1
00:00:03,420 --> 00:00:04,838
إذن ما هذا؟

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,382
دودة غووجلي.

3
00:00:07,633 --> 00:00:08,717
وهذا؟

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,637
مربّى البوب وهج جيجلي .

5
00:00:11,887 --> 00:00:15,682
مضحك جدا!

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
ما هذا؟

7
00:00:17,809 --> 00:00:20,938
أي قطعة سندويتش من السنة الماضية.

8
00:00:21,188 --> 00:00:25,859
حصل جيلير على واحد معلّق!
يبدو مثل واحدة كبير!

9
00:00:26,109 --> 00:00:30,405
هو الكفاح الكلاسيكي
بين الرجل. . .

10
00:00:31,782 --> 00:00:35,077
شخص ما ضرب مصباح.

11
00:00:35,327 --> 00:00:38,205
تعرفوا ما سبكون عظيم
حول سفرة صيد السمك؟

12
00:00:38,455 --> 00:00:42,125
عندما أبّي يسأل، "ما أخبارك
مع الحياة؟ ". . .

13
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
. . . أنا يمكن أن أقول، "أعمل  فلم
مع تشارلتن هيستون."

14
00:00:45,879 --> 00:00:48,882
"ماذا بشأنك؟ "

15
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
لا تتوقفوا عن قضاء وقتا ممتعا
فقط لأني هنا.

16
00:00:55,138 --> 00:00:59,101
كاثي لم تخنكم كلّكم.

17
00:00:59,476 --> 00:01:03,063
حسنا، ماعداك .

18
00:01:18,338 --> 00:01:22,968
أنت يجب ألا تترك تشاندلر وحده.
انفصلوا من يومين فقط

19
00:01:23,218 --> 00:01:24,970
اذهب لصيد السمك الإسبوع القادم.

20
00:01:25,220 --> 00:01:27,889
لا شيء يمكنني عمله.
هو ما زال في سرواله.

21
00:01:28,139 --> 00:01:31,685
انها المرحلة الأولى.

22
00:01:31,685 --> 00:01:35,146
أنا سأعود للمرحلة الثانية.
أنا لن أتغيّب عن ذلك.

23
00:01:35,397 --> 00:01:36,439
المرحلة الثانية؟

24
00:01:36,690 --> 00:01:40,610
السكر
والذهاب إلى نادي التعري.

25
00:01:40,860 --> 00:01:43,279
كيف الذهاب هناك
يجعله يحسّن أوضاع؟

26
00:01:43,530 --> 00:01:45,949
هناك سيدات عاريات هناك.

27
00:01:46,199 --> 00:01:48,952
ثمّ المرحلة الثالثة:
تخيل نفسك مع نساء أخريات.

28
00:01:49,202 --> 00:01:53,164
هناك سيدات عاريات هناك أيضا.

29
00:01:53,665 --> 00:01:57,961
اعطياني دقيقة واحدة، رجاء؟

30
00:01:58,253 --> 00:02:01,339
[4x14]
TOW Joey's Dirty Day

31
00:02:46,030 --> 00:02:49,783
هذه سيجاري السترة
التي إخترتها الأسبوع الماضي؟

32
00:02:50,034 --> 00:02:52,703
ها نحن ذا.

33
00:02:52,953 --> 00:02:55,372
ها هي .

34
00:02:55,622 --> 00:02:57,666
تعرفي ماذا أحتاج؟
قفازات.

35
00:02:57,916 --> 00:03:00,377
قفازات براون الجلدية.

36
00:03:00,627 --> 00:03:02,463
حسنا، دعنا نرى. . .

37
00:03:02,713 --> 00:03:04,048
هذا كبير.

38
00:03:04,298 --> 00:03:06,258
وهذا. . .

39
00:03:06,508 --> 00:03:08,761
أيضا كبير؟

40
00:03:09,011 --> 00:03:12,765
إثنان كبيران سيأتونك حالا.

41
00:03:17,582 --> 00:03:19,418
هل يمكن أن آخذ لحظة من وقتك؟

42
00:03:19,668 --> 00:03:22,963
أبنة أختي، جاءت ,
في البلدة من لندن.

43
00:03:23,213 --> 00:03:24,840
شروبشاير، لكنّك تعرفي.

44
00:03:25,090 --> 00:03:27,134
هي في عمرك، أنا اتوقع.

45
00:03:27,384 --> 00:03:31,221
<i> على أية حال، عندي التذاكر للأوبرا.
يموت فليدرموس.</i>

46
00:03:31,471 --> 00:03:33,849
هل تودّ أن تجعليها
شريكتك اللّيلة؟

47
00:03:34,099 --> 00:03:35,600
أكيد. لك هذا!

