1
00:00:00,280 --> 00:00:01,360
"يُنصح بتحفّظ المشاهدين"

2
00:00:01,360 --> 00:00:03,240
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

3
00:00:03,280 --> 00:00:08,160
سونا) طريق باتجاه واحد)
...ما يدخل... لا يخرج أبداً

4
00:00:08,200 --> 00:00:10,360
،منذ أحداث شغب العام المنصرم
تركونا هنا لنتعفّن

5
00:00:10,360 --> 00:00:13,800
حسبوا أنّنا سندمّر أنفسنا
ولكن بدلاً من ذلك، ازدهرنا

6
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
ما رأيك بأن نعمل معاً، تعرف؟
يساعد أحدنا الآخر

7
00:00:16,640 --> 00:00:17,760
تكفّل أمورك بنفسك

8
00:00:17,800 --> 00:00:22,040
أخرجي من هنا! إن كنت تريد أن
!تعرف مكانها، جد وسيلة لإخراجي من هذا

9
00:00:22,080 --> 00:00:24,360
(ماري كروز)... (ماري كروز)

10
00:00:24,360 --> 00:00:28,040
،نستطيع مساعدتك إن قرّرت يوماً
لنَقُل.. تهرب من هنا

11
00:00:28,040 --> 00:00:31,320
لقد انتهت هذه المحادثة -
إنّنا نحاول القيام بهذا بالطريقة السهلة -

12
00:00:33,000 --> 00:00:34,800
أتستطيع إسدائي معروفاً؟

13
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

14
00:00:43,080 --> 00:00:47,600
(لدينا الكثير لنناقشه يا (لينكولن
وخصوصاً، أخوك

15
00:00:47,920 --> 00:00:49,880
ما وضعنا مع عمليّة النقل؟

16
00:00:49,920 --> 00:00:52,120
يجب أن تبقى -
عمّ تتحدّث؟ -

17
00:00:52,240 --> 00:00:55,480
،أبي، إنّي جدّ آسف
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

18
00:00:55,520 --> 00:00:57,560
أمامك أسبوع لتجد (ويسلر) هذا

19
00:00:57,600 --> 00:01:00,200
وإلاّ فإنّهما سيموتان معاً

20
00:01:19,360 --> 00:01:22,160
من أين أنت يا أخي؟ -
(من (شيكاغو -

21
00:01:24,600 --> 00:01:26,200
(مايكل جوردان)

22
00:01:26,680 --> 00:01:28,080
هل التقيتَه؟

23
00:01:29,080 --> 00:01:30,720
إنّها مدينة كبيرة

24
00:01:31,360 --> 00:01:33,360
أجل، مدينة كبيرة

25
00:01:34,200 --> 00:01:35,880
شكراً لحجزك مكاناً لي

26
00:01:38,240 --> 00:01:39,640
!انسَ الأمر

27
00:01:44,760 --> 00:01:47,280
هل مارست الجنس يوماً
مع مشجّعة شقراء؟

28
00:01:47,320 --> 00:01:50,520
أجل، بالتأكيد -
أحسنتَ صنعاً يا أخي -

29
00:01:50,600 --> 00:01:54,560
مذ متى والماء مقطوع؟ -
مذ أعمال الشغب بالعام المنصرم -

30
00:01:54,640 --> 00:02:00,840
الحكومة تلومنا، يقولون "تبّاً لكم
أنتم من أفسد الأمر" فلا ماء

31
00:02:04,920 --> 00:02:06,400
"شكراً"

32
00:02:11,600 --> 00:02:12,760
بشكل سريع جدّاً

33
00:02:12,800 --> 00:02:16,160
هنالك سجين هنا يدعى
جيمس ويسلر)، إنّي أبحث عنه)

34
00:02:16,240 --> 00:02:20,200
مرحباً بك بالنادي، الكل يبحث عنه -
ولمَ ذلك؟ -

35
00:02:21,160 --> 00:02:25,400
(قتل ابن محافظ مدينة (بنما
في عراك بحانة

36
00:02:25,520 --> 00:02:27,200
والمحافظ غير سعيد

37
00:02:30,440 --> 00:02:32,520
إلى أين ذهب إذاً؟

38
00:02:32,880 --> 00:02:36,960
اختفى، والبعض يقول
أنّه قد يكون فرّ حتّى

39
00:02:41,160 --> 00:02:45,240
"ليس لديّ مال، ليس لديّ مال"
هذا كلّ ما أسمعه منك، أتعرف ذلك؟

40
00:02:45,280 --> 00:02:47,480
ومن ثمّ أراك مع هذا

41
00:02:47,560 --> 00:02:48,960
حياتك رغيدة حتماً

42
00:02:49,000 --> 00:02:52,720
اسمع، إنّي جائع، حسناً؟ -
اقلق بشأن جوعي أنا -

43
00:02:52,760 --> 00:02:55,280
!هيّا، هيّا

44
00:02:55,320 --> 00:02:56,880
ولكنك تأكل طوال الوقت

45
00:02:57,360 --> 00:02:59,680
حسناً، أستطيع رؤيتك بالأعلى

46
00:03:04,280 --> 00:03:06,680
"!اهدأ"

47
00:03:23,880 --> 00:03:25,520
سيكون هنالك المزيد من الماء

48
00:03:25,560 --> 00:03:26,720
!متى؟

49
00:03:30,920 --> 00:03:33,320
قلتُ: سيكون هنالك المزيد من الماء

50
00:03:44,640 --> 00:03:46,080
أراك لاحقاً يا أخي

51
00:03:48,040 --> 00:03:50,320
اذهب، اذهب

52
00:04:04,640 --> 00:04:06,560
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

53
00:04:21,960 --> 00:04:23,160
أتهبني القليل؟

54
00:04:23,240 --> 00:04:25,880
أحتاج لبعض المعلومات -
بالتأكيد -

55
00:04:26,040 --> 00:04:32,760
دسستَ هذه الورقة بجيبي بالأمس، لماذا؟ -
ذاكرتي مبهمة قليلاً بسبب هذا العطش -

56
00:04:36,320 --> 00:04:38,920
،أجل، بدأتُ أستعيدها الآن
مزيد من الماء

57
00:04:38,960 --> 00:04:40,320
الورقة

58
00:04:41,520 --> 00:04:46,360
أعطاني رجل لحم فأر مقابل وضعي
إيّاها بجيبك وبجيب الرجل الذي تقاتله

