1
00:00:00,900 --> 00:00:03,700
"آه، الربيع، لم يحلّ بعد"

2
00:00:03,700 --> 00:00:08,800
ولكن بات ممكناً السير للمدرسة دون الخوف"
"من أن تتجمّد وتستيقظ بعد 10 ملايين عام

3
00:00:08,800 --> 00:00:14,377
في مختبر مستقبليّ ما، بالرغم من أنّي"
"أظنّ أنّ المستقبليّين سيكونون ألطف

4
00:00:14,700 --> 00:00:19,522
عادةً، حين يدفأ الجوّ"
"تتحوّل عقول المراهقين للجنس

5
00:00:21,100 --> 00:00:25,640
ليس أنّ عقول المراهقين تنشغل"
"بأمر آخر عداه قطّ

6
00:00:30,600 --> 00:00:34,000
أهذا كلّ ما ستأكله؟
لا عجب أنّك نحيل للغاية

7
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
(مرحباً، (دونا

8
00:00:35,400 --> 00:00:39,912
(دونا)، هي الوحيدة بثانويّة (ميدورا)"
"المعجبة بي

9
00:00:39,947 --> 00:00:43,649
حقّاً، حين رأيتك أوّل مرّة بحصّة
الأدب الإنجليزيّ، خلتكَ مصاباً بالسرطان

10
00:00:43,684 --> 00:00:47,100
كنتُ سأجمع التبرّعات
ولكن شعرك لم يتساقط

11
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
ليس بعد
مفرق شعرك ذاك قنبلة موقوتة

12
00:00:50,900 --> 00:00:55,500
لا أعرف ما كانت استراتيجيّتها، لربما بجعلها"
"الناس يركّزون على شخصيّتها المزعجة

13
00:00:55,500 --> 00:01:01,700
"فلن يلاحظوا مظهرها؟"
شكراً، (دونا)، ولكن ذاك (راجا)، لذا حريّ بي

14
00:01:02,600 --> 00:01:06,214
اذهب إذاً
تبدوان ثنائيّاً جميلاً

15
00:01:07,200 --> 00:01:09,183
أمفرق شعري حسن؟

16
00:01:09,400 --> 00:01:11,699
نعم، لماذا؟ -
من دون سبب -

17
00:01:11,900 --> 00:01:15,357
ما بك لا تأكل؟ -
لا أستطيع -

18
00:01:16,200 --> 00:01:18,122
يتعلّق الأمر بها

19
00:01:18,500 --> 00:01:21,997
بمن؟ -
(بمن؟" بـ(صديقة" -

20
00:01:22,100 --> 00:01:24,300
أيّ (صديقة)؟ -
كم (صديقة) نعرف؟ -

21
00:01:24,300 --> 00:01:26,800
(صديقة صد... شيء ما)

22
00:01:26,800 --> 00:01:31,000
كانت (صديقة صد... شيء ما) فتاة"
"مسلمة التقاها (راجا) قبل بضعة أسابيع

23
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
"ولم ينفكّ عن إنكار تفكيره بها مذئذ"

24
00:01:34,200 --> 00:01:38,500
إنّ (صديقة صدقتمال) شابة
لطيفة أتمنى لها الخير

25
00:01:38,700 --> 00:01:42,863
تتمنى لها أكثر من الخير
فأنت تحتفظ بصورتها تحت فراشك

26
00:01:43,100 --> 00:01:46,726
مَن العجوز؟ -
إنّه جدّها -

27
00:01:46,800 --> 00:01:50,800
لا، لأنّه... لأنّه أراد الحصول على
صورتها ولكنّه يحاول التصرّف بهدوء

28
00:01:50,800 --> 00:01:53,631
....لذا اضطرّ أن -
ما تفعلان؟ -

29
00:01:55,700 --> 00:01:58,014
ما الذي تفعلينه يا (كلير)؟

30
00:01:59,300 --> 00:02:03,500
نحترم في (باكستان) خصوصيّات
بعضنا، ما لم تقرّر الحكومة غير ذلك

31
00:02:03,500 --> 00:02:05,700
لمَ لا تطلب مواعدتها؟
فقد كانت معجبة بك أيضاً

32
00:02:05,700 --> 00:02:09,200
إنّه أمر روحانيّ، لا يجوز للمسلمين
التواعد قبل أن يحين موعد الزواج

33
00:02:09,200 --> 00:02:12,800
ممّا يفسّر سبب سوء مزاج"
"بعض شبّانهم لو سألتموني رأيي

