1
00:00:01,612 --> 00:00:03,132
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,412 --> 00:00:06,572
سُتبادل (إل. جي) و(سارة) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

3
00:00:06,772 --> 00:00:10,212
لا يمكن تنفيذ هذا بأسبوع -
أمامكما أسبوع، وهذا كلّ شيء -

4
00:00:10,212 --> 00:00:11,852
لم يهرب أحد من هذا المكان قبلاً

5
00:00:11,852 --> 00:00:15,252
وتُرِك وحيداً لأسبوع ليخطّط لذلك
لذا أخبر أولئك القوم

6
00:00:15,332 --> 00:00:17,892
سأهرّب هذا الرجل من هنا
أو سأموت وأنا أحاول

7
00:00:18,172 --> 00:00:25,252
وستبقى كأذنيّ
وستبلغني بكل ما تسمعه بغيابي

8
00:00:25,972 --> 00:00:27,972
أعلم بوجود أخ يساعدك من الخارج

9
00:00:28,052 --> 00:00:31,252
وأعلم بأنّه صادف خليلتي وأعلم
بأنّه أخذ كتاباً منها يرجع لي

10
00:00:31,532 --> 00:00:34,652
،هذا ما أخذوه منّي
لذا فلنكن واضحين

11
00:00:35,172 --> 00:00:36,732
هذا ما يهمّني

12
00:00:37,372 --> 00:00:40,372
لا أنت ولا كتابك

13
00:00:41,212 --> 00:00:43,172
كيف حال (إل. جي)؟ كيف حال (سارة)؟

14
00:00:44,092 --> 00:00:45,692
أخبروني بأنّهما بخير

15
00:00:45,892 --> 00:00:47,372
ما الذي لا تخبرني به؟

16
00:00:49,852 --> 00:00:53,292
لستَ الوحيد المتأثر بهذا -
!قتلوا (سارة) ووضعوا رأسها بعلبة -

17
00:00:53,372 --> 00:00:54,932
!ويحتجزون ابني

18
00:00:58,172 --> 00:01:00,012
"الوقت ينفد من عندك"

19
00:01:00,452 --> 00:01:02,012
"الطيور"

20
00:01:04,932 --> 00:01:07,812
"تحذير: تيّار كهربائيّ"

21
00:02:06,452 --> 00:02:07,412
ما ذلك؟

22
00:02:10,092 --> 00:02:11,412
فأر

23
00:03:11,092 --> 00:03:14,132
لدى (جي بي غيتي) معادلة للنجاح

24
00:03:15,532 --> 00:03:20,892
،انهض باكراً، واعمل بجدّ"
"تَجنِ خيراً

25
00:03:21,092 --> 00:03:23,492
أحاول الحصول على شربة ماء
(فحسب يا (أليكس

26
00:03:25,212 --> 00:03:31,932
كطالبٍ متفانٍ لعملك ومهاراتك
(أتطلّع حقّاً للمضيّ بخطّتك يا (مايكل

27
00:03:31,932 --> 00:03:34,012
أتطلّع لأن تغرب عنّي

28
00:03:44,212 --> 00:03:48,212
(أهلاً"، مرحباً بك في (سونا"
أهذه محفظتك؟

29
00:03:50,732 --> 00:03:52,372
"أعطني محفظتك"

30
00:03:52,612 --> 00:03:54,412
"لا أتحدّث الإسبانيّة"

31
00:03:57,132 --> 00:03:58,692
تفهم ما قلتُه

32
00:03:59,332 --> 00:04:00,012
كلاّ

33
00:04:02,692 --> 00:04:04,532
هذه إجابة خاطئة

34
00:04:12,692 --> 00:04:15,572
إنّي مستعدّ تماماً للخروج
من هنا ساعة تشاء

35
00:04:21,132 --> 00:04:22,972
"سكوفيلد)، زيارة)"

36
00:04:24,852 --> 00:04:27,052
سكوفيلد)، جاءك زائر)

37
00:04:30,612 --> 00:04:33,092
تبدو وكأنّك قضيت ليلة طويلة -
نعم -

38
00:04:34,172 --> 00:04:39,332
،قضيتُ معظمها بإطعام الشكولاتة لفأر
ليس لديّ الكثير لأعمله به هذه الأيام

39
00:04:40,572 --> 00:04:42,972
الكتاب بحوزتها يا رجل، دليل الطيور

40
00:04:43,732 --> 00:04:44,892
لقد نجحتْ بالأمر

41
00:04:44,892 --> 00:04:47,452
إذاً، لم يعد لدينا نفوذ -
كلاّ -

42
00:04:47,492 --> 00:04:52,652
أخبرني أمراً، عندما كنت تسلّم الكتاب
أطلبت صورة حديثة لـ(إل. جي) و(سارة)؟

43
00:04:52,652 --> 00:04:53,772
نعم

44
00:04:54,292 --> 00:04:55,652
وأين هي؟

45
00:04:55,732 --> 00:04:58,052
أرتني الصور ولكنها
لم تسمح لي بالاحتفاظ بها

46
00:04:58,052 --> 00:05:01,172
لستُ بموضع يخوّلني لمساومة هؤلاء
القوم، أعني، إنّهم غاضبون

