1
00:00:01,531 --> 00:00:04,691
"...(سابقاً في (الهروب من السجن" -
أريد الذهاب فحسب -

2
00:00:06,411 --> 00:00:07,571
لا بأس

3
00:00:09,491 --> 00:00:13,971
"أيّة مواهب تملكها وتجعل "الشركة
تقرّر بأنّك تفيدهم حيّاً أكثر منك ميّتاً؟

4
00:00:14,011 --> 00:00:15,611
(توخّ الحذر يا (أليكس

5
00:00:17,931 --> 00:00:19,771
سيُدفنون هنا

6
00:00:21,771 --> 00:00:25,411
أتمكنتِ من إيجاد كتابي؟ -
نعم، ولكن كان هنالك رجل -

7
00:00:25,411 --> 00:00:29,251
أخذه، قال بأن أخبرك بأنّه بات
لدى أخو (سكوفيلد) الآن

8
00:00:29,251 --> 00:00:32,971
سيتحتّم عليك إخراجهما من هناك -
!(إل. جي)! (سارة) -

9
00:00:35,211 --> 00:00:37,091
لن تحاول فعل شيء كهذا ثانيةً قط

10
00:00:37,091 --> 00:00:40,171
،ولكن لأتأكد فقط
تركتُ لك شيئاً صغيراً بالمرآب

11
00:01:33,611 --> 00:01:36,171
ما المثير جدّاً هناك، عدا حرّيتنا؟

12
00:01:36,171 --> 00:01:38,971
،"الكروم حيّة، لذا السياج "ميت
لا وجود للتيّار

13
00:01:39,371 --> 00:01:42,411
حقّاً؟ يعلم الجميع هنا بأنّ تلك
السياج لا تعمل ولا يعني ذلك شيئاً

14
00:01:42,411 --> 00:01:45,371
لأنّ هنالك جنوداً بالخارج سيردونك
ميتاً قبل أن تتجاوزه بـ30 ياردة

15
00:01:45,411 --> 00:01:47,811
أخال أنّ لديّ عملاً كثيراً
لأقوم به، أليس كذلك؟

16
00:01:48,651 --> 00:01:52,211
،اسمع يا صاح، أفهم ما تفعله بكتابي
يحتجزون خليلتك وتحتجز ما يريدون

17
00:01:52,211 --> 00:01:54,131
احتياجات مضادّة، أساسيّات (تشرشل) 101

18
00:01:54,131 --> 00:01:56,891
وقريباً سيسألني هؤلاء الأوغاد عن التقدّم
الذي أحرزتُه في معرفة ما يريدون

19
00:01:56,891 --> 00:02:00,051
وسأقول "لا شيء"، لأنّ
لينكولن بوروز) يملك الكتاب)

20
00:02:00,171 --> 00:02:01,211
أوتعرف ماذا؟

21
00:02:02,371 --> 00:02:05,531
تهديد أخ الرجل الذي يُفترض أن
يخرجك من هنا، قد لا يكون أذكى تصرّف

22
00:02:05,531 --> 00:02:07,531
لا أهدّد.. فنحن بنفس الفريق

23
00:02:07,651 --> 00:02:11,971
ولكننا إن تلاعبنا بذلك الكتاب، فإنّ من
يريدوني بالخارج سيتصرّفون ضدّنا جميعاً

24
00:02:12,051 --> 00:02:14,851
"لا أقلق بشأن الحركة مطلقاً، بل بالسكون"

25
00:02:15,011 --> 00:02:19,331
أساسيّات (تشرشل) 101
والآن، كما قلتُ، لديّ عمل كثير لأفعله

26
00:02:48,611 --> 00:02:54,531
لينك)، أأنت بخير؟) -
آسف يا رجل، هذه الأمور بدأت تؤثّر فيّ -

27
00:02:54,531 --> 00:02:55,491
أتعرف؟

28
00:02:58,771 --> 00:03:01,531
أصغِ، قد يتغيّر وضعنا قريباً جدّاً

29
00:03:01,531 --> 00:03:05,171
،حفّار قبور السجن
أريدك أن تحاول التواصل معه

30
00:03:05,171 --> 00:03:09,011
وأخبره بماذا؟ -
كلّ شيء مدوّن ولكن علينا أن نبدأ الآن -

31
00:03:12,371 --> 00:03:14,091
ما الذي لا تخبرني به؟

32
00:03:14,691 --> 00:03:16,891
كلّ هؤلاء الناس الذين أوذوا بسببي

33
00:03:17,851 --> 00:03:21,971
(تعرف؟... إنّي جدّ آسف يا (مايكل

34
00:03:21,971 --> 00:03:25,051
هم من فعل ذلك، لا أنت، مفهوم؟

35
00:03:25,531 --> 00:03:26,771
ليس الذنب ذنبك

36
00:03:27,451 --> 00:03:28,971
اقصد حفّار القبور فحسب

37
00:03:30,131 --> 00:03:31,851
أشعر أن الوقت ينفد منّا

38
00:04:10,891 --> 00:04:11,931
(سارة)

39
00:04:19,731 --> 00:04:21,691
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

40
00:04:23,131 --> 00:04:25,251
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

41
00:04:26,691 --> 00:04:28,451
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

42
00:04:28,451 --> 00:04:30,091
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

43
00:04:30,091 --> 00:04:31,491
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

44
00:04:31,491 --> 00:04:33,011
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

45
00:04:33,011 --> 00:04:34,411
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

46
00:04:34,411 --> 00:04:35,891
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

47
00:04:35,891 --> 00:04:36,971
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

48
00:04:37,131 --> 00:04:38,611
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

49
00:04:38,611 --> 00:04:42,731
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 4
(( السياج الجيّدة ))

50
00:04:42,851 --> 00:04:45,091
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

51
00:05:11,265 --> 00:05:15,305
إنّي مجرّد جنديّة بهذه الحرب
يا (لينكولن)، مثلك تماماً

52
00:05:16,465 --> 00:05:19,425
لم أرد فعل ذلك

53
00:05:19,825 --> 00:05:24,625
أيمكنك أن تعقل حتّى حميميّة
آليّة ما اضطررتُ لفعله بتلك المرأة؟

54
00:05:24,985 --> 00:05:26,705
!إنّه فظيع

55
00:05:27,865 --> 00:05:31,505
والآن، إن فرغت وأخاك من اللعب
فسيكون (إل. جي) بخير

56
00:05:31,625 --> 00:05:35,625
وإن لا، فإن آخر ما أودّ فعله هو
الشروع بإرسال إرَبٍ منه لك

57
00:05:35,625 --> 00:05:40,905
ولكن إن دفعتني، حتّى لو
لم يكن بعيداً، فسأفعل

58
00:05:42,425 --> 00:05:45,505
،سأفعل كلّ ما تريدين
لا تؤذي ابني فحسب

59
00:05:46,105 --> 00:05:47,345
هذا عائد لك حقيقةً

60
00:05:49,905 --> 00:05:53,105
أعلم أنّ الأيام القليلة المنصرمة
كانت قاسية، عليّ أيضاً