48
00:03:35,851 --> 00:03:38,812
احسبني موجودة. انا مع.
"فليدرموس." عظيم!

49
00:03:39,062 --> 00:03:43,442
نعم، بالطبع.
شكرا لك  كثيرا.

50
00:03:43,733 --> 00:03:46,528
اذا؟

51
00:03:53,034 --> 00:03:55,704
- قفازات؟
- آسفة، سأعود حالا.

52
00:03:55,954 --> 00:03:58,081
في الحقيقة،  يجب أن أذهب.

53
00:03:58,331 --> 00:04:01,543
أنا كنت أتسائل.
هل عندك خطط اللّيلة؟

54
00:04:01,793 --> 00:04:03,378
لا، لا شيء!

55
00:04:03,628 --> 00:04:06,548
إستثمرت في نادي ليلي.
يفتح اللّيلة. تريدين المجيء؟

56
00:04:06,798 --> 00:04:08,717
ذلك سيكون عظيم!

57
00:04:08,967 --> 00:04:13,054
أنت تحبين الجنس العنيف إس وإم، أليس كذلك؟

58
00:04:13,680 --> 00:04:14,556
حسنا، أظن.....

59
00:04:14,806 --> 00:04:17,851
أمزح.

60
00:04:18,351 --> 00:04:21,730
أنا سأضعك على قائمة المهمين.
ابحثي عني..

61
00:04:21,980 --> 00:04:22,981
عظيم! لك ذلك.

62
00:04:23,231 --> 00:04:26,401
أنا سأراك اللّيلة.

63
00:04:26,401 --> 00:04:28,862
- نسيت التذاكر تقريبا.
- ماذا؟

64
00:04:29,112 --> 00:04:34,451
<i> لك وإيميلي. اللّيلة.
يموت فليدرموس.</i>

65
00:04:34,701 --> 00:04:35,660
أوه، فعلا.

66
00:04:35,911 --> 00:04:40,790
أنت ستحبّينه.
له تقييم إثنان من الثلاثة .

67
00:04:46,058 --> 00:04:48,186
أنا لا أصدق
كاثي فعلت هذا بي.

68
00:04:48,436 --> 00:04:50,813
إعتقدت حقا بأنّها كانت المناسبة لي.

69
00:04:51,063 --> 00:04:52,190
أنا سأخبرك شيئا.

70
00:04:52,440 --> 00:04:55,067
لن أخرج
عن هذا الكرسي. أبدا!

71
00:04:55,318 --> 00:04:58,196
من الآن فصاعدا، هذا الكرسي هو المناسب لي!

72
00:04:58,446 --> 00:05:01,783
تعرف ماذا ماذا أيضا المناسب لي؟
سروالي.

73
00:05:02,033 --> 00:05:05,119
فقط اخلع هذا السروال ، حسنا؟

74
00:05:05,369 --> 00:05:09,290
اخلعه
و سيكون عندنا بعض المرح.

75
00:05:20,219 --> 00:05:21,554
هل إصطدت أيّ سمكة؟

76
00:05:21,804 --> 00:05:23,723
أنت يا رجال ليس لهم فكرة.

77
00:05:23,973 --> 00:05:26,600
- رائحتك نتنة!
- هل تمزح؟

78
00:05:26,851 --> 00:05:33,316
ثلاثة أيام بدون دش.
بالإضافة، سقطت في حوض كبير من الديدان!

79
00:05:33,941 --> 00:05:35,026
كيف حاله؟

80
00:05:35,276 --> 00:05:37,737
هو ما ترك
ذلك الكرسي في يومين.

81
00:05:37,987 --> 00:05:41,574
يا، رفيق، كيف حالك؟

82
00:05:45,911 --> 00:05:48,831
اترى؟ هو فقط إحتاج
زميله للرجوع للبيت.

83
00:05:49,081 --> 00:05:51,000
يجب أن أحفظ نصي.

84
00:05:51,250 --> 00:05:56,505
أنا وتشارلتن هيستون ,
وفي وقت مبكّر من يوم غد، !

85
00:06:00,259 --> 00:06:02,887
ما المسألة؟

86
00:06:03,137 --> 00:06:07,975
جاشوا دعاني إلى
نادي ليلي يفتتح اللّيلة.

87
00:06:08,225 --> 00:06:10,269
لكنّي أخبرت السّيد والتايم. . .

88
00:06:10,519 --> 00:06:15,066
. . . بأنّ أنا آخذ أبنة أخته
إلى الأوبرا القديمة .

89
00:06:15,316 --> 00:06:18,694
فماذا ستفعملين؟

90
00:06:18,778 --> 00:06:21,322
- أنا لا أعرف عزيزتي.
- لا! ساعدني!

