1
00:01:12,442 --> 00:01:14,762
،عليك أن تفعل شيئاً
أخي بريء، إنّه مواطن أميركيّ

2
00:01:14,882 --> 00:01:16,242
اسمع، ليس بوسعي
فعل شيء بخصوص ذلك

3
00:01:16,402 --> 00:01:17,802
بلى هناك، العودة لمسرح
...الجريمة، سيثبت ذلك

4
00:01:17,962 --> 00:01:19,522
اسمع، أنا كاتب النوبة الليليّة، مفهوم؟

5
00:01:19,682 --> 00:01:26,642
إن أردتَ أحداً يستطيع فعل شيء حقّاً
فعليك انتظار القنصل، يصل صباحاً، آسف

6
00:01:26,922 --> 00:01:29,522
لن يجدي هذا نفعاً

7
00:01:29,762 --> 00:01:32,842
...أخوك
أين يعتقلوه؟

8
00:01:33,002 --> 00:01:35,002
(سونا)

9
00:01:35,562 --> 00:01:37,402
ماذا؟

10
00:01:38,962 --> 00:01:43,762
أسوأ الأسوئين الذين لن يقبلهم
أي سجن آخر موجودون هناك

11
00:01:48,922 --> 00:01:55,042
أثاروا شغباً عنيفاً قبل عام، فانسحب
الحرّاس وتركوهم لأنفسهم فحسب

12
00:01:55,162 --> 00:01:59,722
آلاف اللصوص والمغتصبين والقتلة

13
00:02:08,842 --> 00:02:12,682
تبقى الحكومة مبتعدةً وتحرس المحيط

14
00:02:21,082 --> 00:02:24,562
بالنسبة لهم، (سونا) طريق باتجاه واحد

15
00:02:24,722 --> 00:02:31,682
...ما يدخل... لا يخرج أبداً
ما لم يكن ميتاً

16
00:02:51,002 --> 00:02:53,002
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

17
00:02:54,442 --> 00:02:56,562
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

18
00:02:57,962 --> 00:02:59,722
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

19
00:02:59,722 --> 00:03:01,362
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

20
00:03:01,362 --> 00:03:02,802
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

21
00:03:02,802 --> 00:03:04,282
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

22
00:03:04,282 --> 00:03:05,722
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليكيرو

23
00:03:05,722 --> 00:03:07,202
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

24
00:03:07,202 --> 00:03:08,242
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنتوني

25
00:03:08,402 --> 00:03:09,882
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

26
00:03:09,922 --> 00:03:14,042
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 1
(( محاضرة توجيهيّة ))

27
00:03:14,122 --> 00:03:16,402
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

28
00:03:16,882 --> 00:03:19,682
" مدينة (بنما)، قنصليّة (الولايات المتحدة) العامة" -
هنالك من لم يبذل جهده تجاه هذا الرجل -

29
00:03:19,842 --> 00:03:23,122
نريد نقله إلى منشأة أكثر اعتدالاً

30
00:03:25,142 --> 00:03:27,462
اتفقنا؟ شكراً

31
00:03:27,622 --> 00:03:31,022
حسناً، الأخبار السارّة هيّ
أنّك رجل حرّ منذ الأمس

32
00:03:31,182 --> 00:03:33,982
ليس لديك ما تقلق بشأنه -
أخي فحسب -

33
00:03:34,142 --> 00:03:38,022
حسن، تلك قصة مذهلة، أنتما الاثنان
تصدّر ذلك الأخبار هنا حتّى

34
00:03:38,182 --> 00:03:41,382
وحسبما فهمتُ فإن لك ابناً أيضاً
إل. جي. لنكون) الابن؟)

35
00:03:41,542 --> 00:03:44,982
لا بدّ وأنّه طار فرحاً لتبرئتك -
لا أزال أحاول الوصول إليه -

36
00:03:45,142 --> 00:03:50,182
...أخبرنا بمكانه وسنرسل -
(دعني أتولّى ذلك، فلنركّز على (مايكل -

37
00:03:50,342 --> 00:03:55,102
حسناً، الأخبار السارّة هي أنّ كثيراً
مما تقوله تثبت صحّته بمسرح الجريمة

38
00:03:55,302 --> 00:03:59,102
كانت لدى الضحيّة مسدّساً عسكريّاً
بالفعل وعليه أرقام الحكومة الأميركيّة

39
00:03:59,302 --> 00:04:03,582
وإن تمّ العثور على المسدّس، فإن هذا يعطي
تصديقاً فعليّاً لباعث الدفاع عن النفس

40
00:04:03,582 --> 00:04:07,102
رائع... هل وجدوا شيئاً آخر؟

41
00:04:07,302 --> 00:04:08,742
مثل ماذا؟ -
حقيبة -

42
00:04:08,902 --> 00:04:11,782
ما كان بها؟ -
قليل من المال -

43
00:04:11,982 --> 00:04:13,622
لا، آسف -
بالطبع لم يجدوها -

44
00:04:13,782 --> 00:04:18,062
(حسناً، أيّاً كان الوضع بخصوص (مايكل
فلقد تمكّنت من إحراز تقدّم طفيف

45
00:04:18,222 --> 00:04:22,142
دبّرتُ نقلاً لأخيك لمنشأة أخرى
بقرارٍ سارٍ من يوم غدٍ