47
00:05:01,292 --> 00:05:05,292
ستهرب غداً، فلنركّز على ذلك
فلنتابع مسيرنا

48
00:05:06,572 --> 00:05:07,892
حسناً

49
00:05:09,932 --> 00:05:13,372
أثناء عملي من الداخل أريدك أن
تتدبّر أمور ما يجري عندما نخرج

50
00:05:13,572 --> 00:05:16,652
،سنحتاج لمركبة فرار
شيء غير ملفت للنظر

51
00:05:16,652 --> 00:05:20,012
أيّاً كان ما ستجده فيجب أن يُركن على بعد
نصف ميل من هنا بحلول الـ3 مساءاً يوم غد

52
00:05:20,012 --> 00:05:21,772
تعني صباحاً -
لا، أعني مساءاً -

53
00:05:23,452 --> 00:05:25,172
(لا خيار أمامنا يا (لينك

54
00:05:25,492 --> 00:05:29,412
(أجريتُ اختباراً البارحة، سيّارة (جيب
عسكرية تجوب المحيط ليلاً

55
00:05:29,572 --> 00:05:31,972
وما من وسيلة لمعرفة متى
سيكونون بالظلام

56
00:05:32,172 --> 00:05:33,852
كانوا متواجدين طوال الليل

57
00:05:34,492 --> 00:05:36,652
...نحتاج للظلام، لا يمكننا -
...فقط -

58
00:05:36,972 --> 00:05:38,092
أرجوك

59
00:05:39,772 --> 00:05:41,372
لأننا سنقوم بهذا غداً

60
00:05:41,852 --> 00:05:43,892
بمنتصف اليوم

61
00:06:07,292 --> 00:06:08,612
إلى من تنظر؟

62
00:06:09,212 --> 00:06:10,372
ذلك الرجل

63
00:06:14,012 --> 00:06:15,372
إنّي أعرفه

64
00:06:22,172 --> 00:06:24,132
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

65
00:06:25,572 --> 00:06:27,732
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

66
00:06:29,132 --> 00:06:30,892
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

67
00:06:30,892 --> 00:06:32,532
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

68
00:06:32,532 --> 00:06:33,932
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

69
00:06:33,932 --> 00:06:35,452
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

70
00:06:35,452 --> 00:06:36,852
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

71
00:06:36,852 --> 00:06:38,332
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

72
00:06:38,332 --> 00:06:39,412
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

73
00:06:39,572 --> 00:06:41,052
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

74
00:06:41,052 --> 00:06:45,172
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 5
(( تشويش ))

75
00:06:45,292 --> 00:06:47,532
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

76
00:06:52,852 --> 00:06:56,252
ماكريغدي) يا صديقي، أحتاج ساعة)
وربما اثنتين

77
00:06:56,692 --> 00:06:58,172
لن أسأل عن السبب حتّى

78
00:07:00,052 --> 00:07:02,132
وسأحتاج لمنظار أيضاً

79
00:07:03,492 --> 00:07:07,132
لدى العجوز (غويليرمو) زوج منها
ومحال أن يبيعك إيّاهما يا رجل

80
00:07:07,732 --> 00:07:10,692
ولكن لا يجب أن يصعُب الحصول عليهما -
أين يمكنني أن أجد هذا الرجل؟ -

81
00:07:31,492 --> 00:07:33,092
سنغادر غداً

82
00:07:38,492 --> 00:07:39,492
...هكذا

83
00:07:44,492 --> 00:07:46,412
(هكذا سنخرج من (سونا

84
00:07:46,652 --> 00:07:48,972
لا يفترض بالخروج من مجموعة
الزنازين أن يشكّل مشكلة

85
00:07:48,972 --> 00:07:50,572
الشبك والقضبان ضعيفة

86
00:07:50,612 --> 00:07:54,092
ولكننا سنحتاج حبلاً ما أو سلّماً ما
ليسمح لنا بالنزول للجانب الآخر

87
00:07:54,532 --> 00:07:57,692
لهذا اكتشفتُ أأمن خط من هنا
إلى الثغرة بالسياج

88
00:07:57,772 --> 00:08:01,452
سنقوم بذلك في النهار
سنكون ظاهرين لبرجي الحراسة فقط

89
00:08:01,532 --> 00:08:04,892
وحرّاس المحيط أقلّ تكهّناً، ولكنهم
لا يعملون إلاّ ليلاً

90
00:08:04,892 --> 00:08:09,092
يعدون عبر الميدان بمنتصف النهار؟ -
(إنّها الوسيلة الوحيدة لتجنّب دوريّة (الجيب -

91
00:08:09,292 --> 00:08:12,052
والآن، هنالك مبارة كرة قدم بالساحة
غداً عند الثانية

92
00:08:12,092 --> 00:08:14,252
ويفترض أن يؤمّن هذا بعض التمويه بالداخل

93
00:08:14,292 --> 00:08:19,132
وبالأمس، لمّا كنّا نحفر، رأيتُ وهج
الشمس يصيب هذا الرجل وقت الأصيل