34
00:02:13,100 --> 00:02:16,300
أجل، ولكنك قلتَ أنّ المسلمين
هنا أكثر تحرّراً

35
00:02:16,300 --> 00:02:19,000
ولكنّي آمل العودة لـ(باكستان) يوماً

36
00:02:19,000 --> 00:02:24,300
شرط ألاّ تكون حضارتكم المتساهلة
قد أفسدتني كثيراً فأطرد عند الحدود

37
00:02:24,400 --> 00:02:29,000
أتلك قطعتي البيتزا؟ -
حسبتك ستبقى ملتاعاً لفترة أطول -

38
00:02:29,300 --> 00:02:33,700
لم يكن (راجا) يصغي إليّ"
"ولكن كان لا يزال لديّ سلاح سريّ

39
00:02:34,700 --> 00:02:39,400
إذن... تحدّثتُ لـ(دلوة صدقتمال) اليوم

40
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
أتذكر (دلوة)؟ -
بالطبع -

41
00:02:42,500 --> 00:02:44,700
كيف حالها؟ -
بخير -

42
00:02:44,900 --> 00:02:46,700
بأحسن حال -
ماذا عن (سيلفيو)؟ -

43
00:02:46,700 --> 00:02:51,100
كان (سيلفيو) الطالب التبادليّ الألمانيّ"
"لآل (صدقتمال) والذي لا يتكلّم كلمة إنجليزيّة

44
00:02:51,100 --> 00:02:54,599
"(ولكنّ ذلك لم يزعج (كلير" -
سيلفيو) بخير) -

45
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
و (صديقة)؟ -
!صديقة) بأحسن حال) -

46
00:03:01,100 --> 00:03:07,700
إنّها تبلي حسناً بالمدرسة، ولكنها
لا تواعد أحداً، و(دلوة) قلقة حيال ذلك

47
00:03:07,700 --> 00:03:10,400
لأنّه لا يكاد يوجد فتيان مسلمون
...في (ويسكونسون)، لذا

48
00:03:10,500 --> 00:03:12,014
(هنالك (راجا

49
00:03:12,600 --> 00:03:16,008
هنالك (راجا) بالفعل، أليس كذلك؟

50
00:03:16,538 --> 00:03:20,500
أقدّر اهتمامكم بسعادتي العاطفيّة

51
00:03:20,600 --> 00:03:25,000
(ولكنّي أؤكّد لكم أنّ آل (صدقتمال
(لن يسمحوا لي أبداً بالتودّد لـ(صديقة

52
00:03:25,000 --> 00:03:30,288
لو كنتُ ميّالاً لذلك، وأنا لستُ كذلك -
(لا بأس يا (راجا -

53
00:03:31,200 --> 00:03:35,000
كنتُ أبتسم لأنّي أعرف أنّ والدتي"
"لا تستسلم إلاّ حين توقن من نصرها

54
00:03:35,200 --> 00:03:37,053
لقد وافقوا

55
00:03:37,400 --> 00:03:38,900
مَن؟ ماذا، ماذا...؟

56
00:03:38,900 --> 00:03:41,800
ورد اسمك طبعاً حين اتخذ
الحديث ذلك المنحى

57
00:03:41,800 --> 00:03:46,485
وقالت (دالوة) أنّهم
(موافقون إن وافقت (صديقة

58
00:03:47,100 --> 00:03:48,600
وهل هي كذلك؟

59
00:03:49,700 --> 00:03:51,500
لا تطيق صبراً

60
00:03:54,600 --> 00:04:00,768
تهانينا يا بنيّ -
"وهنا انتابت (راجا) أوّل نوبة ذعر" -

61
00:04:02,186 --> 00:04:07,100
"(غرباء في (أمريكا"
الموسم الأوّل - الحلقة 18 - الأخيرة
(( راجا) بالـ16) ))

62
00:04:09,100 --> 00:04:13,400
لمَ لا نوصله فحسب؟ -
أنتم عائلتي البديلة -

63
00:04:13,500 --> 00:04:19,500
وحكم كبار آل (صدقتمال) عن ملاءمتي
سينحدر من آرائهم فيكم

64
00:04:19,800 --> 00:04:22,741
هذا مزرٍ -
سيكون الوضع على ما يرام -

65
00:04:22,776 --> 00:04:27,700
بالرغم من أنّي أعتقد أنّي سأفتح
سيلاً من العذاب العاطفيّ دون سبب مقنع