46
00:04:22,302 --> 00:04:24,862
إنّها أكثر أمناً وأكثر نظافة -
عظيم -

47
00:04:25,022 --> 00:04:31,142
وإن بدا معقولاً كما أظنّه، سأكون
واثقاً جدّاً من أنّهم سيسقطون التّهم

48
00:04:31,542 --> 00:04:34,902
سيصبح حرّاً؟ -
(حسن، سيبقى عليه مواجهة تهم بـ(أمريكا -

49
00:04:35,062 --> 00:04:38,222
ولكنه سيخرج من هناك؟ -
نعم -

50
00:05:07,662 --> 00:05:10,462
:تأليف
(بول تي. شورينغ)

51
00:05:14,902 --> 00:05:17,702
:إخراج
(كيفن هوكس)

52
00:05:25,982 --> 00:05:29,782
أهنالك.. أهنالك قاعة طعام هنا؟ -
قاعة طعام؟ -

53
00:05:29,942 --> 00:05:34,582
وشربة ماء، إنّي أحتضر من الظمأ
أرجوكم، أرجوكم

54
00:05:36,022 --> 00:05:37,982
إليك شربة ماء

55
00:05:41,582 --> 00:05:43,502
تبّاً لك

56
00:05:44,702 --> 00:05:47,702
ماذا قلتَ؟ -
لم أقل شيئاً -

57
00:05:49,622 --> 00:05:51,182
اشربه

58
00:05:51,662 --> 00:05:54,302
!أتسمعني؟ اشرب

59
00:06:12,062 --> 00:06:18,182
،اعتد على الأمر يا رجل
فأنا لم آكل لأيّام

60
00:06:18,342 --> 00:06:19,702
هيّا

61
00:07:18,462 --> 00:07:20,662
كيف حالك؟ -
ماذا تريد يا (أليكس)؟ -

62
00:07:21,902 --> 00:07:24,142
إنّك ذكيّ للغاية.. مثل
دسّ المخدّرات بالقارب

63
00:07:24,142 --> 00:07:27,102
،يا لها من سخرية كبرى
رجل قانون بالسجن

64
00:07:27,102 --> 00:07:28,902
إنّك حيث تنتمي تماماً

65
00:07:28,902 --> 00:07:31,502
كلاّ، أنت مخطئ بهذا
ولهذا ستساعدني

66
00:07:31,502 --> 00:07:34,782
سيكون لي موعد محاكمة بالأيام التالية
وستكون هناك على منصة الشهادة

67
00:07:34,782 --> 00:07:39,582
وستقول الحقيقة، بأنّك دسستَ ذلك
لتدبّر هذا الأمر وسأعود للديار

68
00:07:39,582 --> 00:07:43,182
كم هذا مضحك، لأنّي أكاد
أقسم بأنّك أنت من دبّر هذا

69
00:07:45,022 --> 00:07:47,142
دبّرتُ هذا؟ وأكون هنا

70
00:07:47,142 --> 00:07:49,622
ما الذي تريده "الشركة" منّي؟
لماذا (بنما)؟

71
00:07:49,622 --> 00:07:51,702
ماذا؟ أتخالني أعرف ما أرادوه؟

72
00:07:53,182 --> 00:07:59,502
حاصروني، وفعلتُ ما طلبوه منّي
أن أتسبب باعتقالك في (بنما) وأسلّمك

73
00:07:59,502 --> 00:08:01,302
وهذا كلّ شيء... هذا... هذا

74
00:08:04,982 --> 00:08:06,862
هذا مجرّد ماضٍ

75
00:08:06,982 --> 00:08:08,902
هذا أوّل يوم من بقيّة عُمرَينا

76
00:08:09,102 --> 00:08:11,102
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

77
00:08:11,702 --> 00:08:16,742
،باستثناء أنّه في كلّ مرّة أراك بها
لن أرى سوى الرجل الذي قتل والدي

78
00:08:18,582 --> 00:08:20,622
تكفّل أمورك بنفسك

79
00:08:28,942 --> 00:08:33,462
!زوجي! أخرجوه
!أعلم أنّه قُتِل البارحة

80
00:08:33,462 --> 00:08:37,222
!لقد اتصل أحدهم
!أخرجوا زوجي الآن

81
00:08:44,502 --> 00:08:45,942
توخّي الحذر

82
00:08:51,102 --> 00:08:54,182
وقّع هنا لتقول بأنّك حالما تدخل
تتكفّل بأمور نفسك بموجب القانون

83
00:08:54,182 --> 00:08:59,462
ولن يحميك الجيش في حال الاعتداء
وأيّة محاولة لمساعدة سجين بالهرب

84
00:08:59,462 --> 00:09:03,142
ستقابل بردّ مميت -
ما كنتُ لأحلم بذلك حتّى -

85
00:09:18,342 --> 00:09:20,942
...إذاً -
...إذاً -

86
00:09:22,462 --> 00:09:24,422
أشعر وكأنّي بالجانب الخاطئ

87
00:09:24,862 --> 00:09:27,302
إنّك بالجانب الصحيح -
لكنك لستَ كذلك -

88
00:09:27,822 --> 00:09:31,382
هل ستقوم بتهريبي؟ -
مُرهِق جدّاً.. كل ذلك الهرب -