59
00:04:46,400 --> 00:04:49,800
لماذا؟ -
لأنّه مجنون، لهذا السبب -

60
00:04:49,880 --> 00:04:53,360
،أيّ شخص يعيش بتلك المجاري
لا تعمل جميع قواه العقلية حتماً

61
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
أين بالمجاري؟

62
00:05:19,280 --> 00:05:20,560
!(ويسلر)

63
00:05:38,920 --> 00:05:40,240
(ويسلر)

64
00:05:49,600 --> 00:05:51,840
(أدعى (مايكل سكوفيلد

65
00:05:52,720 --> 00:05:55,080
تمّ إرسالي لإخراجك من هنا

66
00:05:57,960 --> 00:06:00,560
أفترض أنّهم أخبروك
بأنّي سآتي

67
00:06:01,120 --> 00:06:03,160
أو أنّ أحدهم سيأتي

68
00:06:05,200 --> 00:06:06,640
(ويسلر)

69
00:06:10,400 --> 00:06:12,280
آخر فرصة

70
00:06:12,760 --> 00:06:14,840
لن أنزل إلى هنا ثانيةً

71
00:06:20,920 --> 00:06:25,000
أأنت هنا لتخرجني من (سونا)؟ -
هل أنت متفاجئ؟ -

72
00:06:26,480 --> 00:06:29,720
الأمر فقط أنّه سيكون من العسير
قليلاً إخراجي من هذه الحفرة

73
00:06:29,760 --> 00:06:36,400
بالنظر إلى أنّه إن صعدتُ فوق
الأرض ورآني سجين آخر، بتّ ميتاً

74
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

75
00:06:44,200 --> 00:06:46,360
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

76
00:06:47,760 --> 00:06:49,520
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

77
00:06:49,520 --> 00:06:51,160
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

78
00:06:51,160 --> 00:06:52,560
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

79
00:06:52,560 --> 00:06:54,080
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

80
00:06:54,080 --> 00:06:55,480
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

81
00:06:55,480 --> 00:06:56,960
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

82
00:06:56,960 --> 00:06:58,040
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

83
00:06:58,200 --> 00:06:59,680
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

84
00:06:59,720 --> 00:07:03,800
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 2
(( ماء / نار ))

85
00:07:03,920 --> 00:07:06,160
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

86
00:07:11,197 --> 00:07:14,837
هنالك سوء فهم بسيط
...بيني وبين المحافظ

87
00:07:14,877 --> 00:07:17,837
أوتعرف ماذا؟
ليس هذا من شأني

88
00:07:18,117 --> 00:07:21,077
سأعود لأخذك عندما يكون الوقت ملائماً -
قد لا أحيا تلك المدّة -

89
00:07:21,117 --> 00:07:25,037
هذه مشكلتك يا صديقي
لديّ مشاكلي الخاصّة

90
00:07:25,117 --> 00:07:28,397
إذاً، أتعمل لحساب هؤلاء القوم؟
(أولئك الذين يريدوني خارج (سونا

91
00:07:28,437 --> 00:07:30,037
اسمع، ابقَ مكانك

92
00:07:30,117 --> 00:07:33,437
طالما أن لا أحد يعلم بوجودك
هنا، فستكون بأمان، سأعود

93
00:07:33,477 --> 00:07:36,477
لم يريدوني أن أخرج من هنا بهذه الشدّة؟
أيمكنك أن تخبرني بهذا على الأقلّ؟

94
00:07:36,557 --> 00:07:40,077
أهذه لحظة تظاهرك بالبراءة؟
وبأنّك مجرّد بيدق بكلّ هذا؟

95
00:07:40,117 --> 00:07:45,477
إن أخبروك بأيّ شيء عنّي قبل
مجيئك إلى هنا، لعلمت بأنّ هذا صحيح

96
00:07:45,517 --> 00:07:49,317
أريد أن أعرف ما يريدوه منّي فحسب -
ابقَ مكانك -

97
00:08:03,517 --> 00:08:05,437
سعياً لتوفير بعض الوقت

98
00:08:05,477 --> 00:08:10,397
فسأصرّ أن نتجاوز جميع التهديدات
التي أعلم بأنّك أعددتها لتطرحها

99
00:08:10,437 --> 00:08:13,037
"(إن وقع أيّ مكروه لـ(سارة) أو (إل. جي"

100
00:08:13,117 --> 00:08:17,717
فستنقّب الأرض وتطاردني وتنتزع"
"...قلبي من صدري و

101
00:08:18,197 --> 00:08:22,957
أعرف تماماً ما تشعر به
كما لو وقع لي، مفهوم؟

102
00:08:23,037 --> 00:08:24,397
انتهينا من هذا إذاً

103
00:08:24,837 --> 00:08:26,397
فلنباشر العمل

104
00:08:27,637 --> 00:08:29,637
هل وصلت الرسالة لأخيك؟

105
00:08:30,397 --> 00:08:31,237
جيّد

106
00:08:31,317 --> 00:08:35,917
سألتقي وإيّاك هنا يوميّاً، أريد
تقريراً شاملاً عن سير اليوم السابق

107
00:08:35,997 --> 00:08:42,157
،وعندما أهاتفك على هاتفك الخليويّ، أجب
لا تسلني أسئلة غبيّة ولا تضيّع وقتي

108
00:08:42,237 --> 00:08:44,877
أعدّ خطّة ونفّذها

109
00:08:44,917 --> 00:08:48,877
وسُتبادل (سارة) و(إل. جي) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

110
00:08:49,437 --> 00:08:54,837
أريد صورة لابني و(سارة) لإثبات حياتهما -
لا بأس، أستطيع فعل ذلك، التالي؟ -

111
00:08:54,877 --> 00:08:56,117
لمَ نحن؟

112
00:08:56,157 --> 00:09:00,197
سأجيب على هذا السؤال كي نرتاح
منه وتستطيع التركيز على عملك

113
00:09:00,237 --> 00:09:03,597
(هنالك تركيز سياسيّ على (ويسلر
جرّاء طبيعة جريمته

114
00:09:03,637 --> 00:09:06,597
،غارات، رشاوى، وما إلى ذلك
ليست خياراً مطروحاً

115
00:09:06,677 --> 00:09:11,397
علينا أن نسلك مساراً سريّاً كما يقولون -
لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع -

116
00:09:11,437 --> 00:09:14,757
أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء
أهذا مفهوم؟

117
00:09:15,757 --> 00:09:17,437
ما اسمك؟

118
00:09:18,877 --> 00:09:20,157
(سوزان ب. أنثوني)

119
00:09:20,197 --> 00:09:24,117
أفترض أنّك لم تولدي عن طريق حملٍ طاهر -
(إنّك مصيب يا (لينكولن -

120
00:09:24,157 --> 00:09:29,157
تتألف شجرة العائلة من أمّهات
وآباء وإخوة وأخوات

121
00:09:29,197 --> 00:09:35,557
(إن وقع مكروه لابني أو (سارة
(فلن ألاحقك يا (سوزان

122
00:09:36,437 --> 00:09:38,277
باشر العمل

123
00:10:01,677 --> 00:10:03,437
اتفقنا

124
00:10:22,917 --> 00:10:25,077
!ألقى رجله بالماء

125
00:10:25,117 --> 00:10:28,477
والآن، أرأيتم كيف ابتعد
!ليتشيرو) فحسب؟)

126
00:10:28,717 --> 00:10:32,837
!إنّه لا يحفل بنا! لا يكترث
!يعيش كملك هناك

127
00:10:35,517 --> 00:10:37,997
!اخرج، هل أنت خائف؟

128
00:10:39,477 --> 00:10:42,997
!هيّا! (ليتشيرو)، اخرج

129
00:10:50,037 --> 00:10:51,797
"أرجوك"

130
00:10:52,517 --> 00:10:55,277
"أرجوك" -
"اغرب، اغرب أيّها الكلب" -

131
00:11:02,437 --> 00:11:06,797
ما سبب اهتمامك بذاك الرجل بالأسفل؟ -
من دون سبب -

132
00:11:06,997 --> 00:11:09,397
إذاً، لمَ تهمس أيّها الجامعيّ؟

133
00:11:09,957 --> 00:11:12,717
لمَ لا تخفض صوتك؟ -
وما أجني من وراء ذلك؟ -

134
00:11:12,757 --> 00:11:16,477
عفواً، ألديك أصدقاء آخرون
هنا سواي؟ أنا صديقك

135
00:11:16,517 --> 00:11:19,237
لا يترك الأصدقاء أصدقاءهم جوعى وعطاشى -
حسناً، حسناً -

136
00:11:19,237 --> 00:11:21,757
وشبه عراة -
!قلتُ "حسناً"، سأتولّى الأمر -

137
00:11:21,797 --> 00:11:23,237
متى؟

138
00:11:24,717 --> 00:11:26,397
حالما أستطيع

139
00:11:27,477 --> 00:11:30,917
ما الأمر الهامّ؟ لمَ يختبئ؟

140
00:11:34,317 --> 00:11:36,197
ممّن يختبئ؟

141
00:11:38,397 --> 00:11:44,237
(أوصل المحافظ رسالة لـ(ليتشيرو
(قائلاً بأنّه إذا ما قُتل (ويسلر) هنا بـ(سونا

142
00:11:44,237 --> 00:11:47,917
فإنّ قاتله أيّا كان سيتاح له
الذهاب للمحكمة ومقابلة قاضٍ

143
00:11:47,917 --> 00:11:49,877
والقاضي صديق المحافظ

144
00:11:49,917 --> 00:11:54,157
اقتله ويتاح لك الخروج من هنا وتغدو حرّاً؟

145
00:11:54,237 --> 00:11:56,077
(هذا ما يقوله (ليتشيرو

146
00:11:57,117 --> 00:11:59,517
سيبقى هذا سرّاً بيني وبينك

147
00:12:01,037 --> 00:12:03,437
لو أرادك صاحبك أن تعرف
فلمَ لمْ يخبرك؟

148
00:12:04,397 --> 00:12:08,397
لأنّني وإيّاك صديقان الآن
ما لم تردنا أن نكون عدوّين

149
00:12:10,077 --> 00:12:11,517
صديقان

150
00:12:12,077 --> 00:12:13,437
جيّد، وأنا أيضاً

151
00:12:24,557 --> 00:12:25,837
سوكريه)؟)

152
00:12:29,197 --> 00:12:32,117
سوكريه)، أخرجني من هنا، أرجوك) -
أين (ماري كروز)؟ -

153
00:12:32,117 --> 00:12:37,797
أجل، أجل، (ماري كروز)، إنّها بخير، بخير
ولكني لن أخبرك بشيء حتى تخرجني من هنا

154
00:12:37,797 --> 00:12:39,797
!أخبرني بمكانها حالاً

155
00:12:40,157 --> 00:12:42,877
إن قتلتني فسينتهي
أمرك بداخل هذا الجحيم

156
00:12:43,277 --> 00:12:46,957
لقد اكتفيتُ، لم أعد أهتمّ

157
00:12:47,757 --> 00:12:53,197
أخالها ميتة الآن، ولذا ستموت معها -
!لم أمسك بها قط -

158
00:12:53,557 --> 00:12:56,597
بذلك المنزل في (المكسيك)، طردت
(خالتك و (ماري كروز

159
00:12:56,637 --> 00:13:01,557
أخبرتهما بأنّني سأعتقلهما كشريكتان
بالجريمة إن لم تهربا، أقسم بالله

160
00:13:02,557 --> 00:13:05,197
والصليب؟ -
انتزعته من (ماري كروز) قبل هربها -

161
00:13:05,197 --> 00:13:09,597
لم يكن هنالك هاتف بتلك المزبلة، لذا
أيقنتُ بأنّه لا يمكنك الاتصال من الطريق

162
00:13:10,357 --> 00:13:14,037
،لتتأكد من أنّني لم أكن أكذب
لقد خدعتك

163
00:13:14,437 --> 00:13:20,917
...(إذاً، فـ(ماري كروز -
تقطف العنب، لا أدري -

164
00:13:21,797 --> 00:13:25,717
،والآن، أخفض ماسورة المسدّس
أنزل المسدّس

165
00:13:31,117 --> 00:13:33,797
والآن، تصافيتُ معك
وساعدتك، صحيح يا صاحبي؟

166
00:13:34,437 --> 00:13:38,597
لذا عليك أن تردّ الجميل
(واتصل بأمّي في (جولييت