66
00:04:27,700 --> 00:04:30,768
مرحباً بك في عالم المواعدة المدهش

67
00:04:37,000 --> 00:04:43,854
رغم الضغط والرسميّات، تمكّن المراهقان"
"من معاملة المناسبة كموعد أوّل عاديّ

68
00:04:44,000 --> 00:04:46,721
"لكن ليس الاثنين اللذين كانا به"

69
00:04:48,600 --> 00:04:54,317
،كان الموعد المدبّر فريداً ولا ريب"
"عائلة (صديقة) تسألنا أسئلة

70
00:04:54,700 --> 00:04:56,600
"و(راجا) يسألهم بالمثل"

71
00:04:56,600 --> 00:04:59,500
...تقطن عائلتك (ويسكونسن) لأجيال عدّة -
الأمر مثير -

72
00:04:59,500 --> 00:05:04,000
نعرف أناساً كثراً يرفضون السماح
لبناتهم بالمواعدة هكذا قبل الزواج

73
00:05:04,000 --> 00:05:08,071
ولكنّي والسيّد (صدقتمال) أكثر
تحرّراً من أصدقائنا

74
00:05:11,200 --> 00:05:13,023
إنّك جادّة

75
00:05:13,800 --> 00:05:18,237
(وبمرحلة ما، قال (راجا) و(صديقة"
"شيئاً لبعضهما

76
00:05:18,400 --> 00:05:19,654
عفواً؟

77
00:05:20,300 --> 00:05:24,152
...لم... لم -
...آسـ -

78
00:05:26,800 --> 00:05:31,100
بدا الأمر كارثة برمّته، ولكن يبدو"
"أنّه لم يكن كذلك

79
00:05:31,200 --> 00:05:36,254
لأنّه وبعد عدّة ليالٍ بمنزلنا"
"كرّرنا الأمر نفسه من جديد

80
00:05:36,900 --> 00:05:41,000
"وهذه المرّة أحرز (راجا) و(صديقة) تقدّماً"

81
00:05:41,100 --> 00:05:42,785
ساموسي لذيذة

82
00:05:44,900 --> 00:05:46,314
شكراً

83
00:05:47,700 --> 00:05:51,700
"...أعلم أنّك تحتاجني، فلمَ لا تسرّني"

84
00:05:51,900 --> 00:05:55,143
(كانت علاقة (كلير) و(سيلفيو"
"...تمضي بشكل أسرع حتّى

85
00:05:55,300 --> 00:05:59,191
"أنت مثيرة" -
"حتى اصطدمت بعائق لغويّ ..." -

86
00:06:01,500 --> 00:06:02,742
"...أنت"

87
00:06:03,200 --> 00:06:04,674
"مثيرة"

88
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
"مثيرة"

89
00:06:08,800 --> 00:06:10,089
"مثيرة"

90
00:06:10,400 --> 00:06:11,963
!مثيرة -
"!أجل" -

91
00:06:12,000 --> 00:06:13,138
أنا؟

92
00:06:13,400 --> 00:06:14,645
"أنت"

93
00:06:14,700 --> 00:06:19,015
لحسن الحظ، لستم بحاجة لمعرفة"
"كلمات كثيرة للمواعدة بالثانوية

94
00:06:20,300 --> 00:06:23,200
أعلم أنّي من كنتُ يريد"
"(التوفيق بين (راجا) و(صديقة

95
00:06:23,200 --> 00:06:26,900
"بالمقام الأوّل، ولكنّي لم أدرك النتائج"

96
00:06:27,500 --> 00:06:34,225
مرحباً! (راجا)! أكلّمك -
(عذراً، كنتُ أراسل والدة (صديقة -

97
00:06:34,300 --> 00:06:38,600
هذا غريب -
جستن)، الطريق لقلب (صديقة) يمرّ عبرها) -

98
00:06:38,700 --> 00:06:43,700
حسناً، لن تراها أو والدتها حتّى الجمعة
لذا فما رأيك أن نذهب للسينما هذا المساء؟

99
00:06:43,700 --> 00:06:47,100
سأساعد والدها هذا المساء في
تنظيف وتطهير ملكية مستأجرة

100
00:06:47,100 --> 00:06:48,925
يمكنك المجيئ لمساعدتنا -
لا -

101
00:06:48,960 --> 00:06:52,457
لا بأس، لا أريد فرض
نفسي على سيّدتك

102
00:06:53,700 --> 00:06:57,707
أجل، أجل! تماماً

103
00:06:57,800 --> 00:07:01,800
ماذا يقول؟ -
لا أدري، ولكنّه يبدو ذكيّاً -

104
00:07:01,900 --> 00:07:04,200
لا، لا، لا، كانت متعة عظيمة

105
00:07:04,300 --> 00:07:08,652
وأنا كذلك استمتعتُ بسكب
المبيّض على كامل أرضيّة الحمّام