89
00:09:31,582 --> 00:09:34,222
أجل، ربما لم يكن يجدر بك
تضييع جزمتي رعاة البقر

90
00:09:35,022 --> 00:09:36,342
أأنت خائف؟

91
00:09:39,742 --> 00:09:42,102
سأخرجك من هنا يا رجل -
(لينك) -

92
00:09:42,142 --> 00:09:45,382
اسمع، لقد دبّرت القنصلية نقلاً لك
...إلى منشأة أأمن حتّى المحاكمة

93
00:09:45,382 --> 00:09:47,102
والتي ستحين بعد شهر تقريباً

94
00:09:47,102 --> 00:09:49,142
يقولون بأنّك لديك فرصة
بالخروج من هنا حرّاً

95
00:09:49,142 --> 00:09:51,062
متى يتمّ النقل؟ -
غداً -

96
00:09:51,822 --> 00:09:54,342
اصمد فحسب يا رجل، ليوم آخر فقط

97
00:09:54,902 --> 00:09:57,742
أتعرف؟ لا أزال أنتظر منك
أن تذكر شخصاً معيّناً

98
00:10:00,742 --> 00:10:03,742
لا أعرف مكانها يا رجل -
عليك أن تجدها -

99
00:10:03,742 --> 00:10:05,102
سأفعل

100
00:10:06,222 --> 00:10:11,582
(إنّها مهمّة بالنسبة لي، (لينك
...(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة

101
00:10:14,822 --> 00:10:18,182
سيكون الأمر على ما يرام
يا رجل، أعدك

102
00:10:21,262 --> 00:10:22,662
أراك غداً

103
00:10:23,862 --> 00:10:24,982
اتفقنا؟

104
00:10:43,022 --> 00:10:45,142
"(ماكغريدي)"

105
00:10:46,662 --> 00:10:48,982
أميركيّ، صحيح؟
(أحبّ (أمريكا

106
00:10:49,342 --> 00:10:52,622
(جمعيّة كرة السلّة الوطنيّة، (ترايسي ماكغرايدي
يسدّد الكرة داخل السلّة من الأسفل

107
00:10:52,622 --> 00:10:55,982
أيّاً كان ما تبيعه، فلن أشتريه -
بيع؟ -

108
00:10:56,342 --> 00:10:59,262
،لا أريد سوى الحديث عن كرة السلة
من فريقك المفضّل؟

109
00:11:02,702 --> 00:11:04,782
،فلنذهب أيّها الأبيض
محاضرة توجيهيّة

110
00:11:04,782 --> 00:11:07,822
لستُ مهتمّاً -
ليس القرار قرارك -

111
00:11:15,342 --> 00:11:18,622
يقول الحرّاس بأنّ عليّ
الخروج بغضون 15 دقيقة

112
00:11:25,702 --> 00:11:26,862
أدخلوهم

113
00:11:44,022 --> 00:11:46,422
حسن، آمل أن لا يكونوا
قد أساؤوا معاملتكم

114
00:11:46,422 --> 00:11:47,982
عليكم أن تخبروني إن وقع ذلك

115
00:11:48,262 --> 00:11:51,662
أعتقد، كما ترون، بأنّ
سونا) ليست كأيّ مكان آخر بالعالم)

116
00:11:51,782 --> 00:11:54,622
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

117
00:11:54,662 --> 00:11:58,502
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

118
00:11:58,502 --> 00:12:02,062
مع وجود القناة، باتت (بنما) الآن
مرتعاً للجريمة الدوليّة

119
00:12:02,262 --> 00:12:04,822
لدينا هنا 27 جنسية مختلفة

120
00:12:05,142 --> 00:12:10,462
،ولكن ولا عصابة واحدة
ولا حادثة واحدة بدافع عنصريّ

121
00:12:11,462 --> 00:12:14,022
أنا... فحسب

122
00:12:16,062 --> 00:12:17,862
مذهب المساواة

123
00:12:17,982 --> 00:12:21,302
،أخالها الكلمة الصحيحة
هل أصبتُ في هذا؟

124
00:12:21,902 --> 00:12:23,382
أصبتَ كما المطر

125
00:12:24,382 --> 00:12:26,302
هذا ما تفعله بك الممارسة

126
00:12:26,782 --> 00:12:30,582
والآن، أهنالك ما تودّون إخباري به؟

127
00:12:31,302 --> 00:12:34,542
أيّ ماضٍ أحضرتموه معكم
لهذا المكان وتجدر بي معرفته؟

128
00:12:43,302 --> 00:12:45,742
...لا أحسبك تخبرني بالحقيقة

129
00:12:46,062 --> 00:12:47,902
(سيّد (سكوفيلد

130
00:12:48,742 --> 00:12:50,102
تصلنا الأخبار يا رجل

131
00:12:50,782 --> 00:12:53,382
(كنتَ نجماً لامعاً بالـ(سي إن إن

132
00:12:53,382 --> 00:12:56,542
رجل يهرّب أخاه من السجن
(ويفرّ إلى (بنما

133
00:12:58,942 --> 00:13:00,862
!ولكنك لستَ نجماً هنا

134
00:13:00,942 --> 00:13:03,422
تعي ذلك، صحيح؟ -
لن أثير المشاكل -

135
00:13:04,982 --> 00:13:06,982
لن يكون ضمن نطاق قدرتك

136
00:13:13,782 --> 00:13:17,062
سمعتُ بأمركما
أنتما الاثنين بالردهة اليوم

137
00:13:17,902 --> 00:13:20,862
،والآن، إن أردتما تسوية مشاكلكما
فالأمر سهل جدّاً هنا