94
00:08:19,252 --> 00:08:22,492
وبدا وكأنّه اضطرّ ليشيح بنظره
وكأنّ رؤيته قد انحجبت

95
00:08:22,492 --> 00:08:27,652
ليست فرصة كافية -
كلاّ، ولكنها وسيلة واحدة لفعل ما نريد فعله -

96
00:08:27,692 --> 00:08:31,132
أمّا بالنسبة لهذا الحارس الآخر
فيجب تحديد نقطة ضعفه

97
00:08:35,012 --> 00:08:39,572
إن كنّا سنتحايل على هؤلاء الرجال
فسيتحتّم علينا معرفتهم

98
00:08:42,092 --> 00:08:43,732
لن يكون الأمر سهلاً

99
00:08:44,212 --> 00:08:48,012
هنالك طريق حقيقيّة واحدة فقط تؤدي للسجن -
لا نريد طريقاً حقيقيّة، ليس ذلك خياراً -

100
00:08:48,092 --> 00:08:50,692
:تأليف
(كارين آشر)

101
00:08:52,052 --> 00:08:53,932
:إخراج
(كارين غافيولا)

102
00:08:54,452 --> 00:08:57,412
ماذا؟ -
يشارف أخوك على نهاية الموعد -

103
00:08:57,812 --> 00:09:00,492
قلتِ بأنّ أمامه أسبوعاً -
غداً الأربعاء، لم تدع مجالاً للخطأ -

104
00:09:00,492 --> 00:09:03,852
لن يكون هنالك خطأ، اسمعي
...لديّ الكثير للقيام به وعليّ

105
00:09:03,852 --> 00:09:07,972
ولهذا لن أضيّع وقتك، حينما
يتحرّر (ويسلر) أريد لقاءه بأقرب فرصة

106
00:09:07,972 --> 00:09:10,492
لا أزال أحاول معرفة ما سيحدث
حالما يتخطيان السياج

107
00:09:11,172 --> 00:09:14,492
...وحالما أعرف كلّ التفاصيل، سأعلمك -
لينكولن)، اهدأ) -

108
00:09:14,492 --> 00:09:17,052
يبدو لي أنّك وأخوك بموقف
يصعب عليكما حلّه

109
00:09:18,332 --> 00:09:20,732
ثمّة نكتة سمجة عن (سارة) بهذا

110
00:09:20,932 --> 00:09:22,172
...اسمعي

111
00:09:23,372 --> 00:09:27,332
سأطلعك على كلّ التفاصيل
حالما أعرفها وحينها سأتصل بك

112
00:09:28,052 --> 00:09:31,772
أريد لهذا أن ينجح بقدر ما تريديه -
بل أكثر -

113
00:09:33,132 --> 00:09:36,532
إل. جي)؟) -
إل. جي) بخير، أمامكما 34 ساعة) -

114
00:09:38,852 --> 00:09:40,052
ماذا قالت؟

115
00:09:41,092 --> 00:09:44,372
،لا شيء لا نعرفه سلفاً
فلنخرج من هنا، أمامنا الكثير لنفعله

116
00:09:54,132 --> 00:09:55,372
سيّد (ريفيرا)؟

117
00:09:56,332 --> 00:09:57,692
من؟

118
00:09:57,772 --> 00:10:02,452
أنت (خورخيه ريفيرا)، صح؟
حفّار القبور بـ(سونا)؟

119
00:10:02,852 --> 00:10:03,812
وبعد؟

120
00:10:04,092 --> 00:10:06,012
أترغب بأن نوصلك؟

121
00:10:06,052 --> 00:10:09,452
لا، ثمّة من سيأتي لأخذي بعد قليل

122
00:10:12,332 --> 00:10:21,052
،كان بيني وبين سلفك اتفاق
أريد أن توصل هذه لداخل السجن

123
00:10:21,332 --> 00:10:23,212
لا ألج السجن

124
00:10:23,252 --> 00:10:26,612
،وكذلك كان هو
ما رأيك بهذا؟

125
00:10:26,732 --> 00:10:30,092
تجد طريقة لإيصال هذه لداخل السجن
لهذه المرّة فقط

126
00:10:30,252 --> 00:10:35,252
ولمَ عساي أفعل؟ -
لأنّني سأعطيك 5 آلاف دولار -

127
00:10:39,012 --> 00:10:41,852
خمسة آلاف دولار؟
لمرّة واحدة فقط؟

128
00:10:41,972 --> 00:10:43,772
ألا يمكنك القيام بذلك؟

129
00:10:44,092 --> 00:10:46,132
أعتقد أنّ بمقدورك فعل ذلك

130
00:10:46,852 --> 00:10:47,932
بهذه؟

131
00:10:48,892 --> 00:10:52,812
!إنّك مجنون
وحدك القادر على فعل ذلك

132
00:11:16,892 --> 00:11:18,652
ما كنتُ لأدعهم يروك تفعل ذلك

133
00:11:20,652 --> 00:11:21,212
من؟

134
00:11:21,212 --> 00:11:24,372
،أيّ أحد، إنّه صنبور شرب
يضعون شفافهم فيه مباشرةً