106
00:07:08,652 --> 00:07:12,503
(أكلّم والد (صديقة
يبدو معجباً بي للغاية

107
00:07:12,538 --> 00:07:16,710
ولكن ما فقدتُه بالصداقة"
"اكتسبتُه بالذلّ

108
00:07:18,400 --> 00:07:20,502
ماذا؟ -
...لا شيء، فقط -

109
00:07:23,100 --> 00:07:27,006
حتّى طالبنا التبادليّ المسلم العفيف
(صادق خليلة قبل (جستن

110
00:07:29,400 --> 00:07:34,400
بالكاد تكون له خليلة
إن هو إلا يواعد زوجين عجوزين

111
00:07:34,500 --> 00:07:39,972
هنالك مَن يغار -
غاري)، كم أنت مريع) -

112
00:07:41,400 --> 00:07:45,799
بقدر ما شعرتُ بسوء، إلاّ أنّي لا أزال"
"عاجزاً عن تفسير ما فعلتُه لاحقاً

113
00:07:46,000 --> 00:07:50,665
ترسم كثيراً، لا أفهم لمَ لَم تتحسّن

114
00:07:53,600 --> 00:07:58,436
أترغبين بالخروج بوقتٍ ما؟ -
أيقنتُ من افتتانك بي -

115
00:07:58,471 --> 00:08:01,700
أتعاطى قدراً كبيراً من المضادّات
الحيويّة وسأفرغ بعد بضعة أيّام

116
00:08:01,800 --> 00:08:03,561
سنخرج حينها

117
00:08:04,200 --> 00:08:06,592
(أثناء انتظاري لتوقّف (دونا"
"...عن تعاطي أدويتها

118
00:08:06,600 --> 00:08:11,145
قضى (راجا) و(صديقة) موعداً آخر"
"والذي بدأ يفقد جاذبيّته

119
00:08:13,700 --> 00:08:16,683
"وقرّرت والدتي القيام بشيء حيال ذلك"

120
00:08:17,900 --> 00:08:23,300
راجا)، أعلم أنّه دورنا الليلة بليلة المواعدة)
(ولكن لا أرغب بالطبخ فهاتفت آل (صدقتمال

121
00:08:23,300 --> 00:08:26,500
وسنلتقي جميعاً بمطعم
تشيزكيك مِل) عوض ذلك، أتعرف مكانه؟)

122
00:08:26,500 --> 00:08:30,900
نعم، ولكن ألن نذهب معاً؟ -
لا، لأنّه لديك موعداً مع طبيب الأسنان قبله -

123
00:08:30,900 --> 00:08:32,100
هناك -
حقّاً؟ -

124
00:08:32,100 --> 00:08:34,651
أجل، إنّه فحصك
لثلاثة أشهر وأسبوعين

125
00:08:39,200 --> 00:08:40,500
مرحباً -
مساء الخير -

126
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
(تولتشاك) و (صدقتمال)
مجموعة من 17؟

127
00:08:43,100 --> 00:08:44,217
من هنا

128
00:08:44,252 --> 00:08:46,478
أأنا أوّل الواصلين؟ -
بل الثاني -

129
00:08:56,000 --> 00:09:00,322
صديقة)، ألن تحضر عائلتك؟) -
يفترض بي لقاؤهم هنا -

130
00:09:01,700 --> 00:09:05,544
تمكّنت والدتي بطريقة ما"
"من فصل (صديقة) عن عائلتها

131
00:09:05,579 --> 00:09:07,657
"ولكن هذا هو سبب كونها الفضلى"

132
00:09:08,600 --> 00:09:10,620
هل الطعام طيّب هنا؟

133
00:09:10,700 --> 00:09:14,526
أقصد فرع منطقتنا السكنيّة -
فهمتُ -

134
00:09:17,100 --> 00:09:20,063
(وبتلك الأثناء، في مطعم (تشيزكيك مِل"
"...بالجهة المقابلة للمدينة

135
00:09:20,200 --> 00:09:23,104
!جيّد، وجدتموه -
أجل -

136
00:09:23,800 --> 00:09:26,094
ولكن أين (صديقة)؟

137
00:09:30,400 --> 00:09:31,653
مع السلامة

138
00:09:33,000 --> 00:09:38,407
(قصدوا الموجود بـ(راينلاندر -
إذن... أنحن لوحدنا؟ -