61
00:05:53,745 --> 00:05:57,425
إن شئت الحديث عن ذلك
فإنّي أعرف كيف يبدو هذا الألم

62
00:05:57,705 --> 00:06:00,585
أريد إخراج رجلكم من (سونا) فحسب
وأستعيد ابني

63
00:06:01,625 --> 00:06:04,105
لدى (مايكل) خطّة -
أريد تفاصيل -

64
00:06:04,305 --> 00:06:07,745
نريد ضمّ شخص يعمل بالسجن للفريق -
من؟ -

65
00:06:07,865 --> 00:06:09,385
حفّار القبور

66
00:06:09,865 --> 00:06:11,025
نفّذ الأمر

67
00:06:13,345 --> 00:06:15,345
لينكولن)، سأحتاج لذلك الكتاب)

68
00:06:16,185 --> 00:06:18,985
لقد أجرت "الشركة" تحليلاً لخط اليدّ
على الكتاب الذي أعطيتني إيّاه

69
00:06:19,265 --> 00:06:21,585
ولم يتغيّر خطّك منذ الثانويّة

70
00:06:27,665 --> 00:06:29,745
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية"

71
00:06:31,265 --> 00:06:35,465
(مجرّد جنديّين يا (لينك
بجيشين مختلفين، ولكننا جنديّان بالمثل

72
00:06:52,945 --> 00:06:54,065
جميل

73
00:06:54,665 --> 00:06:57,265
كنتُ الأفضل بمدرستي -
مدرسة فتيات؟ -

74
00:06:57,905 --> 00:06:59,545
فلتذهب للجحيم يا أخي

75
00:07:00,785 --> 00:07:02,985
أراهن بـ20 دولاراً بأنّك
لا تستطيع فعل ذلك ثانيةً

76
00:07:03,185 --> 00:07:04,425
راهن -
انتظر -

77
00:07:05,785 --> 00:07:08,265
عدّل اتجاهك للرياح -
اصمت -

78
00:07:11,145 --> 00:07:13,265
بالخارج قليلاً

79
00:07:14,025 --> 00:07:18,745
يا أخي، تعلم بأنّي لا أملك
موهبة كهذه سيستغرق الأمر وقتاً

80
00:07:18,825 --> 00:07:20,745
المشكلة أن لا وقت لديّ

81
00:07:20,745 --> 00:07:23,065
...لذا، ما لم -
لا، لا مزيد من الجمائل -

82
00:07:23,665 --> 00:07:26,385
حسناً، أيمكنني استعارة صليبك؟

83
00:07:26,385 --> 00:07:29,865
سآخذه مقابل مقايضة -
أهدانيه والدي -

84
00:07:30,345 --> 00:07:32,825
كما أنّه ليس ذهباً حقيقيّاً -
لهذا السبب أريده -

85
00:07:34,065 --> 00:07:36,105
اسمع، سأعيده لك، اتفقنا؟
إنّها مجرّد استعارة

86
00:07:38,185 --> 00:07:39,825
هيّا، عليّ الذهاب

87
00:07:47,785 --> 00:07:49,505
أريد أن أعرف السبب هذه المرّة

88
00:08:00,145 --> 00:08:01,705
إنّها الأنوار مجدّداً

89
00:08:02,305 --> 00:08:05,345
يكسب أحدهم من كلّ ما أبنيه
أثناء تعفّني هنا

90
00:08:05,345 --> 00:08:07,465
"لا تغتمّ أيّها "الحامي

91
00:08:08,785 --> 00:08:12,145
،ليس أمامي سوى بضع ساعات
فلنتصرّف بلطف

92
00:08:29,305 --> 00:08:31,825
هذا الوضع اللعين

93
00:09:01,145 --> 00:09:02,785
أليكس)؟)

94
00:09:06,545 --> 00:09:08,545
أوصلتَ للتوّ؟ -
نعم -

95
00:09:11,305 --> 00:09:16,305
أصغِ، لقد كنتُ أفكّر بحديثنا ولقد ضممتك

96
00:09:17,545 --> 00:09:23,105
انضممتُ؟ حسناً، هكذا فحسب؟ -
صحيح، ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟ -

97
00:09:24,065 --> 00:09:26,105
ما الخطّة؟ -
أعمل عليها -

98
00:09:26,745 --> 00:09:29,465
وبهذه الأثناء، تفيدني مساعدتك -
ماذا تريد؟ -

99
00:09:29,545 --> 00:09:30,985
قلماً أسود برأس من اللبّاد

100
00:09:31,065 --> 00:09:32,585
قلم؟ -
نعم -

101
00:09:32,625 --> 00:09:35,305
لماذ؟ -
لبعض المستندات التي تحتاج تعديلاً -

102
00:09:35,385 --> 00:09:37,865
،سأشرح لك لاحقاً، ولكن الآن
أريد ذلك القلم

103
00:09:37,905 --> 00:09:40,665
اتفقنا؟ -
نعم -

104
00:09:40,665 --> 00:09:43,545
وسأخبرك بما أريد أيضاً
أريدك أن تستجمع قواك

105
00:09:43,545 --> 00:09:49,105
أريدك أن تسيطر على أعصابك
لأنّك تلفتُ الأنظار ولا نريد ذلك

106
00:09:49,105 --> 00:09:52,065
إنّي مسيطر على أعصابي -
بالطبع أنت كذلك -

107
00:10:01,105 --> 00:10:03,505
هذا ما يجري عندما تحمّل الشبكة فوق طاقتها

108
00:10:04,545 --> 00:10:06,065
أترى؟ انظر

109
00:10:07,505 --> 00:10:09,145
...ابن الـ -
انقطعت الكهرباء -

110
00:10:10,305 --> 00:10:12,625
أصلحها -
إنّي سائق شاحنة -

111
00:10:19,985 --> 00:10:20,945
(أليكس)

112
00:10:23,065 --> 00:10:26,985
يسرّني أنّي وجدتكَ، أردتُ أن أرى صمودك هنا -
بكامل أناقتي -

113
00:10:27,185 --> 00:10:29,385
حسن، أعاني الأمرّين بذلك

114
00:10:29,385 --> 00:10:32,265
وكنتُ أفكّر بأنّه لا يجب أن يكون حالنا
هكذا، بالنظر لكوننا الشرطيين الوحيدين هنا

115
00:10:32,265 --> 00:10:35,425
(بجحيم الـ(تاكو
(مهلاً، انتظر لبرهة يا (أليكس

116
00:10:35,425 --> 00:10:40,105
فقد شكّلتُ وإيّاك فريقاً بالخارج، أتذكر؟
كنتُ كلبك، ولا يزال بي الكثير من النباح

117
00:10:40,145 --> 00:10:44,545
إنّي مشغول يا (براد)، ما تريد؟ -
أنت و(سكوفيلد)، إنّكما تبيّتان أمراً، صح؟ -