167
00:13:38,637 --> 00:13:44,237
،إدنا بيليك)، رقمها مدرج بالدليل)
!سوكريه)؟ لم أمسس (ماري كروز) قط)

168
00:13:44,237 --> 00:13:46,037
!ما كنتُ لأفعل ذلك قطّ

169
00:13:46,597 --> 00:13:48,797
!سوكريه)، ساعدني، أرجوك)

170
00:13:49,117 --> 00:13:50,957
!سوكريه)، ساعدني)

171
00:13:51,317 --> 00:13:52,877
!ساعدني

172
00:14:03,037 --> 00:14:04,397
ربّاه

173
00:14:56,837 --> 00:14:59,157
مرحباً -
مرحباً -

174
00:14:59,517 --> 00:15:00,557
أوجدت (ويسلر)؟

175
00:15:01,437 --> 00:15:04,037
نعم -
ما حكايته؟ -

176
00:15:04,397 --> 00:15:07,957
لا أدري، وربما هذا أفضل

177
00:15:09,077 --> 00:15:11,077
عليّ أن أخرجه من هنا فحسب، صح؟

178
00:15:11,077 --> 00:15:13,277
هيّا يا رجل، هيّا، علينا أن
نتابع التحرّك، علينا أن نتابع التحرّك

179
00:15:13,317 --> 00:15:15,037
ما الخطوة التالية؟

180
00:15:16,037 --> 00:15:19,037
لقد أخرج (ويسلر) ملاحظة
على جثّة ميتة بالأمس

181
00:15:20,197 --> 00:15:22,757
لا أعرف ما تعنيه أو لمن هي

182
00:15:23,877 --> 00:15:26,357
ولكننا نحتاج كلّ النفوذ الذي
...يمكننا الحصول عليه و

183
00:15:27,597 --> 00:15:29,277
أحتاج بعض المال

184
00:15:38,797 --> 00:15:43,677
لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً
وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك

185
00:15:44,117 --> 00:15:47,437
لذا... أخبر أولئك القوم

186
00:15:47,797 --> 00:15:52,157
...أيّاً يكن من أخذ (سارة) وابن أخي

187
00:15:53,797 --> 00:15:57,477
أخبرهم بأنّي فهمت، وسأبذل ما بوسعي

188
00:15:58,517 --> 00:16:02,517
سأهرّب هذا الرجل من هنا
أو سأموت وأنا أحاول

189
00:16:02,557 --> 00:16:07,197
وإن كان الأخير ما سيحصل
فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟

190
00:16:07,677 --> 00:16:09,357
يجب أن يكون لذلك اعتبار

191
00:16:09,357 --> 00:16:11,917
أخبرهم بذلك -
سأفعل -

192
00:16:11,917 --> 00:16:13,557
أخبرهم

193
00:16:13,557 --> 00:16:16,277
لبادلتك مكانك دون تردّد

194
00:16:18,757 --> 00:16:20,117
أدري

195
00:16:25,717 --> 00:16:27,277
ويسلر)؟)

196
00:16:46,957 --> 00:16:48,517
لستَ بمأمن هنا

197
00:16:51,637 --> 00:16:53,757
أستطيع أخذك لمكان آمن

198
00:17:00,757 --> 00:17:05,637
إن جئت لمساعدتي، فاتركني وحيداً وحسب

199
00:17:08,837 --> 00:17:10,437
أرجوك

200
00:17:28,377 --> 00:17:29,617
سوكريه)؟)

201
00:17:30,457 --> 00:17:31,337
!(لينك) -
مرحباً يا رجل -

202
00:17:31,337 --> 00:17:32,417
ما الذي تفعله هنا؟

203
00:17:33,057 --> 00:17:35,177
ما الذي تفعله هنا؟ -
مايكل) بالسجن) -

204
00:17:35,617 --> 00:17:36,537
لأجل ماذا؟

205
00:17:36,537 --> 00:17:40,097
لا أدري، إنّي أمحّص الأمر
ويمكنني الإفادة من مساعدتك

206
00:17:40,097 --> 00:17:41,737
إنّنا... إنّنا بمأزق

207
00:17:41,737 --> 00:17:46,377
أشعر بحالك يا رجل، ولكنني اكتفيت من
(المآزق يا (لينك)، سأذهب لرؤية (ماري كروز

208
00:17:46,417 --> 00:17:48,937
لقد خاطبتُ قريبي (بيتي) للتوّ
(وأخبرني بأنّها عادت لـ(شيكاغو

209
00:17:48,937 --> 00:17:53,297
لا تزال مطلوباً بـ(شيكاغو)، أتذكر؟ -
سأجد حلاً -

210
00:17:56,937 --> 00:17:59,697
حسناً، إن غيّرت رأيك، فأنا
(أقيم بفندق (بلازا دل سول

211
00:17:59,697 --> 00:18:02,417
لن أغيّره، سأخرج من هنا يا أخي
سأذهب لرؤية فتاتي

212
00:18:02,457 --> 00:18:05,297
...أصغ إليّ، الأبرياء بحياتك
...عليك أن تبقيهم أبرياء

213
00:18:05,297 --> 00:18:08,137
وذلك يعني أن تبتعد
عنهم، وهذا ما عليك فعله

214
00:18:11,657 --> 00:18:13,257
(حظّاً موفّقاً يا (لينك

215
00:18:19,777 --> 00:18:21,337
"(مصرف (فرساي"

216
00:18:24,337 --> 00:18:26,337
"(فيرساي) 1989 (ف. مدريد)"

217
00:18:32,017 --> 00:18:33,697
"مصرف (فرساي) من فضلك"

218
00:18:37,297 --> 00:18:41,057
هل اكتفينا من السخرية به بعد؟
إنّه عديم الفائدة يا رجل

219
00:18:41,057 --> 00:18:44,457
تريد التخلّص منه؟
فقطّع المانجا إذاً

220
00:18:45,057 --> 00:18:48,377
لقد تسبّبت لي بمشكلة كبيرة جداّ
هناك اليوم! أتفهم ذلك؟

221
00:18:48,417 --> 00:18:50,137
لم يعد هنالك مزيد من الماء الآن

222
00:18:50,457 --> 00:18:53,777
سيعيشون -
حقّاً؟ سيعيشون؟ -

223
00:18:53,777 --> 00:18:56,097
حقّاً؟ اذهب وأخبرهم بذلك إذاً

224
00:19:00,817 --> 00:19:02,217
!(تيودورو)