91
00:06:21,572 --> 00:06:24,158
- أنا لا أستطيع. أنا يجب أن أعمل.
- فيبي؟

92
00:06:24,408 --> 00:06:27,912
أنا أريد، لكنّي لدي
غثيان الصباح في المساء.

93
00:06:28,162 --> 00:06:32,208
مالم تريد قضّاء الليلة
تحمل شعري .

94
00:06:32,458 --> 00:06:35,127
أنتم يا رفاق، هيا!
أنا يجب أن أقابل جاشوا.

95
00:06:35,377 --> 00:06:38,005
انها فرصتي لأجعله
يرى رايتشل "المرحة".

96
00:06:38,255 --> 00:06:43,761
"ألا يكون عظيما
إذا هي كانت زوجتي؟ "رايتشل.

97
00:06:44,011 --> 00:06:46,013
هل جوي وتشاندلر هنا؟

98
00:06:46,263 --> 00:06:52,103
التشاندلر ما زال في مرحلة واحد ,
وجوي رائحته نتنة.

99
00:07:01,987 --> 00:07:04,824
اذا. . .

100
00:07:07,701 --> 00:07:10,579
هيا!

101
00:07:10,830 --> 00:07:12,164
- هي هنا.
- إنتظري، إنتظري.

102
00:07:12,414 --> 00:07:14,333
روس، رجاء؟

103
00:07:14,583 --> 00:07:18,420
تريدني أن آخذ بنت
لا أعرفها إلى الأوبرا. . .

104
00:07:18,671 --> 00:07:22,633
. . . حتى يمكنك أن تذهبي إلى نادي
وتغازلي مع رجل؟

105
00:07:22,883 --> 00:07:25,094
إنها معادلة صعبة.

106
00:07:25,344 --> 00:07:28,180
هي تنظر لأسفل .

107
00:07:28,430 --> 00:07:30,474
لقد رأتني.

108
00:07:30,724 --> 00:07:35,437
أنت لا تستطيع رؤية الناس
خلال تلك الفتحة من الخارج، أليس كذلك؟

109
00:07:40,401 --> 00:07:42,903
أنا سأكون معك!
حسنا، روس، رجاء.

110
00:07:43,153 --> 00:07:44,655
إعتقدت بأنّنا إنتقلنا.

111
00:07:44,905 --> 00:07:47,783
إعتقدت بأنّنا يمكن أن نكون سعداء
لبعضنا البعض.

112
00:07:48,033 --> 00:07:51,245
أعني، هل ذلك فقط انا؟

113
00:07:51,495 --> 00:07:52,663
حسنا، أنا سأفعلها.

114
00:07:52,913 --> 00:07:55,708
شكرا لك، شكرا لك.

115
00:07:55,958 --> 00:07:57,876
إيميلي.

116
00:07:58,127 --> 00:07:59,336
أنا رايتشل.

117
00:07:59,587 --> 00:08:01,130
الحمد لله!

118
00:08:01,380 --> 00:08:05,259
هناك تغيير صغير جدا من الخطط.
لست حرّ اللّيلة. . .

119
00:08:05,509 --> 00:08:07,636
حقا؟

120
00:08:07,886 --> 00:08:12,057
أنا يجب اني فوت كل اتصالاتك، مع
أني لم أترك الشقّة طوال النهار.

121
00:08:12,308 --> 00:08:13,350
حسنا، آي .. .

122
00:08:13,601 --> 00:08:16,270
ذلك ليس وقح.
انه يتوافق مع الرحلة. . .

123
00:08:16,520 --> 00:08:20,190
. . . حيث نزلت
بأحد عربات الونش. . .

124
00:08:20,441 --> 00:08:23,068
. . . وتم تفتيشي حتى التعرّي
في المطار.

125
00:08:23,319 --> 00:08:29,867
على ما يبدو، أبدو مثل شخص
لديه الكوكاين في مؤخرته

126
00:08:30,909 --> 00:08:34,204
أعتقد تبدي عظيمة.

127
00:08:34,455 --> 00:08:38,667
ليلة سعيدة.
كان من اللّطيف جدا مقابلتكم.

128
00:08:40,669 --> 00:08:42,629
أنا سألحق بها.

129
00:08:42,880 --> 00:08:46,133
رجاء، تعجّلي.

130
00:08:46,216 --> 00:08:50,512
ألا تحبون
الطريق التي يتكلّمون بها؟

131
00:08:58,979 --> 00:09:02,524
- ماذا؟
- الطفل الرضيع رفس!

132
00:09:02,733 --> 00:09:07,821
لا، إنتظري. الشريط المطاطي
في ملابسي الداخلية انكسر.

133
00:09:08,072 --> 00:09:10,240
أوه، اللهي! أطلت النوم!

134
00:09:10,491 --> 00:09:13,786
أنا كان يفترض أن أكون
في التجمع قبل ساعة!