135
00:11:24,372 --> 00:11:26,612
تخال أنّها ستصّب ويسكي (جاك دانيلز) مباشرةً

136
00:11:27,932 --> 00:11:31,852
تفهم ما جرى؟
أنت... ماذا تسمّى؟ منبوذ

137
00:11:33,292 --> 00:11:35,972
اقترفتُ ذات الخطأ حينما ولجتُ هنا
حاولتُ التمسّك بمحفظتي

138
00:11:36,052 --> 00:11:40,092
وفجأةً، أمضيتُ اليومين التاليين غائصاً
في غائط بشريّ حدّ الركبتين

139
00:11:41,052 --> 00:11:44,572
،بـ(سونا)، كلّ رجل يتكفّل بنفسه
هاك، جبن

140
00:11:45,372 --> 00:11:46,692
لستُ جائعاً

141
00:11:46,892 --> 00:11:48,172
ستكون كذلك

142
00:11:50,172 --> 00:11:51,612
رأيتُ الأميركيّين الآخرين

143
00:11:51,692 --> 00:11:55,252
لم يتصل أحدكم بالسفارة، صح؟ -
نحن "أجانب"، لسنا رفاقاً كلّنا -

144
00:11:55,532 --> 00:11:57,652
أتريده؟ لأنّني سأحتفظ به

145
00:12:15,972 --> 00:12:19,332
،فلننجز هذا الأمر
سيكون علينا مراقبة الحارسين في آن

146
00:12:19,972 --> 00:12:23,092
يُفترض أن توفّر زنزانتك منظراً
جيّداً للحارس الذي رأيتُه بالأمس

147
00:12:23,172 --> 00:12:27,812
كن متيقظاً لكلّ ما يفعله ومتى يفعله
وابحث عن الوهج، انظر إن ظهر ثانيةً

148
00:12:28,532 --> 00:12:29,812
وماذا ستفعل؟

149
00:12:29,972 --> 00:12:33,932
أراقب البرج الآخر من هنا -
سنحتاج لمراقب أثناء غفلتنا -

150
00:12:33,932 --> 00:12:37,372
(حسن، جد (ماهون

151
00:12:37,452 --> 00:12:40,812
حسبتنا سنخدعه؟ -
يبدو أنّ الخدع قد نفدت منّا -

152
00:12:47,132 --> 00:12:48,212
(تيودورو)

153
00:12:48,812 --> 00:12:49,612
"نعم، أيّها الحامي؟"

154
00:12:49,812 --> 00:12:51,932
ماذا يقولون عن العمل المفرط
دون لعب؟

155
00:12:52,012 --> 00:12:55,332
يحتاج الفتى لراحته -
يُبقي زبائنك الجدول مزدحماً -

156
00:12:55,572 --> 00:12:57,612
عليّ الحرص على تلبية احتياجاتهم

157
00:13:01,412 --> 00:13:03,732
أعطيتك مهمّة أكثر أهميّة

158
00:13:04,692 --> 00:13:07,812
ولكنني لم أسمع شيئاً -
إذاً أصخ السمع أكثر -

159
00:13:10,732 --> 00:13:12,052
"حبيبي"

160
00:13:12,372 --> 00:13:14,572
"حياتي"

161
00:13:23,972 --> 00:13:25,092
ادخلي مكتبي

162
00:13:27,012 --> 00:13:28,772
اجلس وشاهد المباراة

163
00:13:37,492 --> 00:13:38,652
معذرةً

164
00:13:46,412 --> 00:13:47,572
أمن شيء بعد؟

165
00:13:48,412 --> 00:13:50,292
كلاّ، ليس بعد

166
00:13:52,332 --> 00:13:53,972
إذاً، ما حكايتك يا (ماهون)؟

167
00:13:55,612 --> 00:13:57,652
أعني، الفصل التالي، عندما نخرج من هنا

168
00:13:59,812 --> 00:14:01,812
أخمّن أنّك كنت منكبّاً على عملك

169
00:14:02,612 --> 00:14:06,452
ثملتَ كثيراً، أرق مسعور، رجل قانون تقليديّ

170
00:14:06,652 --> 00:14:09,612
أجل، تماماً كرائحة طُعم حياتك

171
00:14:09,692 --> 00:14:14,612
لديك فتاة بكلّ مرفأ، تروي حكايا
السمك أو هكذا سمعتُ

172
00:14:16,212 --> 00:14:19,332
قبل هذه التجربة، كنتُ أكنّ
منتهى الاحترام للقانون

173
00:14:21,612 --> 00:14:24,812
لم يحكّ هذا الرجل عضوه حتّى مذ ساعة

174
00:14:24,852 --> 00:14:27,212
لن يكون من الهيّن التحايل على ذلك الرجل

175
00:14:31,492 --> 00:14:32,772
لا أدري

176
00:14:44,812 --> 00:14:46,812
قد تكون أمامنا فرصة

177
00:14:49,412 --> 00:14:51,492
(سأذهب لتفقّد (سكوفيلد

178
00:15:38,612 --> 00:15:39,652
آسف

179
00:15:40,732 --> 00:15:41,852
هل رأيت الوهج؟

180
00:15:41,972 --> 00:15:46,092
أصابته بشدة بالساعة الـ3:13، استدار ليمينه
وتجاهل كلّ شيء غرباً للستّ دقائق التالية