225
00:19:07,337 --> 00:19:08,937
هنالك ماء هنا

226
00:19:09,457 --> 00:19:12,577
أعطِ القليل لكل رجل -
حالاً -

227
00:19:17,417 --> 00:19:19,657
!(ليتشيرو)

228
00:19:20,937 --> 00:19:24,177
!لا تقلق بشأننا فنحن بخير

229
00:19:24,617 --> 00:19:29,857
قد يكون قد حكم الشوارع بالخارج
ولكنه هنا مثلنا تماماً

230
00:19:30,297 --> 00:19:32,337
!مثلنا تماماً

231
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
أخرج! ماذا؟ أأنت خائف؟
!تعال وانظر إليّ

232
00:19:35,297 --> 00:19:36,577
!هيّا يا رجل -
!هيّا -

233
00:19:39,137 --> 00:19:41,657
الأميركيّ بالسروال الداخليّ.. هل رأيتَه؟

234
00:19:52,497 --> 00:19:53,617
(تي باغ)

235
00:19:54,657 --> 00:20:00,257
ستشرب بولك قبل أن تنال أيّاً من هذا -
أريد محادثة السيّد (ليتشيرو)، رجاءً؟ -

236
00:20:00,257 --> 00:20:02,297
لمَ لا تسدي نفسك معروفاً
وتنصرف مسرعاً

237
00:20:02,297 --> 00:20:07,257
ولكن لديّ أمر ما -
حقّاً؟ جعلتَ من نفسك منبوذاً -

238
00:20:07,297 --> 00:20:10,177
قد أتسبّب بمقتلي بمجرّد
حديثي مع مؤخرتك الجرباء

239
00:20:11,737 --> 00:20:13,217
"ابتعد"

240
00:20:13,377 --> 00:20:14,937
ولكن لديّ معلومات

241
00:20:16,217 --> 00:20:18,097
معلومات مفيدة

242
00:20:31,297 --> 00:20:33,457
هل جننت؟

243
00:20:33,497 --> 00:20:34,417
لديه معلومات

244
00:20:34,417 --> 00:20:38,097
اختر أيّ رضفة أضربها -
لديّ معلومات، أريد طعاماً وملابس فقط -

245
00:20:38,097 --> 00:20:40,457
أيّها "الحامي" أرجوك -
!انتظروا، انتظروا -

246
00:20:43,137 --> 00:20:44,977
يحسن أن يكون هذا مفيداً

247
00:20:45,577 --> 00:20:47,537
وإلاّ أصبناك برضفتك تالياً

248
00:20:49,257 --> 00:20:52,777
هذا الصباح، قبل مشكلة الماء تلك

249
00:20:52,777 --> 00:20:56,817
سمعتك والرجال تتكلّمون عن شخصية
ويسلر) ذاك، وكيف أنّ أحداً لم يجده)

250
00:20:56,817 --> 00:20:59,617
...حسناً -
...أريد طعاماً وملابس فحسب -

251
00:20:59,657 --> 00:21:03,177
!أخبره فحسب أيّها الغبيّ -
هنالك رجل يختبئ بالمجاري بالأسفل -

252
00:21:03,177 --> 00:21:06,177
فكّرتُ بأنّه يختبئ منك
لأنّك تدير هذا المكان، صحيح؟

253
00:21:06,177 --> 00:21:08,657
ولذا فكّرتُ في أنّك تريد
...معرفة كلّ ما يجري هنا، لذا

254
00:21:08,657 --> 00:21:12,777
،حسناً، اصمت
قد يكون (ويسلر)، صحيح أيّها "الحامي"؟

255
00:21:12,777 --> 00:21:13,657
"صحيح؟"

256
00:21:20,737 --> 00:21:22,457
هل هو استراليّ؟

257
00:21:22,977 --> 00:21:24,657
!أجل، أجل

258
00:21:37,097 --> 00:21:40,297
(فضْل من جُود (ليتشيرو

259
00:21:42,097 --> 00:21:44,257
حسناً، عليكم أن تبتعدوا قليلاً الآن

260
00:21:46,217 --> 00:21:50,937
مذ متى وأنت بـ(سونا)؟ -
مذ 3 سنوات -

261
00:21:51,377 --> 00:21:54,297
كم عمرك؟ -
سبعة عشرة -

262
00:21:55,217 --> 00:21:58,537
وحسبما تعلم، لم يهرب أحد قط
...من هذا المكان عدا

263
00:21:58,977 --> 00:22:01,377
عدا (ويسلر) هذا؟

264
00:22:02,097 --> 00:22:04,897
أنتم الأميركيّون تسألون كثيراً

265
00:22:18,217 --> 00:22:19,577
لا

266
00:22:19,817 --> 00:22:20,817
ما الخطب؟

267
00:22:20,817 --> 00:22:21,897
هيّا -
أرجوك -

268
00:22:21,937 --> 00:22:23,657
!هيّا -
لديّ عائلة -

269
00:22:23,657 --> 00:22:26,097
وأنا أيضاً، هيّا

270
00:22:28,497 --> 00:22:31,337
توقّف! توقّف، مفهوم؟

271
00:22:31,737 --> 00:22:33,057
...فقط

272
00:22:45,537 --> 00:22:47,537
سيأتي معي

273
00:23:05,969 --> 00:23:08,889
(ابتعد يا (مايكل
...فقط

274
00:23:12,569 --> 00:23:16,169
لا تعتقد حقّاً بأنّ قتل أحدهم سيفيدك
في الخروج من هنا، أليس كذلك؟

275
00:23:16,449 --> 00:23:17,889
يبدو هذا غريباً جدّاً، أليس كذلك؟

276
00:23:17,969 --> 00:23:21,289
،لأنّ هذا مكان غريب فعلاً
مكان أرغب بالخروج منه

277
00:23:21,369 --> 00:23:22,929
سأساعدك إذاً

278
00:23:22,969 --> 00:23:24,729
سأشهد لصالحك، مهما كان

279
00:23:24,889 --> 00:23:29,209
عجباً، عجباً، انظر لتلك الهالة
التي ظهرت فوق رأسك