135
00:09:14,036 --> 00:09:16,288
أنت لا تستطيع ذهاب مثل كذلك!
انت رائحتك نتنة!

136
00:09:16,538 --> 00:09:19,333
لقد نمت.
الآن أنا ما عندي وقت!

137
00:09:19,583 --> 00:09:21,919
إنها 10 شوارع فقد.
إذا ركضت، سأصل في الوقت المناسب.

138
00:09:22,169 --> 00:09:25,172
اجري 10 شوارع.
هذا سيساعد في الرائحة.

139
00:09:25,422 --> 00:09:28,133
تباطأ!
لا، استمرّ بالحركة.

140
00:09:28,384 --> 00:09:30,302
كيف هو الحال ليلة أمس؟

141
00:09:30,552 --> 00:09:33,430
حسنا، أنا لم أرى جاشوا.

142
00:09:33,680 --> 00:09:36,517
لكنّي ضربت بنت في وجها.

143
00:09:36,767 --> 00:09:39,436
الليل كاملة كانت مروّعة.
كانت تمطر.

144
00:09:39,686 --> 00:09:44,483
ما كان هناك رايتشل جرين على القائمة.
لكن كان هناك رايتشل جريب.

145
00:09:44,733 --> 00:09:48,904
حسنا هل قابلتها ؟

146
00:09:49,655 --> 00:09:53,242
ليس هناك رايتشل جريب.
لكن هذه البنت سمعتنا.

147
00:09:53,492 --> 00:09:56,829
و قالت، "أنا رايتشل جريب! "
وهو سمح لها بالدخول.

148
00:09:57,079 --> 00:09:58,413
لذا ضربتها؟

149
00:09:58,664 --> 00:10:00,040
لا، لقد كانت دخلت بالفعل.

150
00:10:00,290 --> 00:10:03,168
هذه الساقطة خلفي
حاولت سرقة شمسيتي. . .

151
00:10:03,418 --> 00:10:06,338
. . . لذا ضربتها.

152
00:10:06,588 --> 00:10:09,049
كلّ ما أردته كانت بضعة ساعات. . .

153
00:10:09,299 --> 00:10:12,219
. . . خارج العمل لرؤية جاشوا. . .

154
00:10:12,469 --> 00:10:17,683
. . . حتى يمكنه أن يمضي و
يبدأ في الوقوع في حبّي.

155
00:10:18,934 --> 00:10:22,062
فيبس.

156
00:10:22,479 --> 00:10:25,357
عزيزتي، ذاك اسمك.

157
00:10:25,607 --> 00:10:31,280
ذلك اختصار لفيبي؟ إعتقدت
ذلك الذي ندعو بعضنا به

158
00:10:32,781 --> 00:10:34,908
- أنت تلبس بنطال!
- ذلك صحيح.

159
00:10:35,158 --> 00:10:39,288
أين الرجال؟ أنا مستعدّ
للسكر ورؤية المتعرّيات.

160
00:10:39,538 --> 00:10:40,581
انها 9:30 صباحا

161
00:10:40,831 --> 00:10:44,376
أصبحوا مقصف فطور.

162
00:10:47,337 --> 00:10:48,213
دعيني أتكلم معه!

163
00:10:48,463 --> 00:10:50,757
- أوه، اللهي!
- هل يمكنني. . .

164
00:10:51,008 --> 00:10:53,260
- هو هاتفي وهي تسكتني. . .
- رجاء!

165
00:10:53,510 --> 00:10:55,178
ماذا يقول؟

166
00:10:55,429 --> 00:10:57,681
هو مع إيميلي في فيرمونت.

167
00:10:57,931 --> 00:10:59,641
ماذا؟ أوه، اللهي!

168
00:10:59,892 --> 00:11:02,644
من إيميلي؟

169
00:11:14,127 --> 00:11:18,090
هم هل في فيرمونت؟
كيف حدث هذا ؟

170
00:11:18,340 --> 00:11:21,343
كيف ينتهي به المطاف في فيرمونت
مع تلك الساحرة؟

171
00:11:21,593 --> 00:11:25,222
لربّما هي لا تضربه
كلّ الوقت.

172
00:11:25,014 --> 00:11:28,351
تعالا خارج
أيّل أكل فاكهة من البستان!

173
00:11:28,601 --> 00:11:34,065
يجب أن أذهب! هناك أيّل
أكل فاكهة من البستان!

174
00:11:35,066 --> 00:11:40,321
كان لا بدّ أن يذهب. كان هناك أيّل
أكل فاكهة من البستان.

175
00:11:40,405 --> 00:11:42,532
أنا لا أفهم هذا.
هي كانت فظيعة!

