سنحاول في عرضنا الأوّل نقل عنصر الاختبار" "لـ100 ميللثانية مقبلة بفضاء رباعيّ الأبعاد 267 00:27:32,920 --> 00:27:37,423 "لوهلةٍ وجيزة، سيبدو الحيوان وكأنّه اختفى" 268 00:27:38,280 --> 00:27:40,015 "...ولكن في الواقع" 269 00:27:58,650 --> 00:28:04,431 أكان يتكلّم عمّا أحسبه يتكلّم؟ - إن كنت تقصد أرانب مسافرة عبر الزمن فنعم - 270 00:28:06,650 --> 00:28:10,885 تعلم أنّه ذكر على وجه الخصوص ألاّ تضع أيّ معدن بالداخل 271 00:28:30,450 --> 00:28:32,673 أتترقّب مجيئ أحدهم؟ 272 00:28:34,940 --> 00:28:37,460 هلاّ أعدتَ لي سلاحي 273 00:28:53,540 --> 00:28:55,254 !(سعيد) 274 00:28:55,930 --> 00:28:57,115 !(كيت) 275 00:29:01,240 --> 00:29:02,923 تسرّني رؤيتك يا صاح 276 00:29:15,370 --> 00:29:17,800 أقال شيئاً أغضبك يا ذات النمش؟ 277 00:29:17,940 --> 00:29:21,347 لم أقتل هذا الرجل - أيّ واحد قتلتِ إذاً؟ - 278 00:29:25,230 --> 00:29:26,260 أين الطفل؟ 279 00:29:26,380 --> 00:29:29,225 إنّه برفقة (صن)، ويجب أن يكونا على متن الناقلة الآن 280 00:29:30,780 --> 00:29:34,106 أأنت بخير؟ - أنا كذلك الآن - 281 00:29:37,590 --> 00:29:39,384 (كيني روجرز) 282 00:29:40,060 --> 00:29:42,554 ما الذي تحاول فعله هناك، تنزع قفلاً؟ 283 00:29:42,650 --> 00:29:44,161 ألديك فكرة أفضل؟ 284 00:29:45,980 --> 00:29:47,490 منشار معادن 285 00:29:47,910 --> 00:29:49,691 للأصفاد، صحيح؟ 286 00:29:55,450 --> 00:29:56,689 حسناً 287 00:29:56,689 --> 00:29:58,006 على رسلك - حسناً - 288 00:29:58,006 --> 00:30:02,696 سعيد)، كيف رجعتَ؟) - استقللتُ العوّامة من الناقلة - 289 00:30:02,760 --> 00:30:04,266 هل هي آمنة؟ 290 00:30:04,480 --> 00:30:06,858 انجرفت جثّة إلى الشاطئ 291 00:30:08,660 --> 00:30:10,302 إنّها آمنة الآن 292 00:30:14,360 --> 00:30:15,658 !حسناً 293 00:30:15,720 --> 00:30:17,524 !فلنخرج من هنا 294 00:30:22,020 --> 00:30:23,660 هلمّي يا ذات النمش 295 00:30:24,210 --> 00:30:26,288 فقد شهدتُ ما يكفي من هذه الصخرة 296 00:30:40,410 --> 00:30:42,280 بعد أن ننزل الجميع بالقارب يمكننا العودة 297 00:30:42,400 --> 00:30:45,292 والبحث عن (كلير)، صحيح؟ - بالتأكيد - 298 00:30:45,327 --> 00:30:47,698 !ضعوا أياديكم وأقدامكم داخل المركبة 299 00:30:50,800 --> 00:30:52,476 !فلنمضِ في جولة 300 00:31:59,350 --> 00:32:01,542 (أعلم أنّك هنا يا (بن 301 00:32:03,540 --> 00:32:08,870 تجلس القرفصاء في الظلام منتظراً الفرصة السانحة لقتلي 302 00:32:09,110 --> 00:32:10,803 "..."هذه هي "القنطرة" 303 00:32:13,130 --> 00:32:15,434 !(يحسن بك التصويب للرأس يا (بن 304 00:32:17,960 --> 00:32:22,650 تعلم، مثل صديقك !الذي أصابي بظهري كالجبان 305 00:32:26,710 --> 00:32:28,797 اشتهرت هذه الدرع 306 00:32:29,850 --> 00:32:32,697 بتلقّي رصاصة أو اثنتين بزمانها 307 00:32:38,460 --> 00:32:40,840 (ولكن قبل تجرّب حظّك يا (بن 308 00:32:42,140 --> 00:32:44,103 دعني أخبرك عن هذا 309 00:32:46,150 --> 00:32:52,574 أترى هذا؟ (استصدرتُ ضمان حياة صغير يا (بن 310 00:32:54,930 --> 00:32:57,102 إنّه مِرقاب نبضات قلب 311 00:32:57,450 --> 00:33:05,073 وهو موصول بجهاز إرسال لاسلكيّ (نسميه "زناد الرجل الميت" يا (بن 312 00:33:06,860 --> 00:33:08,842 ...إن توقّف قلبي عن النبض 313 00:33:09,120 --> 00:33:18,070 فسيرسل إشارة صغيرة للـ500 رطل من المتفجّرات التي وصلتُها بالناقلة 314 00:33:18,830 --> 00:33:22,208 وذلك كفيل بقتل (الكثير من الأبرياء يا (بن 315 00:33:22,830 --> 00:33:26,817 وإن كنتَ تحسبني أكذب ...فهل أحتاج لتذكيرك 316 00:33:27,990 --> 00:33:31,342 كيف نظرت ابنتك وهي تنزف حتّى الموت؟ 