280
00:23:29,289 --> 00:23:30,889
!كم هذا مذهل -
...(ليس لديّ خيار يا (أليكس -

281
00:23:30,929 --> 00:23:33,849
بماذا أخبرتني يوم أمس؟
بماذا أخبرتني يوم أمس؟

282
00:23:33,849 --> 00:23:37,809
"(تكفّل بنفسك يا (أليكس"
!ابتعد، ابتعد

283
00:23:40,289 --> 00:23:43,729
لا تريد حدوث هذا

284
00:23:43,809 --> 00:23:46,209
(دعني أساعدك يا (أليكس

285
00:23:59,809 --> 00:24:02,449
!جلالتك

286
00:24:03,249 --> 00:24:05,769
ممّ تختبئ؟ -
عليك أن تخرسه -

287
00:24:07,089 --> 00:24:09,849
أريد أن يعاود (بولسون) الاتصال بي

288
00:24:09,889 --> 00:24:12,609
أريد محادثتك -
!إياك والدخول هنا دون استدعاء -

289
00:24:12,689 --> 00:24:15,689
آسف ولكن الأمر يستحق الاقتحام بلياقة -
أهو كذلك الآن؟ -

290
00:24:15,849 --> 00:24:20,209
،فكّرتُ في أنّك قد تستفيد من مساعدتي
هنالك سبل أكون بها ذا عون

291
00:24:20,489 --> 00:24:23,449
(فقط، ارفع المكافأة عن (ويسلر

292
00:24:24,489 --> 00:24:26,649
لا يعني لي (ويسلر) شيئاً يا رجل

293
00:24:26,729 --> 00:24:30,009
..لديّ 5 محكوميّات مؤبّد متتالية
لن أخرج من (سونا) قريباً

294
00:24:30,089 --> 00:24:34,129
ولمَ أحرم رجالاً آخرين من فرصة الحريّة؟ -
أريدك أن تثق بي -

295
00:24:35,529 --> 00:24:37,329
أثق بك؟

296
00:24:39,009 --> 00:24:41,809
لا أعرفك بما يكفي يا أخي

297
00:24:44,169 --> 00:24:48,289
(تيودورو) -
"نعم أيّها الحامي؟" -

298
00:24:54,849 --> 00:24:57,329
أيمكنني الوثوق بهذا "الأحمق"؟

299
00:24:58,929 --> 00:25:01,249
إنّه أفعى

300
00:25:01,529 --> 00:25:05,849
غدر بي كلّما سنحت له الفرصة

301
00:25:06,369 --> 00:25:09,689
أفعى تغدر برجل

302
00:25:11,849 --> 00:25:14,769
لم أسمع بمخلوق كهذا من قبل

303
00:25:16,369 --> 00:25:18,609
!علينا أن نوقف هذا

304
00:25:19,449 --> 00:25:24,609
أمهلني دقيقتين إضافيتين فحسب -
!انصرف الآن! انصرف -

305
00:25:25,329 --> 00:25:29,369
!فتات! هذا ما تهبنا إيّاه
!أيّها البغيض

306
00:25:31,049 --> 00:25:35,489
ليتشيرو) ما حال تلفازك؟)
ما حال عاهرتك؟

307
00:25:35,929 --> 00:25:37,569
هيّا، ممَّ تخاف؟

308
00:25:38,929 --> 00:25:40,969
أريد بعض "الويسكي" المهرّب

309
00:25:41,009 --> 00:25:43,089
ويسكي"؟" -
أو بعض الكحول، الخمر -

310
00:25:43,169 --> 00:25:44,609
خمر، أجل -
أريده الآن -

311
00:25:44,689 --> 00:25:46,569
لتراً أو غالوناً.. أيّاً كان
ما تستطيع الحصول عليه

312
00:25:46,569 --> 00:25:49,169
ليس الوقت ملائماً للحفلات يا أخي -
أحضره إليّ بزنزانتي -

313
00:25:58,609 --> 00:26:01,409
(فيرا)، (فيرا)
كانت المرأة تنتظرك

314
00:26:01,449 --> 00:26:02,809
شكراً

315
00:26:04,489 --> 00:26:05,449
(فيرا مدريد)

316
00:26:05,449 --> 00:26:07,009
آمل ألا تكوني قد انتظرت طويلاً

317
00:26:07,009 --> 00:26:11,089
(صوفيا لوغو)
(أنا صديقة (جيمس ويسلر

318
00:26:14,649 --> 00:26:16,329
إنّك موقّعة بحسابه

319
00:26:16,529 --> 00:26:18,009
انتظري هنا

320
00:26:32,209 --> 00:26:33,769
إنّها جميلة

321
00:26:33,889 --> 00:26:35,769
شكراً

322
00:26:36,369 --> 00:26:38,089
خليلتي حبلى

323
00:26:38,169 --> 00:26:40,209
تهانينا

324
00:26:40,289 --> 00:26:42,409
...سأذهب

325
00:26:51,729 --> 00:26:53,609
أأستطيع مساعدتك؟

326
00:26:54,769 --> 00:26:56,649
كلاّ، شكراً، أنا بخير

327
00:26:56,689 --> 00:26:59,649
لأنّه بدا وكأنّك تحتاج لشيء

328
00:27:01,769 --> 00:27:05,449
كلاّ، أنتظر الحافلة فحسب

329
00:27:05,729 --> 00:27:07,729
"تحرّك"

330
00:27:56,569 --> 00:27:58,449
(بربّك يا (ويسلر

331
00:28:01,809 --> 00:28:04,809
!ويسلر)، توقّف، توقّف)
...ما الذي

332
00:28:10,289 --> 00:28:12,889
اصعد معي للأعلى فحسب

333
00:28:13,969 --> 00:28:16,329
أمامك فرصة أفضل بصعودك معي

334
00:28:16,409 --> 00:28:17,969
على الأقلّ، تستطيع
(التماس قضيتك لـ(ليتشيرو

335
00:28:18,049 --> 00:28:20,529
...اخرج فحـ -
اذهب للجحيم -

336
00:28:21,489 --> 00:28:22,609
...فقط

337
00:28:30,529 --> 00:28:35,969
يقول أنّها أفضل كميّة لديه -
لا بأس بها، سأحتاج أكياساً بلاستيكيّة -

338
00:28:36,009 --> 00:28:40,449
لم تجلبه لحفلة، أليس كذلك؟ -
أكياساً بلاستيكيّة، قدرما تستطيع -