138
00:13:23,942 --> 00:13:26,902
،إن كان لدى رجل خلاف مع آخر
يجعل مشكلته معلومة لدينا

139
00:13:28,462 --> 00:13:33,062
ومن ثمّ نتعامل معها
مباشرةً، كرجال... هناك

140
00:13:34,502 --> 00:13:36,102
لن يكون ذلك ضروريّاً

141
00:13:46,862 --> 00:13:48,222
أترجف هكذا دائماً؟

142
00:13:50,422 --> 00:13:52,422
أم فقط حين تخاف أحدهم؟

143
00:14:01,822 --> 00:14:03,462
وماذا عنك؟

144
00:14:04,062 --> 00:14:05,302
لا تؤذني يا رجل

145
00:14:05,582 --> 00:14:07,022
لا أريد أيّة متاعب

146
00:14:15,542 --> 00:14:17,942
!إياك أبداً! أبداً

147
00:14:17,942 --> 00:14:20,342
إيّاك واستخدام أرضيّتي كحمّام

148
00:14:20,342 --> 00:14:21,862
أظنّ أنّه فهم الرسالة

149
00:14:25,542 --> 00:14:28,702
...نستطيع أن نتشاجر
أنا وأنت... هنا تماماً

150
00:14:32,142 --> 00:14:33,782
تظن نفسك شجاعاً، صح؟

151
00:14:35,102 --> 00:14:36,462
شجاع

152
00:14:39,902 --> 00:14:41,462
من حسن حظّك أنّي اعتدتُ التأمّل

153
00:14:41,542 --> 00:14:46,342
فسابقاً لم أكن أقوى على رفع اصبعي
عن الزناد، ولكن الآن، أتحكّم بعقلي

154
00:14:47,102 --> 00:14:48,942
تحكّم شامل

155
00:14:49,702 --> 00:14:54,022
عقل... جسد... وروح

156
00:14:56,902 --> 00:14:58,622
!اخرجوا

157
00:14:59,462 --> 00:15:00,622
!اخرجوا

158
00:15:09,182 --> 00:15:10,502
إنّه مضيعة لوقتنا

159
00:15:10,502 --> 00:15:14,262
(من كان ليفكّر... رجل شهير بـ(سونا

160
00:15:14,262 --> 00:15:16,342
الضعفاء يلتفّون حول الشهرة

161
00:15:16,542 --> 00:15:18,182
يعبدونها، تُعميهم

162
00:15:18,382 --> 00:15:21,142
وكما ترين، هنالك أشخاص كثر
ذوو شخصية ضعيفة وراء هذه الأسوار

163
00:15:21,142 --> 00:15:25,822
نعم، سيتبعون رجلاً كهذا
ويقيمون له نُصباً

164
00:15:28,422 --> 00:15:31,542
لديه تلك الجاذبية الشخصيّة؟
صح، عزيزتي؟

165
00:15:31,582 --> 00:15:35,782
إنّه لا يضاهيك -
لستِ مضطرّة لمجاملتي، عزيزتي -

166
00:15:35,902 --> 00:15:39,022
إنّي رجل داكن وقويّ"، صح؟"
إنّه وسيم، صحيح؟

167
00:15:40,662 --> 00:15:43,982
أجل، إنّه وسيم

168
00:15:44,022 --> 00:15:47,822
إنّه أوسم رجل بالسجن، صحيح؟ -
ليس مقارنةً بك -

169
00:15:50,982 --> 00:15:52,662
من يدري

170
00:15:53,462 --> 00:15:54,422
ربّما

171
00:15:55,302 --> 00:15:57,822
،ابتعدي أيّتها العاهرة
انصرفي

172
00:16:47,097 --> 00:16:48,537
...(سارة)

173
00:16:59,857 --> 00:17:02,297
سارة تانكريدي)، إنّها أميركيّة مفقودة) -
"(مدينة (بنما)، مكتب شرطة مقاطعة (بنما" -

174
00:17:02,337 --> 00:17:04,337
ليس لدينا بلاغ عن موضوع كهذا

175
00:17:04,817 --> 00:17:07,697
ولكن إن فعلتم، اتصل بي، الرقم بالخلف -
حسناً، سيّدي -