118
00:10:44,545 --> 00:10:47,425
بوسعك إخباري، من شرطيّ لآخر
يمكنني المساعدة

119
00:10:47,905 --> 00:10:51,745
ألديك قلم أسود برأس من اللبّاد؟ -
ليس بحوزتي -

120
00:10:51,745 --> 00:10:53,185
إذاً، لا يمكنك مساعدتي

121
00:11:10,825 --> 00:11:11,785
أعلم

122
00:11:12,945 --> 00:11:13,385
تعرفين ماذا؟

123
00:11:13,425 --> 00:11:16,865
أعلم بأنّك تحاول الفرار من هنا
(مع ذلك الرجل (سكوفيلد

124
00:11:17,065 --> 00:11:19,145
...عزيزتي -
أرجوك، لا تكذب عليّ -

125
00:11:19,265 --> 00:11:21,265
لقد أخبرني (لينكولن بوروز) بكلّ شيء

126
00:11:24,425 --> 00:11:27,425
هنالك أشخاص متنفّذون للغاية يريدوني خارج هنا

127
00:11:27,425 --> 00:11:30,105
ويريدون ذنيك الأخوين أن يخرجاني -
لماذا؟ -

128
00:11:30,105 --> 00:11:34,025
لستُ متأكداً، للأمر علاقة برحلة
(مستأجرة قمت بها في (سياتل

129
00:11:34,025 --> 00:11:37,785
ما أعرفه هو أنّ مرحلتهم النهائية هي نفس
مرحلتنا، وهي خروجي من حفرة الجحيم هذه

130
00:11:37,945 --> 00:11:41,785
وحينما يحدث ذلك، سأختفي وإيّاك.. للأبد

131
00:11:41,905 --> 00:11:43,625
ولكنّي لا أريد توريطك بهذه الفوضى

132
00:11:43,625 --> 00:11:45,425
أريد تقديم المساعدة -
هذا أمر خطير جدّاً -

133
00:11:45,425 --> 00:11:48,025
(لا أسألك اذنك يا (جيمس
بل أخبرك

134
00:11:48,025 --> 00:11:52,745
أستطيع فعل هذا لوحدي، أو يمكنك
إخباري بما تعرف ونستطيع حلّه معاً

135
00:11:54,945 --> 00:11:59,825
لا أفهم كلّ ما يجري ولكن من الجليّ أنّ
هذين الأخوين يحاولان معرفة ما يمكنهما عنّي

136
00:11:59,825 --> 00:12:01,625
فلنرَ ما يمكننا اكتشافه عنهما

137
00:12:01,665 --> 00:12:03,465
ونكتشف خطّتهما، ونرى ما أمرهما

138
00:12:03,465 --> 00:12:07,505
يحاولان إخراجك ولا تثق بهما؟ -
لا أثق بأيّ من هؤلاء -

139
00:12:07,585 --> 00:12:08,945
ولا يجدر بك أنت كذلك

140
00:12:09,505 --> 00:12:12,985
إن أصررت على الاشتراك بهذا
فعديني بأن تتوخّي الحذر

141
00:12:13,145 --> 00:12:15,825
لأنّ الله يعلم بأنّي سأموتُ
إن أصابك أيّ مكروه

142
00:12:37,985 --> 00:12:39,225
(مايكل)

143
00:12:42,225 --> 00:12:43,065
خذ

144
00:12:44,145 --> 00:12:47,385
قلتُ بأنّي أريد قلماً أسود برأس من اللبّاد

145
00:12:50,945 --> 00:12:53,545
إنّه أسود -
ليس ما أريد -

146
00:12:54,665 --> 00:12:55,945
تابع البحث

147
00:12:59,865 --> 00:13:01,585
إنّه يتلاعب بك

148
00:13:02,625 --> 00:13:04,065
إنّه يتلاعب بك

149
00:13:04,265 --> 00:13:07,065
لا تثق به

150
00:13:18,465 --> 00:13:20,305
صديقك"، الأميركيّ"

151
00:13:21,905 --> 00:13:26,145
إنّه بنّاء، مهندس، صح؟ -
ليس "صديقي" أيّها الرئيس -

152
00:13:26,505 --> 00:13:30,465
...وصدّقني، لا ترغب بالتعامل مع ذلك -
أهو مهندس أم لا؟ -

153
00:13:30,545 --> 00:13:31,905
...أجل، ولكن

154
00:13:35,545 --> 00:13:36,585
(سكوفيلد)

155
00:13:37,545 --> 00:13:38,625
نعم؟

156
00:13:38,985 --> 00:13:42,265
ما الذي تعرفه عن الكهرباء؟ -
فقط أنّه ليس لدينا أيّ منها الآن -

157
00:13:42,905 --> 00:13:47,345
دعني أخبرك أمراً، يبقي هذا الهاتف
وصول جميع الطعام إلى البوابّة

158
00:13:47,345 --> 00:13:49,345
ويبقي تجارتي سارية، ويبقي (سونا) سارياً

159
00:13:49,345 --> 00:13:50,385
إن انقطعت الكهرباء، انقطع الهاتف

160
00:13:50,385 --> 00:13:53,265
وإن انقطع الهاتف، متنا نحن -
نموت نحن، أم تموت أنت؟ -

161
00:13:54,065 --> 00:13:56,705
أيّها الفتى، نلت تعليماً كافياً
ولكنك لا تتصرّف بذكاء

162
00:13:56,745 --> 00:14:01,225
والآن، مجيئي إليك يعتبر فرصة
فكن حكيماً واغتنمها

163
00:14:01,225 --> 00:14:05,145
والآن، أيمكنك إصلاح الكهرباء
كما أصلحت الماء؟

164
00:14:05,185 --> 00:14:06,425
ليس الأمر بهذه البساطة

165
00:14:06,425 --> 00:14:08,345
أنابيب المياه داخل السجن

166
00:14:08,345 --> 00:14:12,625
أمّا خطوط الكهرباء فعلى الأرجح أنّها تمتدّ
تحت الأرض على طول جدارٍ خارجيّ

167
00:14:12,665 --> 00:14:16,185
ممّا يعني أنّها بالخارج بمكان ما
بأرض غير تابعةٍ لأحد

168
00:14:16,865 --> 00:14:19,185
إذاً، أيمكنك إصلاح الكهرباء؟

169
00:14:19,185 --> 00:14:23,105
حسبما أعرف، فإنّهم يُردون السجناء الذين
"يخرجون لذا أظنّ أنّ الجواب هو "لا

170
00:14:24,945 --> 00:14:26,385
أصغِ إليّ

171
00:14:26,665 --> 00:14:30,785
وأصغِ إليّ مليّاً يا فتى الماء، سواءاً
أعجبك أم لا، بجنود أو بدونهم

172
00:14:31,265 --> 00:14:34,105
فستخرج للأرض المحايدة

173
00:14:41,146 --> 00:14:43,986
هذه عمليّة انتحاريّة -
سأجري بعض الاتصالات -

174
00:14:43,986 --> 00:14:46,306
وستحافظ على سلامتي؟ -
قدرما أستطيع -

175
00:14:46,306 --> 00:14:50,506
لا أخال أنّ بوسعي فعل هذا -
لا، لا، لا، ستساعدني بهذا الأمر -

176
00:14:50,506 --> 00:14:51,866
اسمع، سأفعل شيئاً لأجلك

177
00:14:51,866 --> 00:14:55,426
سأحضر لك وسادةً جديدة
بريش الإوز كوسادتي، أو تلفاز صغير