339
00:28:40,529 --> 00:28:43,289
سأعوضك عن عنائك، أعدك

340
00:28:57,369 --> 00:28:58,369
أهذا هو؟

341
00:28:58,489 --> 00:29:00,489
هذا هو

342
00:29:03,809 --> 00:29:06,129
وقّعي لاستلامه فحسب

343
00:29:09,449 --> 00:29:10,529
"شكراً"

344
00:29:10,609 --> 00:29:11,649
"شكراً"

345
00:29:25,089 --> 00:29:26,529
عفواً؟ أتتحدّثين الإنجليزيّة؟

346
00:29:26,729 --> 00:29:28,969
نعم -
لقد التقينا سابقاً -

347
00:29:29,009 --> 00:29:33,329
(أعني رأيتك بالأمس في (سونا -
نعم -

348
00:29:33,369 --> 00:29:36,569
أتعلمين؟ يمكنك الكفّ عن
تمثيلية الأرملة الحزينة تلك

349
00:29:36,609 --> 00:29:39,649
إنّك خليلة (ويسلر)، صحيح؟ -
آسفة، عليّ الذهاب لمكان ما -

350
00:29:39,729 --> 00:29:42,889
عليّ القيام بأمر ما، مفهوم؟ -
تقوم بماذا؟ -

351
00:29:42,929 --> 00:29:48,249
أعدها إليّ وإلاّ ناديت الشرطة -
لن تنادي الشرطة -

352
00:29:51,249 --> 00:29:54,409
لمَ يريد هذا؟ -
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية" -

353
00:29:54,969 --> 00:29:59,129
لا أدري، إنّه مجرّد صيّاد سمك -
صيّاد سمك؟ -

354
00:29:59,249 --> 00:30:00,769
...حسن، أخبري صديقك الصيّاد

355
00:30:00,849 --> 00:30:05,009
أخبري صديقك الصيّاد بأنّ هذا
(عند أخو (سكوفيلد

356
00:30:06,569 --> 00:30:09,529
!لمَ لا تدعوه وشأنه أيّها القوم؟

357
00:30:10,169 --> 00:30:15,409
أتخالينا نريد أن نُقحَم في هذا؟
أتخالينا نريد أن نكون هنا يا امرأة؟

358
00:30:15,489 --> 00:30:21,649
تُقحَمون في ماذا؟
عمّ تتحدّث؟

359
00:30:31,369 --> 00:30:34,449
حسناً، أمسك بهذه، أمسكها

360
00:30:34,489 --> 00:30:37,329
راقب الردهة لأجلي

361
00:30:38,689 --> 00:30:44,449
إنّي صديق الجميع هنا يا أخي
هكذا أستمرّ في الحياة

362
00:30:44,529 --> 00:30:46,849
أنا وأنت صديقان، صحيح؟

363
00:30:46,889 --> 00:30:49,649
أجل، ولكن يبدو أنّ لديك أعداء

364
00:30:52,889 --> 00:30:56,169
...ما فعلتُه لأجلك، إحضاري هذه الأشياء لك

365
00:30:56,249 --> 00:30:58,849
لن يعلم أحد بذلك قط

366
00:31:13,529 --> 00:31:16,409
انتصب واقفاً، انتصب واقفاً
انتصب واقفا

367
00:31:17,249 --> 00:31:19,849
!هيّا، ابتعدوا

368
00:31:20,329 --> 00:31:21,529
ابتعدوا

369
00:31:23,649 --> 00:31:27,049
بإمكانكم أخذه ولكن سيموت
منكم اثنان أثناء ذلك

370
00:31:27,089 --> 00:31:30,529
أنت أوّلاً؟ أنت أوّلاً، سأضربك
بهذه على رأسك مباشرة

371
00:31:31,009 --> 00:31:33,209
!تحرّكوا، تحرّكوا

372
00:31:53,809 --> 00:31:56,729
!(ليتشيروا)! (ليتشيروا)

373
00:31:58,889 --> 00:32:00,649
!يكفي

374
00:32:00,809 --> 00:32:03,849
،دعني أنزل إلى هناك
دعني أحزّ عنقاً واحدة

375
00:32:03,889 --> 00:32:07,089
واحدة فحسب وسيهدأون يا رجل

376
00:32:07,129 --> 00:32:10,369
ومن ثمّ يجتمعون لاحقاً
ولديهم سبب فعليّ لملاحقتك

377
00:32:10,409 --> 00:32:12,809
!أطبق فمك

378
00:32:13,289 --> 00:32:15,049
(إنّه مصيب يا (سامي

379
00:32:16,729 --> 00:32:19,249
ماذا سنفعل إذاً أيّها الرئيس؟

380
00:32:19,289 --> 00:32:23,169
سنجلس هنا فحسب آملين
أن تنفد الحجارة من عندهم؟

381
00:32:28,169 --> 00:32:30,729
لدينا مشكلة -
ما هي؟ -

382
00:32:32,889 --> 00:32:36,649
نفد الماء -
إذاً، تعني أن لديك أنت مشكلة -

383
00:32:36,689 --> 00:32:40,209
اسمع، وقعت حادثة هنا
وقع الحوض

384
00:32:40,329 --> 00:32:42,489
يحتاج رجالي للماء يا رجل

385
00:32:42,969 --> 00:32:45,289
سأرى إن كان بوسعي إحضار
شاحنة الماء بعد يوم غد

386
00:32:45,329 --> 00:32:47,569
!لا، أحتاج للماء الآن

387
00:32:47,849 --> 00:32:50,409
أظنّ أنّه من المؤسف أنّه
لم يعد هنالك حرّاس معك بالداخل؟

388
00:32:50,449 --> 00:32:55,289
تستطيع إحتجاز رهائن وإثارة
شغب وطرح مطالب

389
00:32:55,329 --> 00:32:57,369
بعد يوم غد

390
00:32:58,369 --> 00:33:04,929
اتصل بي وارفع صوتك بوجهي ثانية
هكذا، ولن ترى الماء لمدة أسبوعين

391
00:33:04,929 --> 00:33:05,969
"مفهوم؟"

392
00:34:24,329 --> 00:34:25,849
(لقد أمسكوا بـ(ويسلر

393
00:34:43,947 --> 00:34:45,187
!كفى

394
00:34:46,267 --> 00:34:47,627
!كفى

395
00:34:50,467 --> 00:34:52,147
!والآن، أنا من يقرّر هذا

396
00:34:52,267 --> 00:34:53,987
لن تقرّر شيئاً

397
00:34:59,387 --> 00:35:02,387
لا يمكنك الإيفاء بواجباتك
يا (ليتشيرو)، انتهى أمرك هنا