139
00:09:38,900 --> 00:09:40,312
لفترة وجيزة

140
00:09:41,800 --> 00:09:48,298
صديقة)، عليّ أن أعتذر)
أظنّ أنّ السيّدة (تولتشاك) افتعلت هذه الصدفة

141
00:09:48,333 --> 00:09:49,500
لا بأس

142
00:09:49,600 --> 00:09:52,700
سيحضرون بعد نصف ساعة -
السيّدة (تولتشاك) امرأة ماكرة -

143
00:09:52,900 --> 00:09:54,607
قد تستدعي إعصاراً

144
00:09:56,600 --> 00:09:58,900
أيجدر بي الذهاب والانتظار خارجاً؟

145
00:09:58,900 --> 00:10:01,700
لا أريد لوالدتك أن ترانا وحيدين
فتشعر بالمهانة

146
00:10:01,700 --> 00:10:04,306
أتمازحني؟ والدتي تحبّك

147
00:10:06,400 --> 00:10:10,916
الأمّهات تحببنني فعلاً -
أجل، رأيتُ ذلك -

148
00:10:11,100 --> 00:10:16,311
يعزون السبب هنا لإرثي الأجنبيّ
(ولكن حتّى في (باكستان

149
00:10:16,500 --> 00:10:21,531
يعتبرونني، كما قد تقولين
متملّقاً فاعلاً للخير

150
00:10:24,300 --> 00:10:26,900
إنّك طريف -
تبدين مندهشة -

151
00:10:27,000 --> 00:10:28,162
...بالواقع

152
00:10:28,600 --> 00:10:32,000
تحمل الأمر على محمل الجدّ كثيراً -
الإسلام؟ -

153
00:10:32,100 --> 00:10:35,505
بل الحياة -
وأنت كذلك، رأيتُ الكتب التي تقرأيها -

154
00:10:36,000 --> 00:10:40,744
...ذلك لأنّي أشعر بالضجر
لأنّه لا يمكنني الخروج

155
00:10:43,300 --> 00:10:46,767
أتفضّلين العيش كما يعيشون؟

156
00:10:48,100 --> 00:10:49,419
...لا أدري

157
00:10:50,900 --> 00:10:52,565
لم تولد هنا

158
00:10:53,300 --> 00:10:55,692
أشعر أنّ لي هويّتين

159
00:10:55,900 --> 00:11:01,309
ولكن ولا واحدة منهما بالواقع
كلّ ما تريده متوافر

160
00:11:01,600 --> 00:11:04,160
ويستمتع أصدقاؤك بها جميعاً

161
00:11:05,300 --> 00:11:07,165
إنّما أنت فلا

162
00:11:10,800 --> 00:11:12,592
أتعرفين ذلك الشعور

163
00:11:12,627 --> 00:11:14,900
بالصباح التالي لآخر يوم
(من (رمضان

164
00:11:15,100 --> 00:11:18,000
حين تستيقظين، وبعد شهر
من الصوم نهاراً

165
00:11:18,000 --> 00:11:22,677
يمكنك تناول أيّما تشائين؟ -
فطائر الفراولة -

166
00:11:22,712 --> 00:11:26,481
...أول لقمة -
...هي متعة لا يحظون بها -

167
00:11:28,000 --> 00:11:29,507
ولكنّنا نحظى بها ...

168
00:11:37,200 --> 00:11:42,100
(كانت مكيدة والدتي مهينة لـ(راجا"
"(ولـ(صديقة) ولآل (صدقتمال

169
00:11:42,300 --> 00:11:46,500
"وللديانة الإسلاميّة برمّتها" -
كما أنّها واضعة لنظريّات المؤامرة -

170
00:11:46,500 --> 00:11:47,993
"ولكنها تتقن عملها"

171
00:11:48,100 --> 00:11:51,400
تمكّن (راجا) و(صديقة) أخيراً من"
"عمل الأمر الوحيد الذي لم يتمكنا من فعله

172
00:11:51,400 --> 00:11:56,400
"بأيّ من مواعيدهما: الاسترخاء" -
تخبر الجميع أنّه حساء من 5 حبوب -

173
00:11:56,400 --> 00:12:01,300
لتصدّ لصوص الوصفات -
(يا للدهاء، وخالتك (غزالة -

174
00:12:01,300 --> 00:12:06,400
أهي جميلة أيضاً؟ -
...هنا في (أمريكا) مقاييس مختلفة -