178
00:14:56,826 --> 00:14:57,786
حسناً

179
00:14:58,466 --> 00:14:59,546
أعطني هذه

180
00:15:01,466 --> 00:15:04,426
لماذا؟ -
إنّها أوّل زنزانة تبلغها أشعة الشمس صباحاً -

181
00:15:04,426 --> 00:15:07,306
أعطني الزنزانة، وأعطيك الكهرباء

182
00:15:20,346 --> 00:15:21,386
(لينك)

183
00:15:31,546 --> 00:15:34,546
اسمع يا أخي، سأبتعد عن طريقك قريباً جدّاً

184
00:15:34,626 --> 00:15:37,506
(رأيتُ منشوراتٍ عن عمّال مهاجرين بـ(كولومبيا

185
00:15:37,506 --> 00:15:42,866
إنّه موسم البنّ، ويسمحون بدخول البنميّين
لذا فكّرتُ أنّه يمكنني العبور بهويّة جيّدة

186
00:15:43,466 --> 00:15:45,066
تغادر الحافلة اليوم، حسناً؟

187
00:15:45,186 --> 00:15:50,826
،حسناً، قبل أن تخرج من هنا يا رجل
سألتقي بأحدهم وأحتاج لمترجم

188
00:15:51,306 --> 00:15:55,746
...لينك)، أقدّر كلّ ما فعلتَه) -
سنستغرق ساعتين فحسب، هذا كلّ شيء -

189
00:15:56,586 --> 00:16:01,946
لمّا كنتُ بالـ15 أخبرني قريبي عن عمل لا يستغرق
إلا بضعة ساعات وقضيتُ 3 شهور بالأحداث

190
00:16:01,946 --> 00:16:04,746
لا يمكنني فعل ذلك من دونك
...إنّي بـ(بنما)، ولا أجيد اللغة

191
00:16:04,746 --> 00:16:08,186
،ولا يمكنني تفويت تلك الحافلة
سأجني مالاً وأرسله للديار

192
00:16:08,186 --> 00:16:12,026
(بالخفاء أم لا، سأغدو أباً يا (لينك
ويُفترض بك من بين كلّ الناس تفهّم ذلك

193
00:16:26,706 --> 00:16:28,426
(خاطبتُ (جيمس

194
00:16:29,666 --> 00:16:32,266
وأكّد ما أخبرتني به بشأن الفرار

195
00:16:33,706 --> 00:16:37,346
كلانا لديه من يحبّ هناك

196
00:16:39,546 --> 00:16:42,346
أرجوك... دعني أساعدك

197
00:16:43,786 --> 00:16:45,506
هل إسبانيّتك بجودة إنجليزيّتك؟

198
00:16:47,986 --> 00:16:50,866
نعم، أريد منك معروفاً

199
00:16:50,866 --> 00:16:54,826
،إنّه خارج البوابة فحسب
بوسعك إحضار رجالك

200
00:16:56,346 --> 00:16:57,666
الهاتف ينقطع

201
00:17:01,346 --> 00:17:02,786
أعدّ له كأساً

202
00:17:13,786 --> 00:17:14,866
أهذا هو؟

203
00:17:15,626 --> 00:17:19,546
لم يسدّد الجميع بعد، ندع الدَّين
يستمر أسبوعاً، ولا يزال هنالك متسع

204
00:17:20,026 --> 00:17:21,826
"إنّه بعروقك أيّها "المدمن

205
00:17:21,866 --> 00:17:26,066
كلاّ أيّها "الحامي"، لم أعد أتعاطى
أقسم لك، أقسم لك، لا

206
00:17:26,946 --> 00:17:29,026
أقسم لك، أقسم لك

207
00:17:36,826 --> 00:17:38,626
ارفع ذقنك يا صاحبي، ارفع ذقنك

208
00:17:45,826 --> 00:17:46,866
نعم؟" أيّها المقدّم"

209
00:17:47,346 --> 00:17:49,666
،نعم، شكراً أيّها المقدّم
سنأتي إلى هناك حالاً

210
00:17:50,546 --> 00:17:51,386
رافقني

211
00:17:56,106 --> 00:17:57,426
...عفواً، ألديك

212
00:17:58,106 --> 00:18:02,706
ألديك قلم؟
...قلم، قلم، ليس

213
00:18:02,786 --> 00:18:05,306
،ليس... ليست الفرشاة
بل القلم، قلم، قلم

214
00:18:05,306 --> 00:18:07,786
"لا، "طلاء -
أجل، "طلاء"، أجل -

215
00:18:23,906 --> 00:18:29,946
سيتركك، سيتركك، سيرحل
وستبقى عالقاً بالمتاهة... للأبد

216
00:18:35,986 --> 00:18:40,786
شكراً لتدبّرك هذا الأمر لنا أيّها المقدّم -
سأجني شيئاً من هذا، أؤكّد لك ذلك -

217
00:18:40,866 --> 00:18:43,066
أمتيقّن من مقدرتك على
إصلاح مشكلة الكهرباء هذه؟

218
00:18:43,946 --> 00:18:48,466
،لن أتيقن قبل أن نبدأ بالحفر
ولكن نعم، أظنّ ذلك

219
00:18:49,106 --> 00:18:53,146
سيُرديك رجالي بمؤخر رأسك
إن نظرتَ للسياج حتّى

220
00:18:53,746 --> 00:18:56,986
وأنت أيّها "الحامي"، إن وقع خطب ما

221
00:18:56,986 --> 00:19:02,066
لن تكون حياته فقط هي المفقودة، أعدك بذلك -
لا داعي للقلق أيّها المقدّم -

222
00:19:03,026 --> 00:19:04,746
سأبقي الفتى عند حدّه

223
00:19:08,706 --> 00:19:10,986
سأحفر -
لا أحتاج عونك -

224
00:19:10,986 --> 00:19:15,666
،بربّك الآن، لا تتكبّر
(سمعتك تتحدّث بالأمس، تتحدّث إلى (ماهون

225
00:19:15,706 --> 00:19:22,586
عن وجوب ملازمتنا نحن الأميركيّين لبعضنا
لذا أساعدك الآن وتساعدني لاحقاً، صح، (مايكي)؟

226
00:19:28,546 --> 00:19:31,226
ما طرازها، 66 أم 67؟

227
00:19:31,306 --> 00:19:32,866
"عفواً؟" -
سيّارتك -

228
00:19:32,866 --> 00:19:36,106
"يريد أن يعرف طرازها" -
"هذه؟" -

229
00:19:36,506 --> 00:19:38,626
"إنّها طراز 66م"

230
00:19:38,906 --> 00:19:41,186
"وهي المفضّلة لديّ" -
طراز 66 -

231
00:19:41,186 --> 00:19:43,786
ما تكون، 325 حصاناً؟

232
00:19:43,866 --> 00:19:45,026
"كم قوّة الأحصنة؟"

233
00:19:45,026 --> 00:19:49,546
"ثلاثمئة وخمسة وسبعين" -
ثلاثمئة وخمسة وسبعين -