398
00:35:44,507 --> 00:35:45,987
وماذا الآن؟

399
00:35:46,747 --> 00:35:48,147
ماذا نفعل؟

400
00:35:55,547 --> 00:35:58,947
هنالك من فاقك مزايدة -
مهلاً، عمّ تتحدّث؟ -

401
00:35:59,587 --> 00:36:01,427
عمّ...؟ عمّ تتحدّث...؟

402
00:36:05,707 --> 00:36:08,947
هذا مفيد جدّاً

403
00:36:10,027 --> 00:36:12,147
مفيد جدّاً

404
00:36:15,627 --> 00:36:18,267
وصَفَى أمر (ويسلر)؟

405
00:36:19,547 --> 00:36:24,027
أجل، صافٍ كالسماء الزرقاء يا أخي

406
00:36:52,747 --> 00:36:55,667
مرحباً؟ -
حبيبتي، هذا أنا -

407
00:36:55,747 --> 00:36:57,107
يا إلهي

408
00:36:58,787 --> 00:37:01,107
لقد كنتُ وجلةً جدّاً
وكنتُ أصلّي يوميّاً

409
00:37:01,227 --> 00:37:04,627
،وكذلك فعلتُ يا عزيزتي
الحمد لله أنّك بخير

410
00:37:05,627 --> 00:37:09,947
اتصل بي (بيتي) بعد أن كلمّك
وقال بأنّك قد تعود إلى هنا؟

411
00:37:10,067 --> 00:37:12,227
هذا ما أخبرته به، نعم

412
00:37:12,787 --> 00:37:15,387
عليك أنّ تتوخّى الحذر

413
00:37:15,507 --> 00:37:19,067
...عزيزتي، كنتُ أفكّر و

414
00:37:20,827 --> 00:37:26,067
الأمر الوحيد الذي أهتمّ به الآن
هو أن تكوني والصغير بخير

415
00:37:26,547 --> 00:37:28,907
هذا كلّ ما يهمّني

416
00:37:30,547 --> 00:37:32,987
لن أعود

417
00:37:33,107 --> 00:37:35,947
ليس لأنني لا أحبّك، لأنّك تعرفين
...أنّي أحبّك... أحبّك أكثر

418
00:37:36,107 --> 00:37:40,067
...أحبّك أكثر من أيّ شيء، ولكن

419
00:37:40,507 --> 00:37:42,707
كلّ ما أفعله هو خذلك

420
00:37:43,427 --> 00:37:44,747
لستُ مناسباً لك

421
00:37:44,747 --> 00:37:49,107
ليس هذا صحيحاً، ليس هذا صحيحاً -
...بلى، بلى، بلى، و -

422
00:37:49,187 --> 00:37:56,147
وأحياناً، أفضل وسيلة لحماية من تحبّ
هي بالابتعاد عنهم

423
00:37:57,067 --> 00:38:02,707
يوماً ما، عندما أستجمع حياتي
مهما طال زمن ذلك، سأجدك

424
00:38:02,947 --> 00:38:06,267
سأجدك وسأجعلكما تفخران أنت وصغيرنا

425
00:38:06,347 --> 00:38:09,707
"أعدك، أعدك يا حبيبتي"

426
00:38:09,827 --> 00:38:12,067
ليتنا نعود معاً

427
00:38:13,067 --> 00:38:16,227
سأضحّي بأيّ شيء لنعود معاً

428
00:38:19,947 --> 00:38:24,147
،آمل ذلك أيضاً
آمل ذلك أيضاً يا عزيزتي

429
00:38:25,947 --> 00:38:28,387
أحبّك كثيراً يا عزيزي

430
00:38:30,347 --> 00:38:32,907
أحبّك أيضاً يا عزيزتي

431
00:38:37,667 --> 00:38:39,187
مع السلامة

432
00:38:40,907 --> 00:38:43,627
مع السلامة

433
00:38:57,987 --> 00:39:03,747
أتعلم؟ أخبروني بأنّ أخاك ذكّي جدّاً
ولكني لم أدرك أنّك غبيّ لهذه الدرجة

434
00:39:04,187 --> 00:39:05,467
ماذا تريدين يا (سوزان)؟

435
00:39:05,547 --> 00:39:09,947
لم يمض وقت طويل على إخباري إيّاك
(بالالتزام بالخطّة فتذهب لمشاحنة خليلة (ويسلر

436
00:39:10,067 --> 00:39:13,027
عليك الكفّ عن لعب دور
شارلوك هولمز) وتركها وشأنها)

437
00:39:13,827 --> 00:39:16,507
لماذا؟ -
لأنّني أمرتُ بذلك -

438
00:39:16,627 --> 00:39:18,827
ما رأيك بذلك؟ -
حسناً -

439
00:39:19,227 --> 00:39:21,507
ما رأيك بالانصراف لأباشر العمل؟

440
00:39:21,627 --> 00:39:24,907
سأفعل حالما تعطيني ما أخذته منها

441
00:39:25,027 --> 00:39:26,027
لم آخذ منها شيئاً

442
00:39:26,147 --> 00:39:28,947
لديّ غالون من المبيّض وقماشاً
مشمّعاً ومنشار معادن بصندوق سيّارتي

443
00:39:29,027 --> 00:39:32,907
...ساعة واحدة كحدّ أقصى
وأمحوك من على وجه الأرض

444
00:39:36,467 --> 00:39:40,787
إنّه مجرّد دليل طيور -
لن أطلب منك ثانيةً -

445
00:39:44,747 --> 00:39:46,707
ارمه

446
00:39:49,427 --> 00:39:53,427
،غداً بالحانة، تقرير سير المخطط
سأكون بالانتظار

447
00:40:36,827 --> 00:40:39,467
إذاً، فالماء ما أردتَ

448
00:40:42,667 --> 00:40:45,187
إليك ماؤك

449
00:41:00,547 --> 00:41:02,027
شكراً

450
00:41:07,667 --> 00:41:09,987
إذاً، كيف سنخرج من هنا؟

451
00:41:12,507 --> 00:41:14,987
ليست لديّ فكرة