181
00:15:46,452 --> 00:15:47,692
على حدّ علمي

182
00:15:50,132 --> 00:15:52,932
يخال هذا الرجل نفسه يتقدم
(لاختبارات قصر (باكينغهام

183
00:15:53,372 --> 00:15:56,532
كما أنّه معجب بالرياضة
ولديه تلفاز

184
00:15:57,012 --> 00:15:59,812
تشوّشت الإشارة مرّتين خلال
الساعات الأربع الأخيرة

185
00:16:00,172 --> 00:16:04,252
اضطرّ للاستدارة ليعدّل الهوائيّ -
ليس هذا شيئاً نعوّل عليه -

186
00:16:04,892 --> 00:16:05,812
صحيح

187
00:16:06,332 --> 00:16:09,572
ولكن ثمّة جهاز نستطيع صنعه
من مواد شائعة كثيراً

188
00:16:09,852 --> 00:16:11,812
...إنّه أشبه بمذياع تقريباً عدا أنّه

189
00:16:12,252 --> 00:16:13,812
يرسل الإشارات

190
00:16:36,252 --> 00:16:37,332
اعذرني

191
00:16:37,572 --> 00:16:38,892
إنّك الرجل الجديد

192
00:16:39,212 --> 00:16:42,012
نعم، ومن تكون؟ -
لستُ الرجل الجديد -

193
00:16:42,292 --> 00:16:45,452
إذاً، ماذا فعلتَ؟
سُكر علنيّ، سائح بورطة.. ما التهمة؟

194
00:16:45,532 --> 00:16:48,332
لا أحبّ من يطرحون أسئلة كثيرة
عندما لا أكون قد اقترفت جرماً

195
00:16:48,412 --> 00:16:49,772
أنت رجل بريء إذاً

196
00:16:50,332 --> 00:16:52,972
في الواقع، نعم -
أهذه أوّل مرّة لك بالسجن؟ -

197
00:16:53,012 --> 00:16:55,852
لماذا؟ -
لأنّه من الجليّ... القانون الأوّل -

198
00:16:56,012 --> 00:16:57,652
اهتمّ بشؤونك، أتفهمني؟

199
00:16:57,932 --> 00:17:02,332
أتعلم؟ قد ترغب بفعل المثل -
تعرف تماماً ما أعنيه، أفهمتني؟ -

200
00:17:04,452 --> 00:17:05,812
أجل -
أجل -

201
00:17:06,252 --> 00:17:07,772
فهمتُك -
امضِ -

202
00:17:21,647 --> 00:17:24,127
متى التقيتِ بخليلكِ (ويسلر)؟

203
00:17:25,287 --> 00:17:26,887
بآخر عام لي بالمدرسة

204
00:17:27,287 --> 00:17:29,527
(عملتُ بمحلّ في (سان إيزابيل

205
00:17:30,647 --> 00:17:33,407
اعتاد المجيء بنفسه والجلوس بحانة

206
00:17:34,007 --> 00:17:37,047
مغازلة النادلة، كم هذا شاعريّ -
!إنّه كذلك -

207
00:17:37,447 --> 00:17:40,327
بكلّ مرّة يسافر فيها، يحضر لي هديّة

208
00:17:40,927 --> 00:17:42,167
كهذه

209
00:17:42,727 --> 00:17:46,407
(هذه من (سكوتسفيل
تعيش أمّه هناك بمنزل تقاعد

210
00:17:48,887 --> 00:17:51,207
!ما الذي يجري؟ -
!(اخرجا من السيّارة، (خوان بوبو -

211
00:17:51,207 --> 00:17:52,287
ما الذي يجري؟ -
"ما الأمر؟" -

212
00:17:52,287 --> 00:17:53,287
هذه طريق خاصّة

213
00:17:53,567 --> 00:17:54,727
أستطيع شرح الأمر -
"!صهٍ" -

214
00:17:54,727 --> 00:17:55,647
ماذا فعلنا؟

215
00:17:55,767 --> 00:17:57,487
أطبق فمك أيّها الأميركيّ -
"ما الأمر؟" -

216
00:17:57,887 --> 00:18:02,687
!هذه ملكيّة للدولة! لا يسمح بمرور المركبات
(كلّ الطرق مغلقة ضمن نطاق ميلين من (سونا

217
00:18:02,967 --> 00:18:04,967
لم نرَ أيّ لافتات -
إلى أين كنتما ذاهبين؟ -

218
00:18:04,967 --> 00:18:06,687
(سان إيزابيل)

219
00:18:06,727 --> 00:18:07,767
سان إيزابيل)؟) -
نعم -

220
00:18:08,167 --> 00:18:10,167
أهذه سيّارتك؟ -
"إنّها سيّارتي" -

221
00:18:10,447 --> 00:18:12,247
الأوراق بصندوق القفازات

222
00:18:16,207 --> 00:18:20,767
(لهذا السبب لا يزور أصدقائي (بنما
أنتم الشرطة تزعجون الجميع