176
00:17:09,737 --> 00:17:12,217
أيّ شيء، اتصل بي، اتفقنا؟ -
سأفعل -

177
00:17:13,377 --> 00:17:14,337
أشكرك

178
00:17:23,257 --> 00:17:24,617
من أين أتيت بالحذاء؟

179
00:17:33,497 --> 00:17:36,057
حان موعد كسب أجركما -
ما من أجرٍ هنا -

180
00:17:36,097 --> 00:17:37,337
إنّه سجن -
تابع الكلام وورّطنا -

181
00:17:37,337 --> 00:17:40,217
سيجري الأمر، هاك

182
00:17:40,497 --> 00:17:42,577
بدأ وقت العمل الآن

183
00:17:44,257 --> 00:17:45,217
أين؟

184
00:17:47,497 --> 00:17:50,097
بالتأكيد لا -
كلاّ، إطلاقاً -

185
00:17:51,937 --> 00:17:55,377
كلمة أخرى منك وسأغرقك هنا
أتفهم؟

186
00:17:57,657 --> 00:17:59,217
والآن، اعمل

187
00:18:00,177 --> 00:18:02,417
أحرقها بالمجاري عندما تفرغ

188
00:18:31,057 --> 00:18:34,577
،وصل رجل جديد
أميركيّ

189
00:18:35,537 --> 00:18:37,097
أمِن شيءٍ آخر؟

190
00:18:37,177 --> 00:18:39,097
...لديه يد

191
00:19:07,777 --> 00:19:12,097
سكوفيلد)، لديك زيارة)"
"سكوفيلد)، زيارة)

192
00:19:18,337 --> 00:19:20,537
،(سيّد (سكوفيلد
(إيليوت بايك)

193
00:19:20,537 --> 00:19:23,617
ماذا تريد؟ -
حسن، بصراحةٍ، أن أمثّلك -

194
00:19:23,617 --> 00:19:25,897
هل أنت محام؟ -
من نوع ما -

195
00:19:25,897 --> 00:19:27,537
لقد عيّنت لي المحكمة محامياً سلفاً

196
00:19:29,657 --> 00:19:33,577
إذاً، لربما أكون ذا عونٍ بطريقة أخرى

197
00:19:33,857 --> 00:19:35,297
أشكّ في ذلك بطريقةٍ ما

198
00:19:35,417 --> 00:19:37,817
،لديّ الكثير من المتنفذين ورائي
(سيّد (سكوفيلد

199
00:19:37,897 --> 00:19:43,857
أناس قد ترغب بوجودهم بصفّك
إن قرّرت يوماً، لنَقُل.. تهرب من هنا

200
00:19:47,657 --> 00:19:48,937
من تكون؟

201
00:19:49,017 --> 00:19:53,537
نستطيع مساعدتك بكل وسيلة ممكنة
متى ما تجاوزت ذلك السور

202
00:19:58,137 --> 00:20:01,817
هنالك سبب لوضع رجل مثلك
بمهارتك هنا، أتعرف؟

203
00:20:04,537 --> 00:20:07,537
لقد انتهت هذه المحادثة -
(عليك سماع ما لديّ لقوله، (سكوفيلد -

204
00:20:07,617 --> 00:20:09,737
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة

205
00:20:41,497 --> 00:20:43,217
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم
بأخذك لخبيئتي؟

206
00:20:43,217 --> 00:20:44,457
أعدها أيّها الداعر

207
00:20:44,457 --> 00:20:45,897
لم أفعل ذلك -
!أين هي؟ -

208
00:20:45,977 --> 00:20:47,897
!أين هي؟ -
لم أكن الفاعل -

209
00:20:53,937 --> 00:20:56,337
تعرفان القوانين حول
!الشجارات الزائدة عن المنهج

210
00:20:57,697 --> 00:20:58,817
لا تجري هنا

211
00:20:58,937 --> 00:21:01,817
لقد أخذ شيئاً يخصّني -
لقد فقد صوابه -

212
00:21:02,017 --> 00:21:05,337
حسن، يبدو لي الأمر سهلاً
للوصول لحقيقة الأمر... فتّشه

213
00:21:12,377 --> 00:21:13,817
فتّش مكانه

214
00:21:25,097 --> 00:21:26,257
هذا هراء

215
00:21:28,377 --> 00:21:30,657
كلاكما... حثالة

216
00:21:35,857 --> 00:21:37,377
أنت وأنا يا رجل

217
00:21:37,577 --> 00:21:39,217
لم نفرغ بعد

218
00:21:44,017 --> 00:21:46,457
"(مدينة (بنما)، مستشفى (ساينت أليكسس" -
ألم تريها؟ لم تدخل امرأة تشبهها هنا؟ -

219
00:21:46,497 --> 00:21:48,977
كلاّ، سيّدي -
هل أنتِ واثقة تماماً؟ -

220
00:21:49,457 --> 00:21:50,497
أجل

221
00:21:51,377 --> 00:21:52,177
شكراً

222
00:21:54,457 --> 00:21:55,257
نعم؟

223
00:21:55,297 --> 00:21:58,577
(سيّد (بوروز)، معك القائد (إتزوريز
من مكتب القنصليّة

224
00:21:58,977 --> 00:22:04,337
عثرنا على امرأة أميركيّة تطابق
(مواصفات صديقتك، الآنسة (تانكريدي

225
00:22:05,017 --> 00:22:05,857
أين؟

226
00:22:07,017 --> 00:22:08,377
بالمشرحة

227
00:22:17,097 --> 00:22:18,817
"من فضلك، سيّدي"

228
00:22:20,817 --> 00:22:21,977
ماذا يقول؟

229
00:22:22,097 --> 00:22:24,577
أنّه لا يمكننا الأكل -
ماذا يُفترض بنا أن نأكل؟ -

230
00:22:24,857 --> 00:22:30,697
أرجوك، لم آكل خلال الأسبوع
الذي قضيتُه هنا، أرجوك