317 00:33:32,490 --> 00:33:34,969 ووجهها مقابل للعشب؟ 318 00:33:39,970 --> 00:33:41,660 من تكون بحقّ الجحيم؟ 319 00:33:42,500 --> 00:33:44,987 (أدعى (جون لوك 320 00:33:45,240 --> 00:33:50,154 ولا خلاف بيننا 321 00:33:51,960 --> 00:33:54,827 وكذلك الموجودين على متن ذلك القارب 322 00:33:55,900 --> 00:33:57,258 ...لذا 323 00:33:58,300 --> 00:34:01,028 لمَ لا تنزل سكّينك؟ 324 00:34:03,840 --> 00:34:05,838 يمكننا مناقشة هذا الأمر 325 00:34:08,240 --> 00:34:10,143 ...(حسن يا (جون لوك 326 00:34:12,870 --> 00:34:15,325 لم أكن ميّالاً للكلام يوماً 327 00:34:21,580 --> 00:34:24,720 قتلتَ ابنتي !قتلتَ ابنتي 328 00:34:25,020 --> 00:34:28,160 !بن)! (بن)! توقّف) !لا! لا! توقّف 329 00:34:30,770 --> 00:34:33,148 بن)، ماذا فعلتَ؟) 330 00:34:38,830 --> 00:34:41,607 قد قتلتَ كلّ من بذلك القارب 331 00:34:45,030 --> 00:34:46,760 وما في ذلك؟ 332 00:34:49,880 --> 00:34:51,419 !(تشارلوت) 333 00:34:52,450 --> 00:34:56,230 اسمعي، أردتُ أن أقول، قبل ...أن تصعدي القارب، رجاءً 334 00:34:56,280 --> 00:34:59,051 ...(سأبقى يا (دانييل 335 00:35:00,080 --> 00:35:01,997 للوقت الراهن على أيّة حال 336 00:35:03,680 --> 00:35:05,278 ...(تشارلوت) 337 00:35:06,960 --> 00:35:13,588 لا وجود لـ"الوقت الراهن"، إن لم ترافقيني، قد يمتدّ "الوقت الراهن" للأبد 338 00:35:14,600 --> 00:35:17,100 لا شيء يدوم للأبد 339 00:35:19,400 --> 00:35:21,061 لماذا؟ 340 00:35:22,900 --> 00:35:28,560 أسيبدو لك منطقيّاً إن أخبرتكَ أنّي لا أزال أبحث عن مسقط رأسي؟ 341 00:35:29,905 --> 00:35:31,286 كلاّ 342 00:35:39,644 --> 00:35:41,567 (وداعاً يا (دانييل 343 00:35:57,945 --> 00:36:01,300 دعيني أخمّن، لن ترافقينا 344 00:36:01,435 --> 00:36:05,879 وعدتُ بألاّ أرحل قبل أن أخرج الجميع سالمين من هذه الجزيرة 345 00:36:06,014 --> 00:36:10,400 اهدأ، سأكون لا أزال موجودة هنا حين تعود 346 00:36:10,660 --> 00:36:15,838 أجل، أجل... حين أعود 347 00:36:23,470 --> 00:36:26,160 حسناً، هل الجميع مستعدّون؟ 348 00:36:27,010 --> 00:36:28,636 فلنبدأ 349 00:36:34,620 --> 00:36:36,513 وها نحن نغادر 350 00:36:42,070 --> 00:36:44,230 أظنّ أنّ لديّ شيئاً 351 00:36:44,300 --> 00:36:46,400 ...حسناً، إن... إن 352 00:36:46,460 --> 00:36:51,695 ...إن قطعتُ هذا السلك فيجب أن يفصل آليّات الإطلاق 353 00:36:53,988 --> 00:36:55,127 !توقّف 354 00:36:58,530 --> 00:37:00,760 ليس جيّداً 355 00:37:00,830 --> 00:37:02,360 !اللعنة 356 00:37:02,850 --> 00:37:04,630 لا أعرف ما يكفي 357 00:37:07,240 --> 00:37:09,360 أنّى لنا أن نعرف إن كانت حيلة التجميد خاصّتك تجدي نفعاً؟ 358 00:37:09,430 --> 00:37:12,300 سنعرف إن استحال ذلك الضوء للأحمر وبقينا هنا 359 00:37:14,130 --> 00:37:16,530 كم بقي لدينا؟ 360 00:37:19,790 --> 00:37:22,401 لدينا ربع قنينة 361 00:37:27,200 --> 00:37:30,200 يجدر بنا إخراج الجميع من هذا القارب 362 00:37:57,730 --> 00:37:59,530 !ماذا؟ 363 00:37:59,600 --> 00:38:03,860 !إنّنا نفقد الوقود! انظروا خارجاً !وأخبروني إن رأيتم شيئاً 364 00:38:12,510 --> 00:38:16,430 !لدينا تسرّب للوقود !لا بدّ وأنّ رصاصة ثقبت الخزّان 365 00:38:19,430 --> 00:38:21,760 !ماذا؟ - !لا يوجد وقود بالجزيرة - 366 00:38:21,830 --> 00:38:24,930 علينا أن نبلغ القارب وإلاّ !كانت هذه المروحيّة عديمة الفائدة 367 00:38:25,000 --> 00:38:28,740 !صدّقني، لا أرى القارب - !تابع البحث إذاً - 368 00:38:38,100 --> 00:38:42,730 علينا التخلّص من الحمل الزائد !من المروحيّة فوراً 369 00:38:42,800 --> 00:38:45,860 !تخلّصوا من كلّ ما ليس مثبّتاً 370 00:39:01,960 --> 00:39:05,188 !