223
00:18:23,967 --> 00:18:25,687
هذه الطريق ليست للسيّاح

224
00:18:27,607 --> 00:18:29,287
إن أمسكتُ بك هنا ثانيةً

225
00:18:29,807 --> 00:18:31,847
فسأذكرك -
لن يتكرّر الأمر ثانيةً -

226
00:18:32,127 --> 00:18:33,407
حسناً، امضيا

227
00:18:33,487 --> 00:18:34,487
"امضيا"

228
00:18:37,287 --> 00:18:38,487
أأنت بخير؟

229
00:18:38,567 --> 00:18:39,887
نعم، لن ينجح هذا الأمر

230
00:18:40,007 --> 00:18:42,687
كم يبعد الساحل عن هنا؟ -
لا أدري، ربما 3 أميال -

231
00:18:42,767 --> 00:18:44,367
حسناً، حان وقت الخطة البديلة، هيّا

232
00:18:50,367 --> 00:18:53,087
جد المزيد من هذه، نستطيع صنع
حبل من السرير الشبكيّ هذا

233
00:18:58,807 --> 00:19:00,527
هيّا، لا ترغب فعلاً بالدخول إلى هناك

234
00:19:01,007 --> 00:19:03,247
إن كنتَ ترغب بالخروج من هنا، أرغب

235
00:19:03,967 --> 00:19:05,087
ابقَ هنا

236
00:19:17,967 --> 00:19:19,087
!تحرّك

237
00:19:19,407 --> 00:19:20,407
!هيّا

238
00:19:24,407 --> 00:19:25,927
ما الأمر، أهو مثبّت بسلسلة؟

239
00:19:26,127 --> 00:19:29,167
إنّه معلّق بخيط -
سيكون علينا تأجيل الأمر -

240
00:19:29,207 --> 00:19:30,687
إنّها الـ4:30

241
00:19:30,807 --> 00:19:32,527
أمامنا أقل من 24 ساعة -
سننجح -

242
00:19:32,647 --> 00:19:34,087
أخبرني لماذا -
ماذا؟ -

243
00:19:34,087 --> 00:19:36,087
ما الأمر العاجل الذي لا يدعنا
نخرجك من هنا بعد يوم غد؟

244
00:19:36,207 --> 00:19:38,967
لا أدري، لا أملك كلّ الإجابات

245
00:19:39,927 --> 00:19:43,647
لا تعرفني ولا أعرفك
ولكن مهمّتك إخراجي من هنا

246
00:19:46,087 --> 00:19:47,447
سنعود لاحقاً

247
00:19:53,927 --> 00:19:55,167
سآخذ هذه أيضاً

248
00:19:55,167 --> 00:19:56,407
هل أتيت هنا للصيف؟ -
أجل -

249
00:19:56,527 --> 00:20:00,967
،هذا ما ظننتُه أنا بعام 1985م
زوجتان وعشرون عاماً بعدها

250
00:20:00,967 --> 00:20:02,167
أتريد كلّ شيء هنا؟

251
00:20:02,287 --> 00:20:03,487
نعم، شكراً

252
00:20:03,527 --> 00:20:05,887
أتعرف كم تبعد المياه الدوليّة؟

253
00:20:06,007 --> 00:20:08,527
على بعد 12 ميل بحريّ -
اثني عشر ميلاً بحريّاً؟ -

254
00:20:09,007 --> 00:20:11,007
أسيفي هذا بالغرض؟ -
أجل -

255
00:20:12,047 --> 00:20:15,047
تسعة وتسعون دولاراً و25 سنتاً -
هاك -

256
00:20:15,327 --> 00:20:16,207
حسناً

257
00:20:17,127 --> 00:20:18,167
شكراً

258
00:20:19,727 --> 00:20:20,287
ماذا جلبت؟

259
00:20:20,407 --> 00:20:23,567
مؤن، هلاّ فتحت صندوق السيّارة، رجاءً؟ -
من سأخبر، صراحةً؟ -

260
00:20:23,767 --> 00:20:25,527
من المحتمل أن تكوني جاسوسة روسيّة

261
00:20:28,167 --> 00:20:31,527
تعتاشين من هذا الشيء؟ -
أحبّ أن أكون مستعدّة تحسّباً لأي طارئ -

262
00:20:31,767 --> 00:20:33,847
حسن، لدينا أمر طارئ

263
00:20:35,567 --> 00:20:37,807
لن أبرح مكاني حتّى تخبرني
أين سنذهب

264
00:20:37,807 --> 00:20:40,047
(شاطئ (سولانا -
لماذا؟ -

265
00:20:45,527 --> 00:20:49,327
قتلوا (سارة)، وأحاول أن أحرص
على ألاّ يقتلوا ابني

266
00:20:49,567 --> 00:20:52,367
إن لم تفكّري للحظة أنّ خليلك
ليس بتلك القائمة، فابقي هنا