231
00:22:39,737 --> 00:22:42,217
يتوقعون منّا أن نعلف كالكلاب

232
00:22:42,977 --> 00:22:45,017
سأموت، سأموت حرفيّاً

233
00:22:50,657 --> 00:22:52,017
اصمد يا رجل

234
00:23:23,457 --> 00:23:28,417
تلعب لوحدك، نفس الوسيم الذي عهدناه
لستَ بارعاً في عقد الصدقات، أليس كذلك؟

235
00:23:28,457 --> 00:23:30,537
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا

236
00:23:30,657 --> 00:23:35,257
بعبارة أخرى، بصورة أكبر، رجال الحكومة
الكبار الذين نفضوني بشدّة، لم يريدوك هنا؟

237
00:23:35,337 --> 00:23:38,137
أكانوا مهتمّين بـ(سونا)؟
هذا ما أعتقده

238
00:23:38,137 --> 00:23:40,537
أرادوني أن أحضرك هنا
إلى هذه البلاد بالتحديد

239
00:23:40,617 --> 00:23:43,497
ما السبب برأيك؟
أتعتقد أن السبب هو (سونا)؟

240
00:23:43,497 --> 00:23:45,817
من يهتمّ بمقلب نفايات كهذا؟

241
00:23:45,897 --> 00:23:48,697
!هارب! هارب

242
00:24:07,657 --> 00:24:08,817
!توقّف

243
00:24:10,537 --> 00:24:11,697
!توقّف

244
00:24:13,217 --> 00:24:15,617
!لا! لا

245
00:25:02,129 --> 00:25:04,449
شكراً لمعاودتك الاتصال بي -
لا مشكلة -

246
00:25:04,449 --> 00:25:08,169
تمّ انتشال الجثّة من البركة صباح اليوم -
أين؟ -

247
00:25:08,569 --> 00:25:12,409
(كال سيسنتا سيس)
(غرب جادّة (كولون

248
00:25:16,529 --> 00:25:17,969
سيّدي؟

249
00:25:18,129 --> 00:25:19,929
ذلك آخر مكان رأيتُها به

250
00:25:35,609 --> 00:25:36,729
ليست هي

251
00:25:38,849 --> 00:25:40,129
ليست هي

252
00:25:54,009 --> 00:25:57,289
"لقد ألقى أحدهم بالقفاز بوجهك"
أعلن تحدّيك، "القفّاز"، صحيح؟

253
00:25:57,289 --> 00:25:59,769
نعم، عدا عن أنّ كلانا
يعلم بأنّي لم آخذ تلك المخدّرات

254
00:25:59,849 --> 00:26:05,049
لستُ القاضي، ولا أتعاطى مع دعاوى
الناس، أحرص على اتباع القوانين

255
00:26:05,049 --> 00:26:09,249
والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم
يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار

256
00:26:09,249 --> 00:26:12,249
سأغادر غداً، لذا لن يكون ذلك ضروريّاً

257
00:26:12,249 --> 00:26:15,009
قد لا يكون ضروريّاً بالنسبة إليك
ولكنه كذلك بالنسبة لي

258
00:26:15,009 --> 00:26:18,009
...من واجبي الحفاظ على النظام هنا

259
00:26:18,009 --> 00:26:22,289
نظام قانونيّ متين يؤكّد على أن
لا يتعاطى أحد مع مظالمه بمفرده

260
00:26:22,289 --> 00:26:24,809
كما هو الحال بسجون أخرى

261
00:26:24,809 --> 00:26:28,529
هنا، يوجد نظام، وهذا النظام
يعني انضباطاً

262
00:26:28,529 --> 00:26:31,809
،لذا، سواءاً وافقتَ عليه أم لا
فإن ذلك لا يهمّني

263
00:26:32,169 --> 00:26:34,289
هنالك أجندة أكبر منك

264
00:26:38,209 --> 00:26:40,129
ماذا يحدث إن رفضتُ؟

265
00:26:41,089 --> 00:26:48,689
سنلاحقك، وأؤكّد لك بأنها
نتيجة لن ترضيك

266
00:26:48,689 --> 00:26:52,609
قل لي... أتدبّر شجاراتك دوماً؟

267
00:26:52,889 --> 00:26:55,209
لا علاقة لي بالأمر

268
00:26:55,409 --> 00:26:59,609
ومع ذلك، الوحيد الذي لديه مشكلة
معي بهذا السجن كلّه هو أنت

269
00:27:00,089 --> 00:27:03,929
أحبّ أن أراك تُهزم أيّها النجم

270
00:27:14,849 --> 00:27:19,769
هيّا، تابع المسير
احرقها عند الزاوية، تحرّك

271
00:27:55,609 --> 00:27:57,329
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

272
00:27:58,209 --> 00:28:01,169
تبّاً لك -
أستطيع إطعامك -

273
00:28:03,409 --> 00:28:07,209
قبل بضعة أسابيع، كنتُ مكانك
ولم أتناول طعاماً لأيّام