175
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
لا، ليس وفقاً لأيّة مقاييس
إنّها بشعة للغاية، بالواقع

176
00:12:09,500 --> 00:12:11,700
!(راجا) -
هذا ما تقوله العائلة بأسرها -

177
00:12:11,700 --> 00:12:14,254
قبالة وجهها؟ -
حين يستطيعون النظر إليه -

178
00:12:15,200 --> 00:12:17,559
إنّك فظيع -
صحيح -

179
00:12:17,600 --> 00:12:20,269
لقد ربّتني وأحبّها للغاية

180
00:12:20,800 --> 00:12:23,443
آمل أن يتسنى لنا لقاؤها

181
00:12:24,000 --> 00:12:25,586
آمل ذلك أيضاً

182
00:12:28,000 --> 00:12:30,665
ربما ليس هنا حتّى -
ها هو ذاك -

183
00:12:36,900 --> 00:12:40,499
أظنّنا حصلنا على خلفية حاسوبنا الجديدة -
صحيح -

184
00:12:40,534 --> 00:12:41,200
!مرحباً

185
00:12:41,200 --> 00:12:42,991
أهلاً -
أهلاً -

186
00:12:49,600 --> 00:12:54,820
عليّ أن أطلب إليك
الإحجام عن فعل ذلك ثانيةً

187
00:12:54,855 --> 00:12:57,652
ما لم نتزوّج يوماً -
أجل -

188
00:12:58,500 --> 00:13:00,365
وبالرغم من ذلك، شكراً

189
00:13:03,300 --> 00:13:05,930
مرحباً! عذراً لتأخّرنا

190
00:13:08,500 --> 00:13:10,822
أثناء سريان الأمور بشكل"
"(حسن بين (راجا) و(صديقة

191
00:13:10,857 --> 00:13:14,618
قمتُ ولسبب ما بمتابعة"
"(علاقتي مع (دونا

192
00:13:14,653 --> 00:13:16,607
!ما كان ذلك؟

193
00:13:17,000 --> 00:13:20,423
...لساني، ظننتُ -
ظننتَ؟ -

194
00:13:21,200 --> 00:13:24,083
أكانت هذه أوّل قبلة لك باللسان؟

195
00:13:24,300 --> 00:13:26,900
كلاّ، إنّما ظننتُ أنّها أعجبتك

196
00:13:26,900 --> 00:13:31,300
ليس حين لا تكاد تضعه بفمي -
ثمّة معدن كثير لأتخطاه -

197
00:13:31,300 --> 00:13:35,300
علمتُ ما كانت تفعله، تجعلني"
"أشعر أنّي ناقص حتّى لا أنتقدها

198
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
ولكن معرفة ذلك لم تهمّ"
"لأنّه أثّر بي مع ذلك

199
00:13:38,100 --> 00:13:40,080
أقرضني مالاً لشراء البوظة

200
00:13:46,500 --> 00:13:49,700
"كانت (كلير) تواجه صعوبة مثلي"

201
00:13:49,800 --> 00:13:53,300
تتحدّثين به ويترجم لك -
أينفع حقّاً؟ -

202
00:13:53,400 --> 00:13:55,902
كلير)، هل أخرجت ريحاً؟) -
!أبي -

203
00:13:55,937 --> 00:13:58,090
"كلير)، هل أخرجت ريحاً؟)"

204
00:13:59,000 --> 00:14:03,200
"قد لا يكون مهذّباً ولكنّه يعرف جمهوره" -
فكّرتُ بما أنّكما تتحدّثان كثيراً -

205
00:14:03,200 --> 00:14:04,900
فلربما ترغبان بسماع ما تقولانه

206
00:14:04,900 --> 00:14:08,800
إلاّ أنّه اتضح أنّ بعض الأمور"
"من الأجدر أن تترك للمخيّلة

207
00:14:09,000 --> 00:14:10,757
"(كخالة (راجا) (غزالة"

208
00:14:10,900 --> 00:14:15,228
ولكن أكون أحياناً بفريق سيئ"
"ويمسك الفريق الآخر بالعلم

209
00:14:15,900 --> 00:14:18,964
أكنت تحدّثني طوال ذلك
الوقت عن لعبة (هايلو 2)؟

210
00:14:18,964 --> 00:14:22,478
"(كلاّ، (هايلو 3" -
"(كلاّ، (هايلو 3" -

211
00:14:22,700 --> 00:14:26,300
ولكن تحرّياً للإنصاف، لم تكن"
"كلير) محاورة رائعة أيضاً)