267
00:20:52,767 --> 00:20:53,487
لا أهتمّ

268
00:21:18,207 --> 00:21:19,087
ما الخطب؟

269
00:21:20,287 --> 00:21:22,527
(إنّه... (أغوسطو

270
00:21:23,247 --> 00:21:25,247
لن يدفع لك الدفعات بعد الآن

271
00:21:27,807 --> 00:21:30,927
...قصدتُه للدفعة كلّ إثنين و

272
00:21:32,647 --> 00:21:36,167
قال بأنّها ليست مسؤوليته
وأنّ عليّ سؤالك

273
00:21:36,167 --> 00:21:37,487
لا، لا، لا

274
00:21:38,447 --> 00:21:39,687
...(أخبري (أغوسطو

275
00:21:40,967 --> 00:21:44,847
لا أدفع لممارسة الجنس -
أعلم، ولقد فعلتُ -

276
00:21:45,327 --> 00:21:46,807
ولكن... ماذا أفعل؟

277
00:21:47,007 --> 00:21:49,847
...لا أقابل أحداً آخر -
حقّاً؟ -

278
00:21:50,447 --> 00:21:51,927
ولا أنا أيضاً

279
00:22:19,527 --> 00:22:21,487
أأنت المسؤول عن الطعام الآن؟

280
00:22:21,567 --> 00:22:24,047
كلاّ أيّها الرئيس، أنا حفّار القبور الجديد

281
00:22:24,687 --> 00:22:28,607
عليك أن توقّع قبل ركوب الشاحنة -
كنتُ على وشك ذلك -

282
00:22:29,327 --> 00:22:31,487
هل قرأت كتاب الأنظمة؟ -
نعم، سيّدي -

283
00:22:33,087 --> 00:22:34,287
اقرأه ثانيةً

284
00:22:44,687 --> 00:22:46,887
بالجانب الآخر، عندما نخرج من هنا

285
00:22:48,007 --> 00:22:50,607
ما الذي سيجري؟
..."هل سنلتقي بأحد من هذه "الشركة

286
00:22:50,607 --> 00:22:51,447
على ما يبدو

287
00:22:53,407 --> 00:22:56,087
وبعدها سيقتلوني، تعرف ذلك

288
00:22:56,287 --> 00:22:58,407
لو أرادوا قتلك، لكنتَ ميتاً الآن

289
00:22:59,527 --> 00:23:00,967
لا أرى سبباً لإبقائهم عليّ حيّاً

290
00:23:01,367 --> 00:23:03,327
الأمر كما قلتَ... لديك شيء يريدونه

291
00:23:04,807 --> 00:23:06,967
حالما أعطيهم إيّاه، سأكون عديم الفائدة لهم

292
00:23:07,127 --> 00:23:08,247
صح؟

293
00:23:08,287 --> 00:23:12,487
،لا أملك كلّ الإجابات
كلّ ما أعرفه هو أنّ مهمّتي إخراجك من هنا

294
00:23:12,687 --> 00:23:14,167
لقد وصل الطعام

295
00:23:14,927 --> 00:23:16,167
فلننطلق

296
00:23:33,647 --> 00:23:37,847
عرضي الثاني للثلاثاء، عرضي الخاص
لمرّة واحدة لك فقط، ولكن هنالك ثمن

297
00:23:38,167 --> 00:23:40,927
فـ(ليتشيرو) تزداد حساسيّته تجاه السيولة

298
00:23:40,967 --> 00:23:42,527
يعوزني المال حالياً

299
00:23:43,287 --> 00:23:46,647
(لا داعي للقلق يا (أليكس
لن أدعك معلّقاً، اتفقنا؟

300
00:23:47,527 --> 00:23:49,967
لربما نسطيع البدء بفتح حساب لك

301
00:24:19,967 --> 00:24:23,127
كيف سيساعدنا فرن الموجة الصغيرة؟ -
أظنّ أننا سنكتشف ذلك -

302
00:25:25,687 --> 00:25:30,367
بعامي الثالث بالكليّة، درسنا الهندسة
(الكهربائية بتركيز على الـ(ذ.ك.م

303
00:25:30,607 --> 00:25:32,727
الذبذبات الكهرومغناطيسيّة

304
00:25:33,527 --> 00:25:36,807
إن ربطت مصدر كهرباء بجهاز إرسال
فسيولّد ذبذبةً

305
00:25:37,887 --> 00:25:39,767
ستخرّب الذبذبة كلّ جهاز إليكترونيّ

306
00:25:39,927 --> 00:25:43,127
ما هذا، مقدّمة مثلاً إلى
التكتيكات المضادّة للإرهاب؟

307
00:25:43,647 --> 00:25:47,727
بشكلٍ أساسيّ. عليهم هذه الأيّام أن
يعلّموا الطلاّب كيف يدافعوا عن أبنيتهم

308
00:25:48,447 --> 00:25:50,167
...من حسن حظّنا أنّ برج الحراسة ذاك

309
00:25:50,727 --> 00:25:52,207
تمّت هندسته قبل زمن بعيد

310
00:25:53,127 --> 00:25:56,127
أفترض أنّك فزتَ بمعرض
العلوم الابتدائية دوماً

311
00:25:58,887 --> 00:26:00,327
صِل هذا بالقابس

312
00:26:20,887 --> 00:26:22,247
هل خرّبت التلفاز؟

313
00:26:23,207 --> 00:26:24,887
إنّنا بعيدان جدّاً عن ذلك

314
00:26:26,207 --> 00:26:28,687
ولكنّها تنفذ ما نحتاجه بالضبط

315
00:26:33,647 --> 00:26:34,287
حسناً

316
00:26:47,425 --> 00:26:48,745
!اخرج -
لماذا؟ -

317
00:26:48,745 --> 00:26:49,985
سيدخلون

318
00:26:53,265 --> 00:26:54,465
"الآن"