234
00:19:50,506 --> 00:19:52,226
"اعذريني، سيّدتي"

235
00:19:55,506 --> 00:19:58,746
ما الذي يقوله؟ -
تعرّف عليّ، ولكنه لا يدرك أنّنا التقينا بالسجن -

236
00:19:58,746 --> 00:20:02,306
اسأليه: أيريد أن يجني مالاً كافياً لجعل
هذه السيّارة جديدة بحلول الأسبوع المقبل؟

237
00:20:10,346 --> 00:20:12,546
يعلم بأنّنا لا نتحدّث عن السيّارات

238
00:20:13,026 --> 00:20:14,386
هذا صحيح

239
00:20:16,786 --> 00:20:19,746
بربّك يا (سكوفيلد)، أعلم بأنّك ستخرج
من هنا سمعتُ بأمرك وأمر البحّار

240
00:20:19,746 --> 00:20:23,786
إنّي أصلح الكهرباء فحسب أيّها الرئيس -
أجل، صحيح، وأنا أعزب لأنّي نيّق فحسب -

241
00:20:23,786 --> 00:20:26,826
لا تجبرني على إخبار أحد ما بما أعرف -
ما الذي تحسب نفسك تعرفه؟ -

242
00:20:26,866 --> 00:20:29,986
قال أحدهم بأنّ "الشركة" تريدك هنا
لتعمل مع (ويسلر) ذاك

243
00:20:30,026 --> 00:20:32,986
هل أنا مصيب؟ -
ما "الشركة"؟ وما يريدون من (ويسلر)؟ -

244
00:20:32,986 --> 00:20:34,906
لا أعرف، ولكنك تعرف

245
00:20:35,586 --> 00:20:37,386
لا يبدو أنّك تعرف الكثير بالنهاية

246
00:20:37,386 --> 00:20:41,346
لا أحتاج لمعرفة كيف أبدّل حفاضاً
عندما تفوح الرائحة على أشدّها

247
00:20:41,506 --> 00:20:44,986
(إنّك تفعل شيئاً هنا يا (سكوفيلد -
صدقتَ، أنا كذلك -

248
00:20:45,266 --> 00:20:47,266
إنّي أصلح الكهرباء

249
00:20:47,466 --> 00:20:49,946
والآن، أردتَ أن تساعد بالحفر؟ فاحفر

250
00:21:13,746 --> 00:21:14,986
ها هي ذي

251
00:21:29,266 --> 00:21:32,466
أفترض أنّك تفعل أكثر من لعب دور الكهربائيّ -
لا تقلق -

252
00:21:33,026 --> 00:21:34,946
إنّنا حيث نريد أن نكون بالضبط

253
00:21:51,546 --> 00:21:54,986
(الحرارة تنال منّي، (سكوفيلد
حان وقت التوقّف

254
00:22:02,546 --> 00:22:06,986
أتمانع بإخباري عن سبب وجوده معنا هنا؟ -
يعلم أنّ هنالك أمراً يُدبّر -

255
00:22:07,346 --> 00:22:10,346
كيف يعرف ذلك بحقّ الجحيم؟ -
فلنقل أنّي خلّفت ورائي أثراً -

256
00:22:10,506 --> 00:22:12,066
من (فوكس ريفر)؟

257
00:22:15,786 --> 00:22:19,146
،أعرف من تكون يا صاح
اكتشفتُ ذلك مؤخراً

258
00:22:19,546 --> 00:22:22,626
وأخيراً بدا منطقيّاً سبب اختيارهم لك
من بين الناس ليرسلوك إلى هنا

259
00:22:23,186 --> 00:22:24,506
لا داعي للقلق

260
00:22:25,386 --> 00:22:27,706
من صالحي أن أحفظ سرّك الصغير

261
00:22:27,706 --> 00:22:30,386
ولكن (بيليك)؟
لا يمكن الوثوق به

262
00:22:31,426 --> 00:22:34,786
(يمكنني تولّي أمر (بيليك
ليس مشتركاً بهذا الأمر

263
00:22:34,786 --> 00:22:38,226
حسن، جيّد -
ولكن (ماهون) كذلك -

264
00:22:38,826 --> 00:22:39,946
ماهون)؟)

265
00:22:40,426 --> 00:22:43,226
يبدو متزعزعاً ككرسيّ بثلاثة أرجل
ويهرب معنا؟

266
00:22:43,226 --> 00:22:45,146
كلاّ، هذا ما يخاله فحسب

267
00:22:45,426 --> 00:22:49,346
،يحتاج لأدويته
ومن دونها سيدمّر نفسه

268
00:22:49,346 --> 00:22:51,106
إنّها مسألة وقت فحسب

269
00:22:52,826 --> 00:22:54,146
وإن لم يفعل؟

270
00:22:54,266 --> 00:22:58,946
سأجاريه وأخبره بما يودّ سماعه
وبعدها أطلق سراحه

271
00:23:00,386 --> 00:23:02,906
أنّى لي أن أوقن من أنّك
لن تفعل المثل بي؟

272
00:23:03,186 --> 00:23:04,506
لن توقن

273
00:23:18,986 --> 00:23:20,826
أتحتاج لمن يدبّر لك شيئاً يا صديقي؟

274
00:23:24,386 --> 00:23:24,746
كلاّ

275
00:23:24,746 --> 00:23:27,626
خذ وقتك، فأنا لا أبيع بالإجبار

276
00:23:27,906 --> 00:23:33,266
بضائعي تتحدّث عن نفسها -
بالخارج، تعاطيتُ شيئاً -

277
00:23:33,306 --> 00:23:40,186
(إنّها وصفة لعقار يدعى (فاراتريل
...وكنتُ أتساءل إن كان

278
00:23:40,786 --> 00:23:47,946
ليست هذه "صيدليّة"، ولكن ما لديّ هنا
(أفضل ممّا أعطاك إيّاه طبيبك بـ(أمريكا

279
00:23:48,546 --> 00:23:49,306
هذا هيرويين نقيّ

280
00:23:49,306 --> 00:23:54,186
"تذوّقه فحسب، "شيء للتجربة
تعرف، أبقه بمجال التفحّص

281
00:23:54,306 --> 00:23:56,106
لا أملك أيّ مال حالياً

282
00:23:57,266 --> 00:23:58,706
لا أملك مخدّرات إذاً

283
00:23:58,706 --> 00:24:02,626
ولكن هنالك وسائل للرجل
...(كي يجني بعض الدولارات بـ(سونا

284
00:24:02,626 --> 00:24:05,106
،بتلبية إحتياجات الآخرين
...ليس شيئاً أهتمّ به

285
00:24:05,146 --> 00:24:06,666
أتحسبني شريك شواذّ؟

286
00:24:10,306 --> 00:24:13,866
إنّي أساعدك على التحسّن فحسب
يا صديقي، أساعدك على التحسّن فحسب

287
00:24:21,706 --> 00:24:23,146
"سيّد (ليتشيرو)؟"

288
00:24:24,586 --> 00:24:26,026
"سيّد (ليتشيرو)؟"