274
00:28:07,209 --> 00:28:09,809
لكانوا تركوني أموت، تماماً
كما سيتركوك تموت

275
00:28:09,809 --> 00:28:11,849
"عد إلى جزئيّة "إطعامي

276
00:28:17,089 --> 00:28:20,289
دجاج، من أين أتيتَ بالدجاج يا رجل؟

277
00:28:21,049 --> 00:28:22,849
ليس دجاجاً

278
00:28:27,769 --> 00:28:30,129
أتريد المزيد؟ -
أجل -

279
00:28:30,809 --> 00:28:35,249
سيكون عليك إذاً أن تقوم بمهمّة لي -
أيّ نوع من المهمّات؟ -

280
00:28:43,009 --> 00:28:45,289
نعم؟ -
أبي، هذا أنا -

281
00:28:45,289 --> 00:28:46,249
(إل. جي)

282
00:28:46,529 --> 00:28:49,729
أين أنت؟ -
(أنا في (بنما -

283
00:28:49,729 --> 00:28:51,649
...ماذا؟ كيف

284
00:28:52,769 --> 00:28:53,849
كيف حصلتَ على هذا الرقم؟

285
00:28:53,849 --> 00:28:56,729
صادفتُ (سارة)، حصلتْ
على رقمك من القنصليّة

286
00:28:56,729 --> 00:29:00,249
أبي خطّي سينقطع -
إل. جي)، لا أستطيع سماعك) -

287
00:29:00,249 --> 00:29:04,849
أبي، افعل هذا، لاقنا بالمطعم الموجود
بمبنى (غارفيلد برايس) بالأعلى

288
00:29:04,849 --> 00:29:07,729
غارفيلد) ماذا؟) -
الثامنة والنصف -

289
00:29:21,249 --> 00:29:22,609
حان وقت القتال أيّها الأبيض

290
00:29:28,929 --> 00:29:30,849
من الأفضل أن تعقد سلامك مع الله

291
00:29:35,369 --> 00:29:36,889
واحد، اثنان، ثلاثة"، حسناً؟"

292
00:29:36,889 --> 00:29:37,769
هيّا

293
00:29:37,769 --> 00:29:38,449
عشرة لواحد

294
00:29:38,449 --> 00:29:41,209
لا أحد يريد الأميركيّ -
ماذا؟ حتّى عند 10 - 1؟ -

295
00:29:41,409 --> 00:29:43,049
هنالك سبب لاختياره العالم

296
00:29:43,049 --> 00:29:45,449
ستّ دورات حياة متتالية، حسناً؟

297
00:29:52,449 --> 00:29:53,769
نظّفه

298
00:29:57,529 --> 00:30:00,689
إنّي أمزح فحسب يا رجل
"!اطمئن"

299
00:30:07,689 --> 00:30:12,569
بالتأكيد، أنّه عصيّ على رجل
بمنزلتك أن يتجوّل هكذا، دَبِقاً

300
00:30:12,569 --> 00:30:13,809
دعه

301
00:30:14,489 --> 00:30:16,409
ماذا تعرض؟

302
00:30:17,169 --> 00:30:18,529
غسلاً

303
00:30:20,529 --> 00:30:24,769
لفتة صداقة متواضعة من
غريبٍ جاء إلى منزلك

304
00:30:33,089 --> 00:30:37,969
آسف لذلك، مجرّد نصف
رجل هنا

305
00:30:40,969 --> 00:30:47,209
ما اسمك أيّها "الشماليّ"؟ -
تستطيع مناداتي بـ"صديق" فحسب -

306
00:30:55,929 --> 00:30:58,329
أصِبْ رَضفَة ركبته

307
00:31:01,089 --> 00:31:05,529
قم بضربها
مباشرةً، ستنثني وسيعطب الرجل

308
00:31:06,009 --> 00:31:08,489
القتال بقذارة؟ أهذا هو سرّك؟

309
00:31:08,489 --> 00:31:11,929
لم أحسب أنّ هنالك شيء
نظيف بمكان كهذا

310
00:31:13,169 --> 00:31:15,089
(أتعرف؟ إنّي متفاجئ يا (أليكس

311
00:31:15,409 --> 00:31:17,409
بدا وكأنّك تهتمّ

312
00:31:18,089 --> 00:31:20,289
إنّك تذكرتي المجانيّة للخروج من السجن

313
00:31:21,809 --> 00:31:23,649
انجُ فحسب

314
00:31:25,849 --> 00:31:27,769
الرضفة، بشدّة

315
00:32:06,409 --> 00:32:07,929
حظّاً موفّقاً يا رجل

316
00:32:35,009 --> 00:32:36,889
فليباركك الله

317
00:32:46,969 --> 00:32:52,729
...لدينا خلاف بين كلبين
مدمن مخدّرات ولصّ

318
00:32:53,009 --> 00:32:56,849
،ولا أصفح عن أي منهما
وأنفض يديّ من كليهما

319
00:32:56,849 --> 00:33:03,169
ولكن بينهما مشكلة، ولدينا قوانين
ودون قوانين، لا نكون إلاّ همجاً

320
00:33:03,169 --> 00:33:08,729
ولذلك، بالاحترام الملائم للقوانين
...ينعقد هذا القتال بشرط وحيد