ماذا الآن؟ أهذا كافٍ؟ أيمكننا الوصول؟ 371 00:39:07,600 --> 00:39:12,760 سأشعر بتحسّن أكبر !لو كنّا أخفّ ببضعة مئات من الأرطال 372 00:39:15,944 --> 00:39:16,812 إن لم نصل 373 00:39:16,812 --> 00:39:21,260 فلا نزال قريبين لنهبط اضطراريّاً بالشاطئ - !لا تعد إلى الجزيرة - 374 00:39:21,330 --> 00:39:24,200 قد لا يكون أمامنا خيار أيّها الطبيب 375 00:39:41,540 --> 00:39:43,487 لمَ تخبرني بهذا؟ 376 00:39:58,080 --> 00:40:00,800 افعلي ذلك فحسب يا ذات النمش 377 00:40:05,370 --> 00:40:07,030 !(سوير) 378 00:40:51,460 --> 00:40:53,060 عذراً، سيّدي، آسف لإزعاجك 379 00:40:53,080 --> 00:40:57,237 ولكن كم الساعة من فضلك؟ - ...أجل، إنّها الثامنة وخمسـ - 380 00:41:06,272 --> 00:41:08,917 "مصحّ (سانت روزا) للأمراض العقليّة" 381 00:41:32,300 --> 00:41:35,160 سعيد)؟) - (مرحباً، (هيرلي - 382 00:41:38,860 --> 00:41:41,182 أظنّ أنّ ساعات الزيارة قد انتهت 383 00:41:41,300 --> 00:41:43,344 ليست هذه زيارة 384 00:41:43,920 --> 00:41:45,940 أريدك أن ترافقني 385 00:41:46,520 --> 00:41:49,330 أرافقك إلى أين؟ - إلى مكان آمن - 386 00:41:49,400 --> 00:41:54,430 ولم عساي أرافقك لأيّ مكان؟ لم أرك منذ أمدٍ بعيد 387 00:41:54,500 --> 00:41:58,960 لأنّ الظروف تغيّرت - أيّة ظروف؟ - 388 00:41:59,960 --> 00:42:01,600 (قد مات (بنثام 389 00:42:04,180 --> 00:42:06,660 ماذا؟ - قبل يومين - 390 00:42:08,750 --> 00:42:11,600 ما الذي حدث؟ - يزعمون أنّه كان انتحاراً - 391 00:42:11,650 --> 00:42:14,260 "ما الذي تعنيه بأنّهم "يزعمون أنّه كان انتحاراً؟ 392 00:42:14,610 --> 00:42:18,088 ...ولمَ تسميه "(بنثام)"؟ اسمه - لا تنطق اسمه - 393 00:42:21,950 --> 00:42:23,994 فهنالك من يراقبنا 394 00:42:23,994 --> 00:42:29,300 يا صاح، كنت أجري محادثات اعتياديّة مع الموتى 395 00:42:29,360 --> 00:42:31,830 وآخر ما ينقصني الآن هو الرهاب 396 00:42:31,900 --> 00:42:37,630 لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم خارج هذا المصح طوال الأسبوع الماضي 397 00:42:37,700 --> 00:42:40,460 وأرى أنّ الرهاب يبقيني حيّاً 398 00:42:44,360 --> 00:42:48,430 لن نعود، هل سنعود؟ - كلاّ - 399 00:42:48,500 --> 00:42:50,766 سنقصد مكاناً آمناً فحسب 400 00:42:55,150 --> 00:42:56,656 حسناً إذاً 401 00:42:59,959 --> 00:43:02,330 انتظر لحظة 402 00:43:07,260 --> 00:43:09,488 (مات الشاه، سيّد (إيكو 403 00:43:19,946 --> 00:43:23,214 أين الناقلة؟ - لا أدري، لازمتُ المسار - 404 00:43:23,249 --> 00:43:25,616 لا بدّ وأنّهم تحرّكوا ثانيةً 405 00:43:28,090 --> 00:43:29,700 كم بقي من الوقود؟ 406 00:43:30,778 --> 00:43:34,620 ما يكفينا لأربع أو خمس دقائق ما لم يرغب أحد آخر بالقفز 407 00:43:41,532 --> 00:43:44,575 ساعة وصولنا للقارب، سنعود لأجله 408 00:43:47,260 --> 00:43:50,519 !ها هو ذا! القارب! أراه! خلفنا 409 00:44:12,550 --> 00:44:17,776 بن)، ساعدني) إن مات فسيموت كلّ من بالقارب 410 00:44:18,620 --> 00:44:21,078 (ليست هذه مشكلتي يا (جون 411 00:44:22,280 --> 00:44:24,407 !اصمد يا رجل، اصمد 412 00:44:26,090 --> 00:44:28,003 ...حيثما ذهبتَ فإنّ 413 00:44:31,680 --> 00:44:33,163 ...(ودمور) 414 00:44:36,870 --> 00:44:39,560 سيعثر عليك 415 00:44:42,110 --> 00:44:44,913 ليس إن عثرتُ عليه أوّلاً 416 00:44:49,110 --> 00:44:50,464 لا، لا 417 00:45:03,600 --> 00:45:06,860 عليكما الذهاب حالاً أخرجا الجميع من على القارب 418 00:45:07,100 --> 00:45:10,115 بقيت لدينا خمس دقائق بالقنينة 419 00:45:10,220 --> 00:45:13,500 !