176
00:11:42,782 --> 00:11:46,369
سأذهب هناك.

177
00:11:46,702 --> 00:11:48,538
لماذا تهتمّين؟

178
00:11:48,788 --> 00:11:51,749
أنا لا أهتمّ.

179
00:11:51,999 --> 00:11:55,294
أنا مجرّد منزعجة بأنّي
أفشل تماما مع جاشوا.

180
00:11:55,545 --> 00:11:59,549
أنت لا تقابلي شخص ما
وتذهبي إلى فيرمونت!

181
00:11:59,799 --> 00:12:03,219
عندما قابلت باري للمرة الأولى ,
ذهبتي إلى فيل.

182
00:12:03,469 --> 00:12:05,638
يمكنك، فقط لمرّة واحدة. . .

183
00:12:05,888 --> 00:12:10,351
. . . الا تتذكّري كلّ شيء صغير؟

184
00:12:10,977 --> 00:12:13,479
اذا ، متى يعود؟

185
00:12:13,729 --> 00:12:14,772
يومان.

186
00:12:15,022 --> 00:12:17,525
عرفت ان شيءا
مثل هذا سيحدث.

187
00:12:17,775 --> 00:12:20,820
ماذا تفعل؟

188
00:12:21,404 --> 00:12:23,197
أنت لا تستطيع العودة الى مرحلة!

189
00:12:23,447 --> 00:12:28,286
أنت تتحدثين عن التوقيت.
أنت لا تستطيع الرجوع بالزمن إلى الوراء.

190
00:12:28,828 --> 00:12:33,207
لماذا لا تفعل مرحلتك الثانية
معنا؟

191
00:12:33,457 --> 00:12:35,084
نحن يمكن أن نكون رجال!

192
00:12:35,334 --> 00:12:37,628
لا، أنت لا تستطيعي.

193
00:12:37,879 --> 00:12:40,548
دعنا نكون رجال!
لربّما نريد ان نكون رجال.

194
00:12:40,798 --> 00:12:45,553
لا، أنت لا تريد ذلك. أنت ستكون
مشعرة ولن تعيش طويلا.

195
00:12:45,803 --> 00:12:50,099
توقع عن كونك ضعيف واخلع
هذا السروال

196
00:12:50,349 --> 00:12:54,770
وتعالا معنا
لنراقب بنات عاريات يرقصن!

197
00:12:57,982 --> 00:13:01,235
أنا آسفة.

198
00:13:04,739 --> 00:13:06,490
جوي تريبيانني.
أنا هنا.

199
00:13:06,741 --> 00:13:11,245
اهدّئ، حصلنا على بعض الوقت.
نحن متأخرون.

200
00:13:17,376 --> 00:13:21,130
انظر إلى ذلك.
تشارلتن هيستون أكل عرق سوس .

201
00:13:21,380 --> 00:13:26,761
نعم، يحبّهم.
أنا أبدا ما رأيته . . .

202
00:13:28,930 --> 00:13:32,183
بحقّ الجحيم ما هذا؟
ما هذه الرائحة السيئ جدا؟

203
00:13:32,433 --> 00:13:34,352
أنت.

204
00:13:34,602 --> 00:13:39,398
أنا يمكن أن أرى لماذا أنت تفكّر ذلك.
لكنّك تعرف من هو؟

205
00:13:39,649 --> 00:13:40,942
أنت؟

206
00:13:41,192 --> 00:13:44,904
لا، لا. هو هيستون.

207
00:13:46,030 --> 00:13:46,822
ماذا؟

208
00:13:47,073 --> 00:13:52,036
كانه إستمرّ ثلاثة أيام
في صيد سمك، ثمّ أكل عرق سوس.

209
00:13:52,286 --> 00:13:56,624
مستحيل. هو الوحيد
الذي عنده دش في غرفة ملابسه.

210
00:13:56,874 --> 00:13:58,626
حقا؟ أي دش؟

211
00:13:58,876 --> 00:14:01,379
أيّ غرفة قد تكون؟

212
00:14:01,629 --> 00:14:05,132
الواحد التي اسم "هيستون" عليه.

213
00:14:05,383 --> 00:14:08,803
مثير.

214
00:14:20,147 --> 00:14:23,776
حصلت على بعض منها.
تريد وضعهم في ملابسها الداخلية؟

215
00:14:24,026 --> 00:14:27,780
لا، شكرا، أمّي!

216
00:14:29,949 --> 00:14:31,242
انت.

217
00:14:31,492 --> 00:14:34,161
أنت يجب أن تضع هذه
لأني حبلى.

218
00:14:34,412 --> 00:14:38,791
لربّما أنت وطفلك
يجب أن تذهبا إلى نادي آخر.

219
00:14:39,041 --> 00:14:42,753
هو ليس طفلي .