289
00:24:26,906 --> 00:24:27,866
ماذا تريد؟

290
00:24:27,866 --> 00:24:30,706
اسمع، أعلم بأنّك مشغول ولكنني
أردتُ إخبارك، لا أعرف ما يفعله بالضبط

291
00:24:30,746 --> 00:24:34,746
ولكن (مايكل سكوفيلد) يخدعك -
لا أيّها "القذر"، لا أعتقد ذلك -

292
00:24:34,746 --> 00:24:38,466
...اسمع، سمعتُه يتكلّم عن الهرب بالأمس
بشأن الفرار من هنا

293
00:24:38,466 --> 00:24:41,866
إنّه يتكلّم عن الهرب وما سبب وجودك
هنا لإخباري بدل أن تذهب معه؟

294
00:24:44,066 --> 00:24:46,146
لفعلتُ لو سمح لي، ولكنه أبعدني بالفعل

295
00:24:46,186 --> 00:24:48,866
يدّعي الجهل ولكنني موقن بأنّ
ابن الساقطة ذاك يبيّتُ أمراً

296
00:24:48,866 --> 00:24:52,706
لذا فكّرتُ، إن لم أفرّ، فقد أخبرك أيضاً
وأجعل محكوميّتي هنا أكثر سهولة قليلاً

297
00:24:52,706 --> 00:24:55,266
(كلّ رجل يحلم بالهرب من (سونا

298
00:24:55,266 --> 00:24:58,066
أجل، ولكنهم ليسوا جميعاً بالأرض
المحايدة بمجارفهم

299
00:24:58,066 --> 00:25:00,066
أنا مَن أعطاه المجارف، أخرجوه

300
00:25:00,066 --> 00:25:04,986
أنا أعطيته مجارف أيضاً، ورجالاً ليعملوا
معه، مثلك تماماً، عملتُ بالسجن الذي فرّ منه

301
00:25:08,226 --> 00:25:12,146
ادّعى أنّه يسديني صنيعاً بإصلاح
ضرر من حريق أضرمه هو

302
00:25:12,146 --> 00:25:15,986
وتعرف علامَ حصلتُ؟ أوثقتُ وتُركتُ
بأنبوب تحت سجني

303
00:25:18,586 --> 00:25:19,946
لا يمكنه فعل شيء

304
00:25:20,986 --> 00:25:22,026
الجنود يراقبونه

305
00:25:22,026 --> 00:25:24,826
هذا ما ظننتُه، حتّى فرّ من
نفق بغرفة حرّاسي

306
00:25:25,506 --> 00:25:29,026
لقد دفن شيئاً بعلبة الأسلاك
وغطّاه بالتراب... لقد رأيتُه

307
00:25:29,026 --> 00:25:32,506
،اذهب وانظر بنفسك
وإن كنتُ أكذب فاقتلني

308
00:25:36,626 --> 00:25:39,586
تجد المتاعب طريقها إليك
هنا بـ(سونا)، أليس كذلك؟

309
00:25:39,986 --> 00:25:41,706
فلنتمشَّ

310
00:25:48,026 --> 00:25:51,386
هنالك شائعات بأنّك تحاول خداعي -
أفعل ما أؤمر فحسب -

311
00:25:52,586 --> 00:25:54,626
فلنأمل أن يكون هذا صحيحاً لصالحك

312
00:25:55,226 --> 00:26:01,066
ولكن من باب الحرص، فلنخرج
للأرض المحايدة ونرى ما دفنتَ هناك

313
00:26:12,138 --> 00:26:15,018
أريد التأكد فحسب من أنّ رجالي
يقومون بعمل جيّد للمقدّم

314
00:26:15,018 --> 00:26:16,338
انزل

315
00:26:17,778 --> 00:26:19,018
انزل

316
00:26:24,978 --> 00:26:26,418
افتحها

317
00:26:33,698 --> 00:26:36,378
!أزل التراب، الآن

318
00:26:42,058 --> 00:26:46,738
،إنّه شريط لاصق لإصلاح الأسلاك المهترئة
لهذا السبب كانت الكهرباء غير ثابتة

319
00:26:47,418 --> 00:26:52,138
لم أرد للشريط أن ينحلّ
لذا طمرتُه بالتراب

320
00:26:56,338 --> 00:26:57,498
جميل

321
00:26:58,818 --> 00:27:00,258
إلى أين ستذهب؟

322
00:27:00,458 --> 00:27:02,658
عليّ أن أعيد تشغيل مفتاح
تحويل الكهرباء الرئيس

323
00:27:02,658 --> 00:27:05,538
اضطررتُ لإطفائه، لنعمل على الأسلاك بأمان

324
00:27:05,818 --> 00:27:07,938
سأرافقك -
إنّه مجرّد مفتاح -

325
00:27:07,938 --> 00:27:11,978
أستطيع تولّي ذلك بنفسي -
تستطيع... ولكنك لن تفعل -

326
00:27:21,738 --> 00:27:23,578
يا فتى الماء، إنّه هنا بالخلف

327
00:27:28,458 --> 00:27:32,018
،لا أحتاج للسلسلة، الصليب فقط
إنّه بالقياس الملائم، وليس ذهباً حقيقيّاً

328
00:27:32,018 --> 00:27:33,938
لذا لن يوصل التيّار

329
00:27:37,218 --> 00:27:40,738
يبقي الدائرة مفتوحة.. من دون
كهرباء حتّى أثناء تشغيل المفتاح الرئيس

330
00:27:40,738 --> 00:27:42,658
...وإن نزعنا الصليب

331
00:27:43,618 --> 00:27:45,338
تعود أنوار (سونا) ثانيةً

332
00:27:45,338 --> 00:27:49,098
إن اكتشف (ليتشيرو) بأنّك
عبثتَ بكهربائه فستموت

333
00:27:49,098 --> 00:27:51,298
لهذا لا يمكن أن يكتشف ذلك أبداً

334
00:27:54,058 --> 00:27:55,698
والآن، لا تجبرني على القدوم لأخذك

335
00:27:56,378 --> 00:27:58,698
لا أحد يستطيع مساعدتك هناك

336
00:28:12,298 --> 00:28:15,178
إنّه خطأ من نوع ما

337
00:28:15,458 --> 00:28:16,898
يُفترض بها أن تعمل

338
00:28:17,298 --> 00:28:20,058
،الخطأ الوحيد الذي اقترفتُه هو الوثوق بك
(سامي)

339
00:28:40,418 --> 00:28:44,898
تأخير محوّل، إنّه سجن قديم
...والآن، إن لم تمانع

340
00:28:45,778 --> 00:28:48,258
أودّ الانتقال لزنزانتي الجديدة

341
00:28:50,258 --> 00:28:52,578
"أشكرك على كلامك مسبقاً أيّها "الأبيض

342
00:28:52,578 --> 00:28:56,978
العمل لحساب (ليتشيرو)، ليس مجالاً
يسهل إفساده، "أتفهم"؟

343
00:28:56,978 --> 00:28:59,378
"أجل، أجل، "أفهم

344
00:28:59,858 --> 00:29:03,018
"أنت وأنا، إنّنا "أصدقاء -
(نيفيس) -

345
00:29:03,618 --> 00:29:06,898
،حينما يكون (ليتشيرو) بمزاج أفضل
سأزكّيك، أساعدك