اذهبا - اذهب أنت، اذهب - 420 00:45:15,230 --> 00:45:16,330 سأبقى 421 00:45:49,870 --> 00:45:51,460 اللعنة 422 00:45:57,900 --> 00:46:02,047 !لا تهبطوا !لا يمكنكم الهبوط! لا تهبطوا 423 00:46:06,280 --> 00:46:07,860 !لا تهبطوا 424 00:46:07,930 --> 00:46:10,900 !هنالك قنبلة! هنالك قنبلة 425 00:46:10,960 --> 00:46:12,460 !ابتعدوا! هنالك قنبلة 426 00:46:12,530 --> 00:46:15,660 !لا يمكنكم الهبوط! عودوا - هل قال "قنبلة"؟ - 427 00:46:15,730 --> 00:46:17,600 !لا تهبطوا 428 00:46:18,007 --> 00:46:21,030 !ما الذي تفعله؟ - !لا آبه لما يصرخ به - 429 00:46:21,100 --> 00:46:24,430 !أحلّق على الأبخرة !عليّ الهبوط بهذه المروحيّة 430 00:46:24,500 --> 00:46:26,730 !لا! لا تهبطوا 431 00:46:38,250 --> 00:46:40,016 !لا! لا! إنّكم لا تفهمون 432 00:46:40,070 --> 00:46:43,417 يبذل (جين) و(مايكل) ما بوسعهما !ولكن لا يوجد متسع 433 00:46:43,417 --> 00:46:48,100 !عليكم مغادرة هذا القارب فوراً - متى نستطيع التحليق ثانيةً؟ - 434 00:46:48,100 --> 00:46:50,657 !فليرقع أحدكم موضع خروج الرصاصة الآخر - أعطني إيّاه، سأفعل ذلك - 435 00:46:50,657 --> 00:46:53,900 !هاك! فليضخّ أحدكم بعض الوقود - سأهتمّ بأمر الوقود - 436 00:46:53,960 --> 00:46:58,000 !أحضر طوف النجاة ذاك !هيّا! فلنتحرّك 437 00:46:59,350 --> 00:47:01,100 !(صن) 438 00:47:01,160 --> 00:47:03,830 صن)! إلى أين تذهبين؟ علينا الرحيل) - ...جين) بالأسفل مع (مايكل)، لا أستطيع) - 439 00:47:03,900 --> 00:47:06,760 لا، لا يوجد وقت! علينا الرحيل - !لن أتركه - 440 00:47:06,830 --> 00:47:10,212 حسناً، أركبي الطفل المروحيّة وسأجلب (جين)، اتفقنا؟ 441 00:47:10,212 --> 00:47:13,966 !واصل الضخّ حتّى أشغّلها سيكون هذا كافياً لإيصالنا للجزيرة 442 00:47:23,720 --> 00:47:25,530 جين)، عليك الذهاب) 443 00:47:25,600 --> 00:47:28,500 لا يوجد ما يمكننا فعله أكثر - ...لا، يمكنني إيجاد - 444 00:47:28,560 --> 00:47:31,290 هيّا، قد قضي الأمر يكاد السائل ينفد من عندي 445 00:47:31,290 --> 00:47:37,785 اسمع، إنّك أب الآن اذهب لزوجتك وأعدها للديار 446 00:47:38,380 --> 00:47:42,400 (شكراً، (مايكل - على الرحب والسعة - 447 00:47:40,960 --> 00:47:42,507 انطلق 448 00:47:51,400 --> 00:47:54,019 !ليس بعد - قال صاحبك أنّ أمامنا 5 دقائق قبل 3 دقائق - 449 00:47:54,019 --> 00:47:56,600 !إن كنت سترحل فهذا هو الوقت، هيّا - !كيت)! هيّا) - 450 00:47:56,660 --> 00:47:58,730 !لا يزال (جين) بالداخل 451 00:48:01,600 --> 00:48:04,999 لا يزال (جين) بالداخل، لا يمكننا تركه - هيّا، اسمعي، لن أرحل من دونك - 452 00:48:04,999 --> 00:48:08,864 علينا مغادرة هذا المكان حالاً - !فلنذهب - 453 00:48:17,820 --> 00:48:20,400 !أملهني دقيقة! لا! انتظر - أين (جين)؟ - 454 00:48:35,090 --> 00:48:36,303 !(إنّه (جين 455 00:48:40,200 --> 00:48:44,500 !لا !جين)! علينا العودة! استدر راجعاً) 456 00:48:44,560 --> 00:48:47,500 !لا يمكننا فعل ذلك - !علينا ذلك! علينا العودة - 457 00:49:04,411 --> 00:49:06,060 (يمكنك الذهاب الآن يا (مايكل 458 00:49:06,535 --> 00:49:08,087 من تكون؟ 459 00:49:11,900 --> 00:49:13,430 !(جين) 460 00:49:23,730 --> 00:49:26,452 !(جين) 461 00:49:33,425 --> 00:49:36,115 !(انخفض! علينا إيجاد (جين 462 00:49:36,115 --> 00:49:39,000 !صن)، لا يوجد أحد بالأسفل) - !لا يمكنك رؤية شيء من هنا - 463 00:49:39,060 --> 00:49:42,230 !لم نتزوّد بوقود كافٍ! لا يمكننا العودة - !انخفض! موقنة من وجوده هناك - 464 00:49:42,300 --> 00:49:45,760 ...صن)، إنّي آسف للغاية، إنّه) - !إنّه بالأسفل! موقنة من وجوده هناك - 465 00:49:45,830 --> 00:49:48,160 !علينا الذهاب - !لا! لن أتركه - 466 00:49:48,230 --> 00:49:51,900 !