220
00:14:43,838 --> 00:14:47,258
جيد جدا.

221
00:14:47,299 --> 00:14:52,096
جيد جدا. تمتّعت به.
وغريب جدا.

222
00:14:52,346 --> 00:14:55,558
أنا فقط دقّقت رسائلي
وجاشوا لم يتصل.

223
00:14:55,808 --> 00:14:59,228
كنت أعتقد أنه سيكون
قلق لأني لم أظهر أمس.

224
00:14:59,478 --> 00:15:01,272
تعرف ماذا يجعله أسوأ؟

225
00:15:01,522 --> 00:15:04,024
روس  سعيد في فيرمونت.

226
00:15:04,275 --> 00:15:08,446
هيا، انظري أين أنت!

227
00:15:09,447 --> 00:15:10,489
دورة أخرى.

228
00:15:10,739 --> 00:15:12,366
عذراء لي.

229
00:15:12,616 --> 00:15:15,870
لا تتركني اذهب بدون
اسم ذلك رجل السجادة.

230
00:15:20,025 --> 00:15:22,235
هيا!

231
00:15:22,486 --> 00:15:25,447
تعرفون ماذا؟
أنا سأذهب إلى البيت وأكلم كاثي.

232
00:15:25,697 --> 00:15:27,074
إذا كان ذلك سيساعدك.

233
00:15:27,324 --> 00:15:30,160
ذلك كان إختبار.
في بضعة ساعات، أنا سأسكر.

234
00:15:30,410 --> 00:15:32,829
أنا سأريد مكالمتها.
أنتم يجب أن توقّفوني.

235
00:15:33,080 --> 00:15:35,791
ثمّ أنا سأسكر أكثر لذا ,
أنا سأريد مكالمة جانيس.

236
00:15:36,041 --> 00:15:39,252
أنت يجب أن تفعل! كيف حالها؟

237
00:15:39,628 --> 00:15:44,466
أعتقد شخص ما
في حاجة الى رقصة حضن آخرى.

238
00:16:00,607 --> 00:16:03,860
من هناك؟

239
00:16:07,739 --> 00:16:09,741
كيف حالك؟

240
00:16:09,991 --> 00:16:12,160
من أنت بحق الجحيم؟

241
00:16:12,410 --> 00:16:17,207
أعتقد بأنك لن تصدقني
إذا قلت لك أني كيرك دوغلاس؟

242
00:16:17,207 --> 00:16:21,461
ضع بعض الملابس علي، يا طفل ,
حتى يمكني أن أضربك.

243
00:16:21,711 --> 00:16:24,840
لا، إنتظر. أنت لا تفهم.

244
00:16:25,090 --> 00:16:27,717
أنا ممثل.

245
00:16:27,968 --> 00:16:30,929
جوي تريبياني.
أعمل مشهد معك اليوم.

246
00:16:31,179 --> 00:16:33,223
وكانت رائحتي نتنة!

247
00:16:33,473 --> 00:16:35,350
أنت هل في هذه الصورة؟

248
00:16:35,600 --> 00:16:39,229
أنا الشرطي الذي لن يعمل معك
لأنك رجل مغفل.

249
00:16:39,479 --> 00:16:41,147
على أية حال، أنا آسف جدا.

250
00:16:41,398 --> 00:16:43,817
لكنّي كنت نتن.

251
00:16:44,442 --> 00:16:47,654
جوي، أليس كذلك؟

252
00:16:50,115 --> 00:16:54,619
كلّ ممثل، سابق أو لاحق. . .

253
00:16:56,204 --> 00:16:57,956
كلّ ممثل يعتقد بأنّه نتن.

254
00:16:58,206 --> 00:17:01,668
حتى لورنس أوليفيه
إعتقد أحيانا بأنّه نتن.

255
00:17:01,918 --> 00:17:04,337
بوب ريدفورد لا يراقب نفسه حتى.

256
00:17:04,588 --> 00:17:05,547
أنت لا تفهم.

257
00:17:05,797 --> 00:17:08,925
استمع لي.

258
00:17:09,050 --> 00:17:11,720
أنا لا أعرف ممثل واحد
جيد. . .

259
00:17:11,970 --> 00:17:15,765
. . . ، في مهنته ,
لم يقل، "الله، أنا نتن! "

260
00:17:16,016 --> 00:17:22,022
أنا عملت مشهد هناك.
أول مرة،جعَلَه المكان نتنا‏

261
00:17:23,315 --> 00:17:26,109
الشيء المهم ,
وأنت يجب أن تتذكّره. . .

262
00:17:26,359 --> 00:17:29,279
. . . مهما كانت
تعتقد بأنّك تنتن. . .