346
00:29:06,898 --> 00:29:09,538
"ما تقولون؟ "تترقّى بالسلّم الوظيفي

347
00:29:10,418 --> 00:29:18,778
ممتنّ لذلك يا "صاحبي" ولكنني لطالما
اعتقدتُ أنّ الله يساعدك من يساعدون أنفسهم

348
00:29:40,258 --> 00:29:42,338
"بأمان الله"

349
00:29:46,858 --> 00:29:48,098
...خمسة عشرة ألفاً

350
00:29:48,098 --> 00:29:50,618
لماذا؟ -
لأنّ هذا ما أراده -

351
00:29:50,698 --> 00:29:55,778
اهدأ، سآتيك بالمال وسألقاك هناك -
حسناً -

352
00:29:55,858 --> 00:29:57,498
كيف حال صمودك؟

353
00:29:57,898 --> 00:30:00,298
أريد أن أنجز هذا فحسب -
جيّد -

354
00:30:03,938 --> 00:30:04,818
ابقي هنا

355
00:30:04,898 --> 00:30:06,458
سأرافقك -
ابقي هنا -

356
00:30:06,458 --> 00:30:09,458
أتتوقّع منّي أن أبقى هنا وأنتظر؟ -
لا أحفل بما تفعلين -

357
00:30:09,458 --> 00:30:12,658
لا تحفل؟ من أنت لتقول بأنّك لا تحفل؟

358
00:30:13,418 --> 00:30:16,658
لستَ الوحيد المتأثر بهذا -
أجل، أعرف، وهذه هي المشكلة -

359
00:30:16,658 --> 00:30:18,778
ولكنك مع ذلك ستغادر وتفعل ما يحلو لك؟

360
00:30:18,778 --> 00:30:22,458
...أيّ نوع من الرجال أنت -
!قتلوا (سارة) ووضعوا رأسها بعلبة -

361
00:30:22,538 --> 00:30:24,178
!ويحتجزون ابني

362
00:30:34,818 --> 00:30:38,858
لينك)... إنّي آسف) -
ألا تزال هنا؟ -

363
00:30:55,058 --> 00:30:58,098
يريد (ليتشيرو) محادثتك -
كنتُ على وشك تشذيب شعري -

364
00:30:58,098 --> 00:31:01,098
!"قال (ليتشيرو) بأنّي أبدو "رثّاً -
يمكنك تأجيل ذلك -

365
00:31:06,378 --> 00:31:07,978
هل علمتَ بهذا الأمر؟

366
00:31:11,258 --> 00:31:15,458
!هل علمتَ شيئاً عن هذا؟ -
...(أنا؟ لا! لا! (نيفيس -

367
00:31:16,138 --> 00:31:19,218
نيفيس).. كنّا أصدقاء يا رجل) -
!هذا صحيح -

368
00:31:21,338 --> 00:31:24,378
...إن كنت تعلم بتعاطيه ولم تخبرني

369
00:31:24,578 --> 00:31:26,618
فسيكون موته برقبتك

370
00:31:28,338 --> 00:31:32,338
..."أيّها "الحامي"، أيّها "الحامي
لا أعرف شيئاً عن المخدّرات

371
00:31:32,338 --> 00:31:34,098
لا أعرف، لا أعرف

372
00:31:34,178 --> 00:31:38,018
أعني، اللعنة... لقد جرّبتُ
الحشيشة لمّا كنتُ بالـ12

373
00:31:38,018 --> 00:31:40,258
وكدتُ أكحّ إحدى رئتيّ

374
00:31:48,738 --> 00:31:50,098
جيّد

375
00:31:50,978 --> 00:31:52,018
هذا جيّد

376
00:31:52,898 --> 00:31:54,498
(تيودورو)

377
00:32:00,058 --> 00:32:02,818
يبدو أنّك هنالك وظيفة شاغرة بطاقمي

378
00:32:11,578 --> 00:32:18,018
ماكغريدي)، إليك صليبك)
و.. شكراً

379
00:32:18,098 --> 00:32:20,018
إنّك رجل حاذق فعلاً

380
00:32:20,418 --> 00:32:22,498
فما الذي تفعله بالسجن بحقّ الجحيم؟

381
00:32:26,618 --> 00:32:27,778
خذ

382
00:32:31,538 --> 00:32:32,858
إنّه مناسب

383
00:32:33,538 --> 00:32:36,498
كيف حصلتَ عليه؟ -
هو ما أردتَه، صحيح؟ -

384
00:32:36,978 --> 00:32:38,258
أجل

385
00:32:38,618 --> 00:32:39,658
أحسنتَ صنعاً

386
00:32:39,658 --> 00:32:45,738
إذاً، ما الخطوة القادمة؟ -
ننتظر.. وسأبقيك على اطلاع -

387
00:32:49,738 --> 00:32:51,778
تعرف ما عليك فعله

388
00:33:00,378 --> 00:33:01,938
ما رأيك؟

389
00:33:03,938 --> 00:33:06,178
أعلم أنّك أصلحت الكهرباء لسبب

390
00:33:06,178 --> 00:33:09,018
ولكن لا يمكن أن يكون لجعل ذلك
السياج يئزّ كسكّة كهربائية

391
00:33:09,018 --> 00:33:10,658
ما لم ترغب بإسعاد المقدّم

392
00:33:10,658 --> 00:33:14,978
في الواقع، لصالحنا معاً أن نجعل
ذلك السياج مميتاً قدر الإمكان

393
00:33:15,458 --> 00:33:18,898
والآن، كلّ ما علينا فعله هو
انتظار أخي ليأتينا بنيجة حفّار القبور

394
00:33:28,418 --> 00:33:31,018
هذا جيّد، هذا جيّد

395
00:33:31,378 --> 00:33:32,898
كبداية

396
00:33:34,378 --> 00:33:37,778
ولكنني أريد المزيد -
يريد المزيد -

397
00:33:39,218 --> 00:33:41,138
قلتَ 15 ألفاً

398
00:33:42,098 --> 00:33:43,818
قلتَ 15 ألفاً

399
00:33:43,858 --> 00:33:47,218
خمسة عشرة لأصغي -
!قلتَ 15 ألفاً! قلتَ 15 ألفاً -

400
00:33:47,298 --> 00:33:49,698
تريدني أن أقوم بالألاعيب في (سونا)؟ -
!لينكولن)! سأتكفّل بالأمر) -

401
00:33:49,698 --> 00:33:51,778
أريد مالاً وفيراً، مفهوم؟

402
00:33:51,818 --> 00:33:52,858
...اهدأ

403
00:33:54,298 --> 00:33:56,778
إن كان المال ما تريده -
نعم -

404
00:33:57,178 --> 00:34:00,338
!لا، لا، لا

405
00:34:01,498 --> 00:34:02,538
!ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

406
00:34:02,538 --> 00:34:07,618
!إنّنا بحاجته -
سيشي بنا للشرطة بعد أخذه قدرما يستطيع منّا -