لا يمكننا العودة إليه - !لا، لن نتركه! ارجع - 467 00:49:52,160 --> 00:49:54,688 !صن)! لقد غرقت) 468 00:49:58,066 --> 00:49:59,568 لقد مات 469 00:50:13,484 --> 00:50:17,241 !(لابيدوس) ارجع بنا إلى الجزيرة 470 00:50:17,745 --> 00:50:19,527 لك ذلك 471 00:50:20,700 --> 00:50:25,460 !لا! لا! لا 472 00:50:26,004 --> 00:50:27,880 !لا 473 00:50:35,683 --> 00:50:36,990 مرحباً؟ 474 00:50:37,070 --> 00:50:42,530 !مرحباً! ثمّة من يرغب بمحادثتك" "(قولي مرحباً لوالدتك يا (جي يون 475 00:50:42,660 --> 00:50:45,540 "ماما، ماما" - مرحباً يا حبيبي - 476 00:50:45,730 --> 00:50:47,270 "أين أنت؟" 477 00:50:47,340 --> 00:50:51,660 إنّي في (لندن)، وسأغادر الليلة أنهي عملاً صغيراً فحسب 478 00:50:51,800 --> 00:50:54,406 "رحلة آمنة" 479 00:50:54,420 --> 00:50:56,803 "سأفعل، مع السلامة يا أمّي" 480 00:50:58,850 --> 00:51:00,230 حسناً يا جماعة، شكراً 481 00:51:10,780 --> 00:51:12,045 معذرةً 482 00:51:12,140 --> 00:51:14,567 سيّد (ودمور)؟ - نعم - 483 00:51:14,640 --> 00:51:19,864 (أنا (صن كوان)... ابنة السيّد (بيك "(أنا رئيسة الإدارة لـ"صناعات (بيك 484 00:51:19,864 --> 00:51:22,330 أجل، بالطبع، ما حال والدك؟ 485 00:51:22,412 --> 00:51:25,460 بخير، شكراً - لاعب غولف بارع - 486 00:51:25,550 --> 00:51:29,300 أحسبني مديناً له بعشاء بعد مباراتنا الأخيرة 487 00:51:30,520 --> 00:51:33,691 هل ستتظاهر فعلاً بأنّك لا تعرفني؟ 488 00:51:34,870 --> 00:51:37,400 ،للأسف لا أعرف عمّا تتحدّثين (سيّدة (كوان 489 00:51:37,460 --> 00:51:39,743 ...(بلى، تعرف، سيّد (ودمور 490 00:51:40,200 --> 00:51:43,930 كما تعلم بأنّنا كنّا نكذب طوال هذه المدّة بخصوص أين كنّا 491 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 وما جرى لنا هناك 492 00:51:49,150 --> 00:51:51,404 بيننا اهتمامات مشتركة 493 00:51:54,171 --> 00:51:58,230 وحين تكون مستعدّاً لمناقشتها اتصل بي 494 00:52:01,285 --> 00:52:06,200 فكما تعرف، لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة 495 00:52:09,243 --> 00:52:11,000 سيّدة (كوان)؟ 496 00:52:12,015 --> 00:52:14,140 لم عساك ترغبين بمساعدتي؟ 497 00:52:21,229 --> 00:52:22,405 لماذا؟ 498 00:52:23,149 --> 00:52:24,260 لماذا" ماذا؟" 499 00:52:24,360 --> 00:52:27,230 لماذا قتلتَه برغم علمك أنّ ذلك سيدمّر القارب؟ 500 00:52:27,300 --> 00:52:30,300 جون)، لم أكن أفكّر بشكل سليم) 501 00:52:30,802 --> 00:52:33,500 ...أحياناً 502 00:52:34,562 --> 00:52:38,377 تتعرّض قرارات القيادة الجيّدة للخطر بواسطة استجابات عاطفيّة سيّئة 503 00:52:42,151 --> 00:52:46,311 واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً 504 00:52:52,811 --> 00:52:54,082 ماذا تفعل؟ 505 00:52:57,445 --> 00:53:01,050 !سألتك سؤالاً - لو كنتُ مكانك لانخفضتُ - 506 00:53:16,426 --> 00:53:18,384 يحسن بي تبديل ملابسي 507 00:53:49,930 --> 00:53:51,860 يوم جميل للسباحة 508 00:53:54,959 --> 00:53:56,730 ماذا تفعل هنا؟ 509 00:53:57,632 --> 00:53:59,512 قرّرتُ أن أسبح 510 00:54:03,397 --> 00:54:05,157 بمَ تحتفلين؟ 511 00:54:06,015 --> 00:54:07,929 لا أحتفل 512 00:54:23,771 --> 00:54:27,730 أذلك قاربنا؟ - كان كذلك - 513 00:54:42,850 --> 00:54:46,157 لأيّ شيء هذا؟ - سأقصد مكاناً بارداً - 514 00:54:47,290 --> 00:54:48,805 فأين معطفي إذاً؟ 515 00:54:49,730 --> 00:54:52,400 لا تحتاج واحداً لأنّك لن ترافقني 516 00:54:52,400 --> 00:54:55,430 بل سأرافقك - كلاّ يا (جون)، لن ترافقني - 517 00:54:55,500 --> 00:54:57,330 أخبرني (جيكوب) بما علينا فعله 518 00:54:57,400 --> 00:55:00,178 ...