263
00:17:29,529 --> 00:17:35,285
. . . أنت لا يجب أبدا أن، تدخل
غرفة ملابسي وتستعمل دشي!

264
00:17:35,535 --> 00:17:37,120
هل تفهمني؟

265
00:17:37,370 --> 00:17:40,457
- نعم يا سيدي. أنا آسف جدا.
- إنتظر دقيقة!

266
00:17:40,707 --> 00:17:44,169
خذ ملابسك .

267
00:17:55,543 --> 00:17:57,795
نحن  بخير
في النادي  أليس كذلك؟

268
00:17:58,045 --> 00:18:01,632
عظيم. شكرا لكم ,
النادلة الكثر إثارة ستستقيل. . .

269
00:18:01,882 --> 00:18:04,593
. . . لتعليم ثالث ابتدائي!

270
00:18:04,844 --> 00:18:06,637
هو ما زال ما تكلم.

271
00:18:06,887 --> 00:18:07,847
من، جوش؟

272
00:18:08,097 --> 00:18:09,098
انه جاشوا.

273
00:18:09,348 --> 00:18:13,269
- هو لا يحبّ "جوش"؟
- لا، أنا لا.

274
00:18:13,310 --> 00:18:15,729
سأعيد لبس سروال.

275
00:18:15,980 --> 00:18:17,565
تعرف ماذا؟
أنت كنت صحيح.

276
00:18:17,815 --> 00:18:20,734
نحن ما كنّا عظماء في أن نكون رجال.
تعرف لماذا؟

277
00:18:20,985 --> 00:18:24,655
لأننا بنات.

278
00:18:24,655 --> 00:18:26,323
تعرف ماذا البنات جيّد في؟

279
00:18:26,574 --> 00:18:29,368
التعرية!

280
00:18:30,077 --> 00:18:31,287
لا، الإستماع!

281
00:18:31,537 --> 00:18:32,955
اجلس.

282
00:18:33,205 --> 00:18:37,960
لربّما هو حقا، سيساعدك
إذا تكلمت.

283
00:18:38,210 --> 00:18:42,673
نعم، هيا.
مذا يجري هناك؟

284
00:18:44,008 --> 00:18:48,304
و تعرف، إذا تريد البكاء ,
ذلك جيد أيضا.

285
00:18:48,554 --> 00:18:52,808
يتوجب عليا
ان اطلب منكم جميعا المغادرة.

286
00:18:52,975 --> 00:18:57,271
انسيا. لق حاولنا ,
لكن الدخول للمرحلة الثالثة قضيّة خاسرة.

287
00:18:57,521 --> 00:19:03,652
أولئك المتعرّيات كنّ مثيرات، وأنا
لا أستطيع أن أصوّر نفسي معهم.

288
00:19:06,071 --> 00:19:08,198
هم حقا كانوا جميلات ,
أليس كذلك؟

289
00:19:08,449 --> 00:19:10,868
- حببت ذلك قائد الطائرة المقاتلة .
- كاندي؟

290
00:19:11,118 --> 00:19:14,872
هي كانت دبقة جدا !

291
00:19:14,955 --> 00:19:19,293
أعتقد إذا أنا كنت أذهب
لكي أكون مع إمرأة. . .

292
00:19:20,461 --> 00:19:22,921
. . . هو سيكون مع شخص ما
مثل ميشيل.

293
00:19:23,172 --> 00:19:25,507
هي كانت رشيقة جدا.

294
00:19:25,758 --> 00:19:29,636
لي، يجب أن تكون شانتال.

295
00:19:32,431 --> 00:19:34,224
كان عندها الجلد الأنعم.

296
00:19:34,475 --> 00:19:38,228
عندما لصقت ذلك الدولار في
شورتها ولمست فخذها. . .

297
00:19:38,479 --> 00:19:43,609
المرحلة الثلاثة!
أنا فقط في المرحلة الثلاثة!

298
00:19:43,859 --> 00:19:47,738
أتصوّرك كليا
مع أولئك النساء!

299
00:19:47,988 --> 00:19:49,365
تلك ليست المرحلة الثلاثة.

300
00:19:49,615 --> 00:19:53,035
حسنا، أنا هناك أيضا!

301
00:19:53,285 --> 00:19:54,995
هل كلنا سوية في مجموعة؟

302
00:19:55,245 --> 00:19:57,414
توقّفي، أنت تقتلني!

303
00:19:57,664 --> 00:19:59,500
أعتقد اني إنتقلت للمرحلة الرابعة!

304
00:19:59,750 --> 00:20:01,418
ما ذلك؟

305
00:20:01,668 --> 00:20:03,587
أنا لا أريد علاقة أبدا!

306
00:20:03,837 --> 00:20:08,509
أنا فقط أريد جنسا
مع المتعرّيات وأصدقائي!