212
00:14:26,500 --> 00:14:30,014
...فقلتُ "لا أظنّ ذلك"، فقالت

213
00:14:30,700 --> 00:14:32,680
"إلامَ ترمين؟"

214
00:14:33,100 --> 00:14:35,853
أيّاً يكن -
"أيّاً يكن" -

215
00:14:35,900 --> 00:14:40,280
(وبزوال السحر، أنهت (كلير"
"و(سيلفيو) علاقتهما

216
00:14:40,700 --> 00:14:44,914
(وباليوم التالي، أغرقت (كلير"
"حزنها بشوكة صغيرة من كعك الجبن

217
00:14:45,900 --> 00:14:47,769
حسناً، لقد تجاوزتُه

218
00:14:55,800 --> 00:15:01,002
وبدأتُ بالتساؤل أثناء ذلك عمّا يفترض"
"به أن يكون رائعاً في الحظو بصديقة

219
00:15:01,300 --> 00:15:06,500
"تحسب نفسك طريفاً ولكنك لست كذلك" -
"كل ما تقوله لي، أقوله لنفسي بأيّة حال" -

220
00:15:06,900 --> 00:15:09,100
جستن)؟) -
(كلير) -

221
00:15:09,600 --> 00:15:10,969
يجب أن نتكلّم

222
00:15:14,000 --> 00:15:14,800
(جستن)

223
00:15:15,100 --> 00:15:17,000
لستَ مع خليلتك؟ -
كلاّ -

224
00:15:17,000 --> 00:15:21,300
تقابل أحد... أطبائها النفسيّين

225
00:15:21,800 --> 00:15:25,913
...اسمع، ثمّة ما أودّ إخبارك به -
حسناً -

226
00:15:26,000 --> 00:15:28,991
(كانت (كلير) في (تشيزكيك مِل

227
00:15:29,026 --> 00:15:34,200
وتظنّ أنّها رأت (صديقة) هناك
وهي تمسك بيد شاب آخر

228
00:15:35,100 --> 00:15:39,436
تظنّ؟ -
أجل، أعني أنّها متأكّدة تماماً -

229
00:15:40,500 --> 00:15:42,709
لا نشبه بعضنا كما تعلم

230
00:15:43,100 --> 00:15:48,100
لا أقول هذا كي أجرحك -
حقّاً؟ لأنّ هذا ما يبدو لي -

231
00:15:48,100 --> 00:15:52,500
!ماذا؟ -
أظنّك حسوداً لدرجة اختلاقك قصّة لتجرحني -

232
00:15:52,500 --> 00:15:58,600
قد غادرت مملكة الواقع الآن
(ولعلّك بلغت (بلوتو

233
00:15:58,600 --> 00:16:01,182
بلوتو) موجود بالواقع)

234
00:16:01,600 --> 00:16:02,700
حسناً، تعرف ما عنيتُه

235
00:16:02,800 --> 00:16:07,400
جستن)، آسف لأنّ خليلتك فظّة)
وتمضغ وفمها مفتوح

236
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
ولكنّي صديقك، ويجب أن تسعد لأجلي

237
00:16:10,000 --> 00:16:13,873
ليس الأمر كذلك إطلاقاً -
أظنّه كذلك -

238
00:16:14,900 --> 00:16:16,919
حسناً، كلّم (كلير) وسترى

239
00:16:17,500 --> 00:16:20,605
لستُ مضطرّاً لذلك
(سأكلّم (صديقة

240
00:16:25,200 --> 00:16:30,694
هذا موضوع جانبيّ، ولكن إليكم كيف"
"(لا تحصلون على توصيلة في (ميدورا

241
00:16:32,700 --> 00:16:34,925
!(أمريكا)! (أمريكا)

242
00:16:46,600 --> 00:16:47,400
(راجا)

243
00:16:48,000 --> 00:16:51,300
لم نكن نتوقع مجيئك -
(مرحباً، سيّدة (صدقتمال -

244
00:16:51,500 --> 00:16:52,822
هل (صديقة) موجودة؟

245
00:16:54,300 --> 00:16:55,477
راجا)؟)

246
00:16:56,300 --> 00:16:58,734
أكنت في (تشيزكيك مِل) اليوم؟

247
00:16:59,900 --> 00:17:01,900
أيمكنني الحديث مع (راجا) على انفراد؟

248
00:17:02,000 --> 00:17:04,412
(صديقة) -
أرجوك يا أمّي -

249
00:17:06,200 --> 00:17:08,005
سأكون بالغرفة الأخرى

250
00:17:12,500 --> 00:17:17,671
(آسف لسؤالي إيّاك هذا، ولكن (كلير
ظنّت أنّها رأتك مع شخص اليوم