لا يحقّ لك اتخاذ كلّ القرارات - أخبرك بما نفعله، ولكنّه لم يخبرك كيف - 519 00:55:00,178 --> 00:55:06,200 لأنّه يريدني أن أعاني من العواقب - أيّة عواقب؟ - 520 00:55:12,236 --> 00:55:15,035 من ينقل الجزيرة لا يعود 521 00:55:17,878 --> 00:55:21,032 لذا أريدك أن تصعد المصعد يا (جون) وتعود للأعلى 522 00:55:21,032 --> 00:55:24,360 سيكون (ريتشارد) وجماعتي بانتظارك "على بعد ميلين من "السحلبيّة 523 00:55:26,218 --> 00:55:27,868 بانتظاري؟ 524 00:55:28,033 --> 00:55:32,860 متأهّبين وراغبين وقادرين على مشاركتك ما يعرفونه 525 00:55:36,300 --> 00:55:38,760 وبعدها سيتبعون كلّ أوامرك 526 00:55:41,500 --> 00:55:44,460 (وداعاً يا (جون 527 00:55:48,200 --> 00:55:51,500 آسف لأنّي جعلتُ حياتك بائسة 528 00:56:01,447 --> 00:56:03,041 بمَ آمرهم؟ 529 00:56:07,978 --> 00:56:10,660 "(هاليواكس)" - (ستجد سبيلك يا (جون - 530 00:56:10,730 --> 00:56:12,560 فأنت تفعل ذلك دوماً 531 00:56:49,430 --> 00:56:51,001 (مرحباً، (جون 532 00:56:59,443 --> 00:57:01,268 مرحباً بك في ديارك 533 00:58:58,860 --> 00:59:01,530 (آمل أن تكون سعيداً الآن يا (جيكوب 534 01:00:13,100 --> 01:00:14,528 ما ذلك؟ 535 01:01:25,519 --> 01:01:27,430 أين الجزيرة؟ 536 01:01:27,813 --> 01:01:29,473 !أين الجزيرة؟ 537 01:01:35,600 --> 01:01:38,717 !أين الجزيرة بحقّ الجحيم؟ - لقد اختفت - 538 01:01:45,230 --> 01:01:47,330 !أين سأحلّ بهذه المروحيّة؟ 539 01:01:47,400 --> 01:01:51,172 هنالك جزيرة أصغر !قريبة من المكان الذي أخذونا إليه 540 01:01:51,207 --> 01:01:55,500 !لديّ أنباء لك أيّها الطبيب !لا يوجد سوى البحر بكلّ اتجاه 541 01:01:58,088 --> 01:01:59,596 لا يهمّ ذلك الآن 542 01:01:59,916 --> 01:02:02,933 !هذه هي النهاية يا قوم !قد نفد الوقود من عندنا 543 01:02:11,960 --> 01:02:14,438 !ارتدوا ستر النجاة! سننزل البحر 544 01:02:23,500 --> 01:02:25,100 !عزّزوا أنفسكم 545 01:02:29,100 --> 01:02:31,760 !دزموند)! طوف النجاة) 546 01:02:31,830 --> 01:02:33,430 !تشبّثوا 547 01:03:04,492 --> 01:03:06,300 !أين (جاك)؟! (كيت)! أين هو؟ 548 01:03:06,360 --> 01:03:09,767 أأنت بخير؟ (هيرلي)، احمل الطفل 549 01:03:11,951 --> 01:03:13,929 سعيد)، أأنت بخير؟) - !نعم - 550 01:03:13,929 --> 01:03:17,053 جاك)! أين (دزموند)؟) 551 01:03:17,053 --> 01:03:19,326 احمل الطفل - أمسكتُه - 552 01:03:27,045 --> 01:03:28,409 !(دزموند) 553 01:03:31,523 --> 01:03:34,000 !(جاك) !ساعدني 554 01:03:37,170 --> 01:03:42,760 ها أنت ذا - علينا إيصاله للطوف - 555 01:03:49,290 --> 01:03:51,200 احمله للطوف، علينا إيصاله للطوف 556 01:03:51,260 --> 01:03:54,666 هل يتنفّس؟ هل يتنفّس؟ - يا إلهي - 557 01:04:05,422 --> 01:04:06,892 يا إلهي 558 01:04:10,143 --> 01:04:12,760 (هيّا يا (دزموند 559 01:04:27,005 --> 01:04:29,124 واحد، اثنان، ثلاثة 560 01:04:30,060 --> 01:04:32,172 نعم، نعم 561 01:04:38,910 --> 01:04:42,530 نعم، إنّك بخير، إنّك بخير إنّك بخير 562 01:04:44,430 --> 01:04:48,092 دزموند)، هكذا) إنّك بخير، هكذا 563 01:05:05,180 --> 01:05:10,730 لا بأس، لا بأس إنّنا أحياء 564 01:05:44,900 --> 01:05:46,448 مرحباً؟ 565 01:05:48,780 --> 01:05:50,759 مرحباً؟ مَن المتصل؟ 566 01:06:20,080 --> 01:06:21,660 لا تتحرّك 567 01:06:22,280 --> 01:06:24,220 !لا تلمس ابني 568 01:06:35,120 --> 01:06:36,337 كلير)؟) 569 01:06:39,770 --> 01:06:42,797 ...كيف - (لا تعيديه يا (كيت - 570 01:06:48,320 --> 01:06:51,678 لا تجرؤي على إعادته 571 01:07:34,040 --> 01:07:35,500 آسفة 572 01:07:41,130 --> 01:07:42,709 آسفة 573 01:07:54,500 --> 01:07:55,926 هل هو بخير؟ 