307
00:20:09,927 --> 00:20:11,178
هيا.

308
00:20:11,428 --> 00:20:13,430
دعني أرى تلك الإبتسامة.

309
00:20:13,680 --> 00:20:15,474
أنا لا أريد .

310
00:20:15,724 --> 00:20:17,226
رجاء؟

311
00:20:17,476 --> 00:20:20,354
أردت الذهاب إلى نادي التعري!

312
00:20:20,604 --> 00:20:22,314
أنت سيكون عندك الكثير من الفرص.

313
00:20:22,564 --> 00:20:27,569
هناك آلاف النساء هناك ,
فقط ينتظرن بيقضو علي.

314
00:20:27,820 --> 00:20:31,031
نعم، حسنا.

315
00:20:32,491 --> 00:20:34,076
كيف كانت فيرمونت؟

316
00:20:34,326 --> 00:20:36,537
إيميلي. . .

317
00:20:36,787 --> 00:20:40,457
. . . مدهشة.
لا كلمات لوصفها.

318
00:20:40,707 --> 00:20:45,546
عطلة نهاية الإسبوع  كانت مثل حلم.

319
00:20:45,546 --> 00:20:48,423
وأنت! راتش!

320
00:20:48,674 --> 00:20:50,133
أنت كنت على صواب جدا.

321
00:20:50,384 --> 00:20:51,343
ماذا؟

322
00:20:51,593 --> 00:20:54,847
ما قلته عنا
أخيرا أن نكون في مكان. . .

323
00:20:55,097 --> 00:20:58,851
. . . حيث يمكنن حقا
ان نكون سعداء لبعضنا البعض.

324
00:20:59,101 --> 00:21:02,396
أعترف، أنا ما كنت تماما هناك.

325
00:21:02,646 --> 00:21:05,607
وفكرت انك
وذلك الرجل جوش. . .

326
00:21:05,858 --> 00:21:07,860
جاشوا.

327
00:21:08,110 --> 00:21:11,947
- رجل جاشوا في ذلك النادي ,
ترقصان، وقضاء وقتا جميلا.

328
00:21:12,197 --> 00:21:14,825
وفكرت منه نوع. . .

329
00:21:15,075 --> 00:21:17,035
تعرفي؟ لكن الآن!

330
00:21:17,286 --> 00:21:20,080
لكن الآن، أنا كليا هناك.

331
00:21:20,330 --> 00:21:22,457
أنا أخيرا في مكانك.

332
00:21:22,708 --> 00:21:25,919
حمدا لله!

333
00:21:25,961 --> 00:21:28,046
وشكرا لإيميلي.

334
00:21:28,297 --> 00:21:31,633
لا مشكلة.
أنا مسرورة جدا أني يمكني أن أساعد، تعرف؟

335
00:21:31,884 --> 00:21:33,510
أنا سعيد لك.

336
00:21:33,760 --> 00:21:35,721
سعيد لك.

337
00:21:35,971 --> 00:21:39,433
أوه لا، سعيد لك.

338
00:21:42,936 --> 00:21:45,188
حسنا. هنا ما نحن سنعمل.

339
00:21:45,439 --> 00:21:47,941
أنت ستخلعي
ملابسي.

340
00:21:48,191 --> 00:21:50,152
أنتم الإثنان، اذهبا لإحضار الزيوت.

341
00:21:50,402 --> 00:21:52,529
وأنت، فقط بشكل ثابت قولي. . .

342
00:21:52,779 --> 00:21:55,657
. . ." تشاندلر الملك!
تشاندلر الملك! "

343
00:21:55,907 --> 00:21:57,909
أريد لكي أكون معها.
أحبّها.

344
00:21:58,160 --> 00:22:01,079
ذلك مناسب
اذهبو مع غرائزكم!

345
00:22:01,330 --> 00:22:02,664
ماذا أعمل ثانية؟

346
00:22:02,914 --> 00:22:05,626
إنتباهي.
أنا يمكن أن أستيقظ في أيّة لحظة.

347
00:22:05,876 --> 00:22:08,378
أنا جاشوا.
هنا لألتقط رايتشل.

348
00:22:08,629 --> 00:22:11,089
ذلك ليس جاشوا.

349
00:22:11,340 --> 00:22:14,426
ماذا تريد منّي؟
أنا ما قابلت الرجل.

350
00:22:14,676 --> 00:22:16,470
أنا آسف أنت لا تستطيعين البقاء.

351
00:22:16,720 --> 00:22:21,558
نحن الباقون
عنده الكثير  لنعمله.

352
00:22:23,643 --> 00:22:25,979
ماذا تعمل؟

353
00:22:26,229 --> 00:22:29,900
حسنا، استمع.
يجب أن أستيقظ.