407
00:34:20,580 --> 00:34:22,420
إنّه يحزم أمتعته ليرحل

408
00:34:25,300 --> 00:34:26,620
اقتله

409
00:34:26,820 --> 00:34:29,420
سيخونك، اقتله

410
00:34:32,180 --> 00:34:34,220
!(أنباء سارّة أيّها العميل (ماهون

411
00:34:34,300 --> 00:34:36,580
نظراً لمصرع السيّد (خوان نيفيس) بغير حينه

412
00:34:36,620 --> 00:34:43,220
تمّ ترقيتي لمنصب المدير المسؤول عن
توزيع المفرّق وعلاقات العملاء

413
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
ابتعد عنّي -
كل شيء في حينه -

414
00:34:45,340 --> 00:34:49,540
والآن، لستُ أمّك ولستُ من
يمسح أنوف الآخرين

415
00:34:49,540 --> 00:34:52,420
ولكن لنقل بأنّك بدوتَ بحال أفضل

416
00:34:52,820 --> 00:34:54,540
لا أريد منك شيئاً

417
00:34:54,820 --> 00:34:57,700
ولكن يبدو أنّك تحتاج شيئاً بالتأكيد

418
00:35:01,740 --> 00:35:05,380
بالذراع، من دون مقابل

419
00:35:11,020 --> 00:35:13,140
(صفِّ ذهنك يا (أليكس

420
00:35:34,620 --> 00:35:37,980
،ادخل يا رجل
تعال وشاهد المباراة، تعال

421
00:35:38,860 --> 00:35:43,260
أجل، تسمون هذه "كرة قدم" هنا، صح؟ -
أحسنت، أحسنت -

422
00:35:43,260 --> 00:35:45,820
إنّه كأس العالم من دون الخوذات السخيفة

423
00:35:45,860 --> 00:35:51,020
التي ترتدوها بـ(أمريكا) حيث يقفز
الجميع على بعضهم كحفنة من الشواذّ

424
00:35:51,020 --> 00:35:52,860
اجلس، تعال

425
00:35:53,060 --> 00:35:54,100
(تيودورو)

426
00:35:54,860 --> 00:35:56,220
قهوة

427
00:36:01,980 --> 00:36:04,340
الشيء الوحيد الذي أمقته
أكثر من الواشي

428
00:36:05,020 --> 00:36:06,940
هو الواشي ذي المعلومات الفاسدة

429
00:36:06,940 --> 00:36:09,900
اسمع، آسف بشأن كلّ ذلك
ولكن معلوماتي كانت جيّدة

430
00:36:09,940 --> 00:36:12,580
إلاّ أنّ (سكوفيلد) وغد مخادع

431
00:36:12,620 --> 00:36:14,700
سيحاول فعل شيء ثانيةً وسترى

432
00:36:16,460 --> 00:36:19,420
!مهلاً! مهلاً لحظة! مهلاً لحظة
بالله عليكم يا رفاق، ما تفعلون؟

433
00:36:19,420 --> 00:36:24,220
!بالله عليكم! أعطيتك معلومات جيّدة
!يخطّط (سكوفيلد) للهرب! صدّقوني

434
00:36:24,220 --> 00:36:26,140
!إنّه وغد ماكر

435
00:36:26,140 --> 00:36:28,340
بالله عليكم يا رفاق، بربّكم ما تفعلون؟

436
00:36:28,340 --> 00:36:29,900
لا، لا

437
00:36:30,260 --> 00:36:35,140
!ماذا تفعلون؟ لا
اسمع، أعطيتك معلومات جيّدة

438
00:36:36,500 --> 00:36:40,420
قلتَ شيئاً هذا الصباح
"بخصوص "إن كذبتُ فاقتلني

439
00:36:40,500 --> 00:36:42,420
كن شاكراً أنّني لن ألزمك بذلك

440
00:36:42,700 --> 00:36:45,100
(بربّك يا (باغويل
ساعدني يا رجل! هيّا

441
00:36:45,100 --> 00:36:46,260
!(باغويل)

442
00:37:54,540 --> 00:37:56,860
تركتَ هذا بزنزانتك القديمة

443
00:37:59,820 --> 00:38:02,300
(شكراً، (أليكس -
على الرحب والسعة -

444
00:38:02,620 --> 00:38:06,340
من الغريب أن تنسى شيئاً
يشكّل أهميّة كهذا

445
00:38:07,580 --> 00:38:09,700
سعيد أنّك وجدته لأجلي

446
00:38:10,940 --> 00:38:12,380
أجل

447
00:38:13,940 --> 00:38:15,740
انظر

448
00:38:26,660 --> 00:38:29,940
(إنّك حيّ بفضلي يا (مايكل

449
00:38:29,940 --> 00:38:34,260
والآن، تذكّر بالمرة القادمة التي
ترسلني فيها لمهمّة عبثية

450
00:38:34,260 --> 00:38:35,380
مفهوم؟ -
لم أفعل -

451
00:38:35,420 --> 00:38:39,340
،لا، لا، بل فعلتَ
وتظنّ أنّ بمقدورك التلاعب بي

452
00:38:40,020 --> 00:38:44,340
(تماماً كما فعلتَ مع (سوكريه) و(توينر

453
00:38:44,700 --> 00:38:46,540
(و(هايواير

454
00:38:46,740 --> 00:38:51,220
،لستُ فتى مهمّاتك
سأرافقك عندما تهرب

455
00:38:51,500 --> 00:38:54,700
...وإن فكّرت بأيّة طريقة

456
00:38:56,300 --> 00:39:05,980
بأن تتركني، فسأغرز هذه القطعة المعدنيّة
بين تلك الفرجة الصغيرة بين عينيك، سأفعل

457
00:39:31,900 --> 00:39:34,020
كيف حال (إل. جي)؟ كيف حال (سارة)؟

458
00:39:34,860 --> 00:39:36,500
أخبروني بأنّهما بخير

459
00:39:36,500 --> 00:39:40,420
اسمع، حفّار القبور قد رحل -
ماذا تعني بأنّه رحل؟ -

460
00:39:40,900 --> 00:39:44,260
لينك)، لا يمكننا فعل هذا بدونه)

461
00:39:44,260 --> 00:39:49,060
نعلم، نعلم، لهذا قصدنا مشرفه، الرجل
الذي يوافق على أيّة تعينات لتلك الوظيفة

462
00:39:49,060 --> 00:39:50,900
اتضح أنّ بعض المال قد يفيده

463
00:40:16,980 --> 00:40:19,660
اسمع يا رجل، البريد

464
00:40:29,220 --> 00:40:32,100
"الوقت ينفد من عندك"

465
00:40:59,260 --> 00:41:04,060
أسنخرج هكذا؟ -
نعم، بمساعدة من صديق قديم -

466
00:41:04,260 --> 00:41:05,980
ما هذا؟

467
00:41:05,980 --> 00:41:10,500
كيسليفول)، إنّه محلول كيميائيّ يقتل)
الروائح الناتجة عن الجثث المتحلّلة

468
00:41:10,660 --> 00:41:13,660
وعندما يسخّن لدرجة معينة

469
00:41:19,980 --> 00:41:22,180
تجعل الحديد يتآكل