321
00:33:09,129 --> 00:33:10,369
بدون أسلحة

322
00:33:10,849 --> 00:33:12,769
رجل يواجه رجلاً فقط

323
00:33:12,769 --> 00:33:14,969
دون زيادة أو نقصان

324
00:33:16,529 --> 00:33:17,969
أنهيتُ كلامي

325
00:33:29,089 --> 00:33:30,529
!لن أقاتل

326
00:34:02,369 --> 00:34:04,569
لا أظنّك تفهم القوانين يا صديقي

327
00:34:05,889 --> 00:34:07,929
رجل واحد فقط يخرج حيّاً

328
00:34:40,787 --> 00:34:42,107
لقد انتهى الشجار

329
00:34:44,627 --> 00:34:45,667
دعوني أذهب

330
00:35:00,387 --> 00:35:02,027
بدون أسلحة

331
00:35:02,307 --> 00:35:04,307
القوانين قوانين، أتذكر؟

332
00:35:06,627 --> 00:35:08,147
...وبدونها

333
00:35:09,027 --> 00:35:11,027
نكون همجاً

334
00:35:29,747 --> 00:35:32,147
"(مدينة (بنما)، مبنى (غارفيلد برايس"

335
00:35:34,547 --> 00:35:36,827
معذرةً، إنّك لا ترتدي سترة

336
00:35:36,827 --> 00:35:38,467
بربّك يا رجل، سألتقي بأحدهم
فحسب، فتغاضَ عنّي

337
00:35:38,467 --> 00:35:41,907
هذا مكان جميل، ويتطلّب سترات

338
00:35:41,907 --> 00:35:45,187
ليست لديّ سترة -
يتطلّب سترات -

339
00:35:46,987 --> 00:35:48,067
لا بأس

340
00:35:56,107 --> 00:35:57,147
عفواً

341
00:35:57,267 --> 00:36:00,627
أتتحدّث الإنجليزيّة؟
ماذا عن الأميركيّة؟

342
00:36:15,667 --> 00:36:17,587
هل لي بماءٍ من فضلك؟

343
00:36:18,147 --> 00:36:21,147
أخبرني رجاءً بأنّك لم تقطع كلّ
تلك المسافة لـ(بنما) لأجل الماء

344
00:36:24,187 --> 00:36:25,947
بل العائلة

345
00:36:26,747 --> 00:36:27,827
"(سيرجيو)"

346
00:36:27,947 --> 00:36:30,547
(هذه سترة جميلة يا (سيرجيو

347
00:36:31,507 --> 00:36:33,027
إنّها قصة طويلة

348
00:36:33,427 --> 00:36:34,747
شكراً

349
00:36:36,307 --> 00:36:37,747
أتنتظر أحدهم؟

350
00:36:38,507 --> 00:36:41,947
،كان يجدر بي أن أعرف
الوسماء محجوزون دوماً

351
00:36:45,787 --> 00:36:47,427
ما الذي جرى لوجهك؟

352
00:36:48,187 --> 00:36:51,347
قطّة -
قطّة، هذه قطّة كبيرة -

353
00:36:51,347 --> 00:36:54,987
إن دفعتَ شيئاً أكثر من اللازم
فستظهر المخالب

354
00:36:57,467 --> 00:37:00,347
توقيتك سيء أيّتها السيّدة -
بربّك، ابقَ -

355
00:37:00,347 --> 00:37:04,187
أودّ ذلك.. ولكن الوقت غير ملائم

356
00:37:06,787 --> 00:37:08,907
(بلى هو كذلك، (لينكولن

357
00:37:12,347 --> 00:37:16,707
لدينا الكثير لنناقشه وخصوصاً، أخوك

358
00:37:21,427 --> 00:37:24,027
أقترح بشدّة أن تكلّمه

359
00:37:45,827 --> 00:37:48,707
!الرجال الموتى بالداخل! أخرجوهم

360
00:37:49,467 --> 00:37:51,187
!أريد أن أدفنه

361
00:38:56,987 --> 00:39:01,867
سيدفنون هنا، ما لم يتقدّم أفراد
عائلاتهم ليقوموا بترتيباتهم الخاصة

362
00:39:28,067 --> 00:39:31,227
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

363
00:39:33,827 --> 00:39:35,907
"(فيرسايلس) 1989 ضدّ (مدريد)"

364
00:39:43,387 --> 00:39:44,467
مرحباً

365
00:39:46,947 --> 00:39:49,067
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

366
00:39:51,347 --> 00:39:54,627
هنالك أشخاص يريدوك أن
تهرّب أحدهم من هناك

367
00:39:54,627 --> 00:39:58,347
نعم، أعلم، فلقد جاءني رجل
"ما سلفاً، وقلتُ: "لا، شكراً

368
00:39:58,547 --> 00:40:02,787
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

369
00:40:02,787 --> 00:40:06,507
(اسمه (جيمس ويسلر -
لا، (لينك)، لا يمكنني فعل ذلك ثانية -

370
00:40:06,507 --> 00:40:07,467
(مايكل)

371
00:40:12,827 --> 00:40:15,147
تكلّم -
أبي -

372
00:40:15,987 --> 00:40:20,907
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

373
00:40:20,987 --> 00:40:24,267
،أرجوك، افعل ما يريدون
أبي، أرجوك

374
00:40:26,267 --> 00:40:28,667
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

375
00:40:28,867 --> 00:40:31,907
...وتخرجه من هنا، وإلاّ فإنّهما

376
00:40:32,027 --> 00:40:33,267
...(سارة) و (إل. جي)

377
00:40:33,667 --> 00:40:35,947
سيموتان معاً