574 01:07:58,418 --> 01:07:59,859 إنّه بخير 575 01:08:01,441 --> 01:08:02,951 إنّها معجزة 576 01:08:08,601 --> 01:08:10,410 لا أصدّق أنّه فعلها 577 01:08:11,476 --> 01:08:12,935 مَن فعل ماذا؟ 578 01:08:13,280 --> 01:08:14,830 (لوك) 579 01:08:15,960 --> 01:08:18,049 لقد نقل الجزيرة 580 01:08:18,810 --> 01:08:20,313 كلاّ، لم يفعل 581 01:08:23,080 --> 01:08:24,100 حقّاً؟ 582 01:08:25,090 --> 01:08:29,100 لأنّها كانت موجودة بلحظة ...وباللحظة الأخرى اختفت، لذا 583 01:08:29,670 --> 01:08:33,600 ما لم نكن قد أغفلنا النظر إليها فإنّ ذلك هو ما فعله بالضبط 584 01:08:35,190 --> 01:08:39,555 ولكن إن كان لديك تفسير آخر فإنّي أودّ سماعه 585 01:08:46,960 --> 01:08:49,156 يا إلهي القدير 586 01:08:50,330 --> 01:08:52,130 هنالك قارب 587 01:08:53,600 --> 01:08:55,020 !هنالك قارب 588 01:08:59,150 --> 01:09:00,808 !هنالك قارب! أتروه؟ 589 01:09:02,603 --> 01:09:03,452 !هنا 590 01:09:03,452 --> 01:09:06,877 هل يرونا؟ - !أظنّهم كذلك - 591 01:09:09,845 --> 01:09:11,156 هل يستدير؟ 592 01:09:11,834 --> 01:09:13,336 !إنّه يستدير 593 01:09:15,220 --> 01:09:17,118 سيتعيّن علينا الكذب 594 01:09:20,380 --> 01:09:23,053 ماذا؟ - سيتعيّن علينا الكذب - 595 01:09:24,950 --> 01:09:26,404 نكذب بشأن ماذا؟ 596 01:09:26,404 --> 01:09:32,630 كلّ شيء، الأمر برمّته كلّ لحظة مذ تحطّمنا على الجزيرة 597 01:09:34,210 --> 01:09:37,760 جاك)... أعلم أنّي جديد على هذه) المجموعة ولكن أليست هذه هي اللحظة 598 01:09:37,830 --> 01:09:40,879 التي يقفز بها الجميع ويعانقون بعضهم؟ - ...ناقلتكم - 599 01:09:41,174 --> 01:09:44,153 أتى أولئك الرجال للجزيرة لقتلنا جميعاً 600 01:09:46,330 --> 01:09:48,360 وقلتَ أنّ طائرتنا اكتُشفت في قعر المحيط 601 01:09:48,370 --> 01:09:52,660 ...هنالك من وضعها هناك أحد يريد أن يعتقد الجميع أنّا ميّتون 602 01:09:53,980 --> 01:09:58,130 فما تظنّه سيحدث لنا حينما نخبرهم أنّ تلك لم تكن طائرتنا؟ 603 01:10:00,920 --> 01:10:03,850 ما تعتقدونه سيحدث لمن تركناهم خلفنا؟ 604 01:10:08,220 --> 01:10:10,080 جاك)، لا يمكننا ذلك) 605 01:10:11,360 --> 01:10:13,440 لا يمكننا تحقيق ذلك 606 01:10:16,340 --> 01:10:18,790 دعوني أقم بالكلام فحسب 607 01:10:50,561 --> 01:10:53,227 "!هنا! انظروا هنا" 608 01:10:59,809 --> 01:11:02,684 "!(طوف به أناس، سيّدة (ودمور" 609 01:11:05,658 --> 01:11:07,091 !(سيّدة (ودمور 610 01:11:11,537 --> 01:11:14,388 !ألقوا لهم بحبل !وخذوهم لمؤخّر السفينة 611 01:11:16,660 --> 01:11:18,570 بيني)؟) 612 01:11:22,360 --> 01:11:25,440 !(بيني)! (بيني) 613 01:12:21,330 --> 01:12:27,320 أأنت بخير؟ - أنا بخير... أنا بخير - 614 01:12:28,580 --> 01:12:32,970 كيف وجدتني؟ - ...اتصالك الهاتفي - 615 01:12:34,060 --> 01:12:36,930 لديّ محطّة تعقّب 616 01:12:41,000 --> 01:12:43,060 ...(أحبّك يا (بيني 617 01:12:44,520 --> 01:12:47,420 ولن أتركك ثانيةً قطّ 618 01:13:02,020 --> 01:13:03,570 (هذه... هذه (بيني 619 01:13:03,580 --> 01:13:07,730 (هذه (كيت) وهذا (آرون - مرحباً - 620 01:13:10,180 --> 01:13:15,296 (وهذه (صن)، (سعيد)، (هيرلي - مرحباً - 621 01:13:15,610 --> 01:13:17,690 (وهذا (فرانك 622 01:13:19,040 --> 01:13:21,880 (و(جاك)، (جاك)، هذه (بيني 623 01:13:21,900 --> 01:13:25,213 ...(يسرّني لقاؤك يا (بيني - مرحباً - 624 01:13:26,800 --> 01:13:28,780 ولكن علينا التحدّث 625 01:13:34,590 --> 01:13:38,006 "بعد أسبوع" 626 01:13:40,030 --> 01:13:42,130 ما يسمّى هذا المكان 627 01:13:42,820 --> 01:13:46,930 (ميمباتا) - (ميمباتا) - 628 01:13:50,950 --> 01:13:56,150 لمَ نفعل هذا يا صاح؟ نبحر 3000 ميل لجزيرة أخرى؟ 629 01:13:56,700 --> 01:13:59,920 لأنّها الوسيلة الوحيدة لإبقائهم آمنين 630 01:14:09,370 --> 01:14:15,850 كم بقي على وصولنا للجزيرة؟ - إن لم تكن الريح عاتية، 8 أو 9 ساعات - 631 01:14:15,870 --> 01:14:19,400 ما يكفي لمنحك سمرة جميلة ومقنعة 632 01:14:20,780 --> 01:14:24,470 (سرّني التعرّف عليك يا (فرانك آمل ألاّ نقابل بعضنا ثانيةً 633 01:14:24,480 --> 01:14:27,290 عُلم أيّها الطبيب 634 01:14:30,820 --> 01:14:33,420 وداعاً، عزيزي 635 01:14:43,410 --> 01:14:45,580 أواثق بهذا يا أخي؟ 636 01:14:47,210 --> 01:14:49,360 أواثق أنت؟ 637 01:14:50,800 --> 01:14:53,010 طالما أنّ (بيني) بصحبتي 638 01:14:54,590 --> 01:14:56,540 فسأكون بخير 639 01:14:58,050 --> 01:15:00,440 (لا تجعله يعثر عليك يا (دزموند 640 01:15:07,890 --> 01:15:10,890 أراك بحياة أخرى يا أخي 641 01:15:12,930 --> 01:15:18,230 أجل، أظنّك ستراني 642 01:15:21,630 --> 01:15:23,520 حسناً 643 01:15:24,190 --> 01:15:25,840 فلنعد للديار 644 01:17:19,500 --> 01:17:23,640 "تنامين على بطنك، تكسرين ذراعيّ" 645 01:17:23,650 --> 01:17:27,630 "وتقتلعين عينيّ، تفركين تعويذة سيئة" 646 01:17:27,640 --> 01:17:33,780 "...بأصابع مقدّسة، كُلي بنَهَم، يمكنك" 647 01:17:46,216 --> 01:17:49,902 (هوفس/ دراولر)" "دار جنازة 648 01:18:47,629 --> 01:18:50,190 استمارة إخلاء جثّة" "(جيرمي بنثام) 649 01:19:06,780 --> 01:19:09,090 (مرحباً، (جاك 650 01:19:11,230 --> 01:19:14,810 آسف لم أتعمّد إخافتك 651 01:19:17,060 --> 01:19:19,730 هل أخبرك أنّي غادرتُ الجزيرة؟ 652 01:19:23,370 --> 01:19:25,390 نعم، أخبرني 653 01:19:30,670 --> 01:19:33,040 متى حادثتَه؟ 654 01:19:35,150 --> 01:19:37,040 قبل شهر تقريباً 655 01:19:37,060 --> 01:19:41,580 و(كيت)؟ - نعم - 656 01:19:42,680 --> 01:19:45,200 نعم، جاء لزيارتها أيضاً 657 01:19:45,220 --> 01:19:47,670 وماذا قال لك؟ 658 01:19:48,530 --> 01:19:58,530 قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة وقعت أمور سيئة للغاية 659 01:20:00,950 --> 01:20:05,920 وأخبرني أنّ ذلك ذنبي لأنّي رحلتُ 660 01:20:08,370 --> 01:20:12,020 وقال أنّ عليّ العودة 661 01:20:12,550 --> 01:20:16,060 أجل، سمعتُ أنّك كنتَ تسافر ...بطائرات ركّاب 662 01:20:17,260 --> 01:20:19,890 أملاً في أن تتحطّم 663 01:20:21,430 --> 01:20:25,230 الوضع مظلم يا (جاك)، مظلم للغاية 664 01:20:25,240 --> 01:20:27,840 ما سبب وجودك هنا؟ 665 01:20:28,800 --> 01:20:32,900 جئتُ لأخبرك أنّ الجزيرة لن تدعك تأتي وحيداً 666 01:20:39,240 --> 01:20:42,080 عليكم أن تعودوا جميعاً 667 01:20:42,100 --> 01:20:44,320 ...أأنت 668 01:20:46,920 --> 01:20:49,760 سعيد)... أجهل مكان (سعيد) حتّى) 669 01:20:49,800 --> 01:20:54,170 و(هيرلي)... مجنون 670 01:20:54,190 --> 01:20:56,810 ...و(صن) تلومني على 671 01:20:58,610 --> 01:21:00,570 ...(وهنالك (كيت 672 01:21:03,250 --> 01:21:05,880 ترفض الحديث معي حتّى 673 01:21:05,900 --> 01:21:08,300 لربما بوسعي مساعدتك في ذلك 674 01:21:11,570 --> 01:21:16,360 (يجب أن يجري الأمر هكذا يا (جاك إنّها السبيل الوحيدة 675 01:21:17,530 --> 01:21:20,910 عليكم أن تفعلوا ذلك معاً، جميعكم 676 01:21:21,450 --> 01:21:23,750 كيف؟ 677 01:21:24,190 --> 01:21:27,160 لديّ بضعة أفكار 678 01:21:40,990 --> 01:21:42,198 ...(جاك) 679 01:21:43,142 --> 01:21:45,564 قلتُ: جميعكم 680 01:21:46,710 --> 01:21:49,745 وسيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر 681 01:22:03,700 --> 01:22:07,108 hash137 ترجمة: هاشم lord Ali:تعديل الوقت