251
00:17:18,700 --> 00:17:22,438
كنتُ هناك
(مع (ماثيو

252
00:17:23,700 --> 00:17:25,079
(ماثيو)

253
00:17:26,600 --> 00:17:30,543
له اسم -
راجا)... إنّك تعجبني) -

254
00:17:30,578 --> 00:17:34,700
تعجبني كثيراً -
إمساك يد (ماثيو) طريقة غريبة لإظهار ذلك -

255
00:17:34,900 --> 00:17:37,500
ألا يمكنني التعرّف عليك
(وعلى (ماثيو

256
00:17:37,700 --> 00:17:40,083
أثناء حلّي لهذه الأمور؟ -
(صديقة) -

257
00:17:40,400 --> 00:17:43,123
ألا ترغب بمقابلة فتيات أخريات أيضاً؟

258
00:17:43,158 --> 00:17:48,512
كي تتيقن من اتخاذك القرار الصائب -
لقد تغيّرتُ كثيراً بالفعل -

259
00:17:49,300 --> 00:17:54,158
حقيقة أنّي بدأتُ بالتعرّف عليك
...دون خطبة أو زواج

260
00:17:55,100 --> 00:17:57,700
لا تجري الأمور هكذا بمسقط رأسي

261
00:17:57,800 --> 00:18:01,644
وبصراحة، اعتقدتُ أنّك
تشاطريني القيم ذاتها

262
00:18:02,000 --> 00:18:04,970
(آسفة يا (راجا

263
00:18:05,800 --> 00:18:07,733
أنا فتاة مسلمة

264
00:18:08,200 --> 00:18:10,468
ولكنّي فتاة غربيّة أيضاً

265
00:18:14,400 --> 00:18:17,704
أخبري عائلتك رجاءً
أنّ معرفتهم كانت شرفاً لي

266
00:18:18,800 --> 00:18:20,129
راجا)؟)

267
00:18:20,300 --> 00:18:25,052
يريد والد (صديقة) أن يعرف إن
كنت تستطيع مساعدته بوضع عوازل بالعليّة

268
00:18:25,800 --> 00:18:27,181
بالتأكيد

269
00:18:28,300 --> 00:18:30,268
عليّ تعلّم الرفض

270
00:18:35,400 --> 00:18:39,286
قد عاد للمنزل الآن، أجل
عليّ إنهاء المكالمة الآن يا (دل)، وداعاً

271
00:18:40,000 --> 00:18:43,600
كان (راجا) محطّماً ولكن ثمّة"
"...أمر بشأن والدتي

272
00:18:43,700 --> 00:18:47,371
اقترب -
"تنظّف فوضاها" -

273
00:19:01,300 --> 00:19:04,589
آسف لطريقة مخاطبتي إيّاك
بشأن خليلتك

274
00:19:04,900 --> 00:19:10,927
لم... لم تعد خليلتي
فلقد انفصلنا

275
00:19:13,000 --> 00:19:14,590
كيف تلقّت الأمر؟

276
00:19:15,500 --> 00:19:20,111
لديّ صفحة (فيس بوك) مزيفة الآن
تنصّ على أنّنا خليلان

277
00:19:21,700 --> 00:19:24,625
ومع ذلك كنتُ متعالياً ومتغطرساً

278
00:19:25,400 --> 00:19:26,699
وكنتَ مصيباً

279
00:19:27,800 --> 00:19:33,026
أنا من يعتذر إليك بالعادة -
أستمتع بذلك أكثر -

280
00:19:37,300 --> 00:19:39,603
لم أفهم هذه الألعاب مطلقاً

281
00:19:41,400 --> 00:19:48,145
ولكنها مفيدة للغاية لمحو العالم -
...كما أنّ بوسعك تفريغ كلّ عدوانك على -

282
00:19:48,400 --> 00:19:50,292
أيّ كان

283
00:19:50,900 --> 00:19:52,700
(أفكّر في (دونا

284
00:19:53,700 --> 00:19:56,317
(وأنا أفكّر في (ماثيو

285
00:19:57,100 --> 00:20:00,769
(إن ضغطت على (ب) ونقرت (أ
فيمكنك قطع رأسه

286
00:20:01,800 --> 00:20:03,032
شكراً

287
00:20:05,667 --> 00:20:11,000
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali:تعديل الوقت