319
00:26:55,225 --> 00:26:58,865
ابقَ هنا، لا تدعهم يروها
!لا تدعهم

320
00:27:29,225 --> 00:27:30,225
أيّها المقدّم

321
00:27:31,705 --> 00:27:33,505
!لم نتلقَ خبراً عن هذا

322
00:27:33,625 --> 00:27:38,185
شوهد منظار بندقيّة من البرج
رآه القائد (هورتادو) بأمّ عينيه

323
00:27:38,185 --> 00:27:39,345
هذا محال

324
00:27:40,305 --> 00:27:44,185
هنالك مسدّس بسجنك وكان مصوّباً
نحو أحد رجالي

325
00:27:44,705 --> 00:27:45,665
سنجده

326
00:28:06,145 --> 00:28:07,785
يبدو هذا جيّداً -
لأيّ شيء؟ -

327
00:28:07,785 --> 00:28:08,545
اجلسي

328
00:28:09,265 --> 00:28:12,625
ما الذي يُفترض بي فعله هنا؟ -
ابدي وكأنّك تستمتعين -

329
00:28:18,905 --> 00:28:21,025
متى كانت آخر مرّة رأيتَ بها ابنك؟

330
00:28:24,545 --> 00:28:29,345
أوتعلم يا (لينكولن)؟ لا أثق بالناس فوريّاً
أنا الأخرى ولكنّي أجزم متى تكون نواياهم حسنة

331
00:28:29,465 --> 00:28:30,945
أحسنتِ

332
00:28:33,145 --> 00:28:35,585
أوتعلم؟ لن أحاول إثبات نفسي بعد الآن

333
00:28:36,145 --> 00:28:38,745
قم بعملك وسأقوم بعملي

334
00:28:50,505 --> 00:28:51,625
أتحتاج شيئاً؟

335
00:28:51,665 --> 00:28:53,425
ماذا؟ -
أتحتاج شيئاً؟ -

336
00:28:56,025 --> 00:28:57,545
كلاّ -
جيّد -

337
00:29:17,785 --> 00:29:19,265
لا تقلقي، ستكون الأمور بخير

338
00:29:19,265 --> 00:29:22,465
كلاّ، لن تكون -
أعدك، لن أدع أحداً يجدك هنا -

339
00:29:22,545 --> 00:29:25,465
ليتشيرو) يكرهني) -
ليتشيرو) لا يكرهك) -

340
00:29:25,465 --> 00:29:29,625
تحتلّين مكانةً خاصّةً بقلبه -
بوسع فتيات كثيرات أن يحللن مكاني -

341
00:29:29,625 --> 00:29:31,585
كلاّ، إنّك ذكيّة وأدرى منهنّ

342
00:29:31,665 --> 00:29:35,265
،إنّك امرأة حقيقيّة
امرأة بإرادتها الخاصة، برغبتها الخاصّة

343
00:29:35,745 --> 00:29:41,705
تعرف من أكون -
بهذا العالم يا أختاه، جميعنا دعرة وأنت ملكة -

344
00:30:34,465 --> 00:30:36,985
زنزانة من تلك؟ بالزاوية؟

345
00:30:40,785 --> 00:30:42,145
أتلك زنزانتك؟

346
00:30:51,625 --> 00:30:53,185
أنت، أتلك زنزانتك؟

347
00:30:53,465 --> 00:30:55,545
!إنّها زنزانتي
إنّها زنزانتي

348
00:30:59,505 --> 00:31:00,265
إنّها زنزانتي

349
00:31:06,105 --> 00:31:07,385
وجدتُ هذا

350
00:31:08,705 --> 00:31:10,105
ليس سلاحاً

351
00:31:13,105 --> 00:31:14,705
أعرف ما يكون

352
00:31:20,985 --> 00:31:22,585
لمَ كنت تراقبني؟

353
00:31:39,269 --> 00:31:42,389
سأسألك مرّة أخيرة

354
00:31:42,629 --> 00:31:44,749
لمَ كنت تراقبني؟

355
00:31:45,589 --> 00:31:47,229
...لم أكن أراقبك -
لقد رأيتُك -

356
00:31:49,149 --> 00:31:52,629
"!أجب عن السؤال! "واحد -
لا أعلم ما تظن نفسك قد رأيتَه ولكني لم أكن أراقبك -

357
00:31:54,869 --> 00:31:57,149
"واحد، اثنان" -
لم أكن أراقبك -

358
00:32:01,789 --> 00:32:03,309
"ثلاثة" -
إنّه لي -

359
00:32:10,229 --> 00:32:11,909
لمَ كنتَ تراقبه؟

360
00:32:13,389 --> 00:32:15,029
...لم أكن، كنتُ

361
00:32:15,989 --> 00:32:17,549
كنتُ أراقب الطيور

362
00:32:19,429 --> 00:32:20,549
نعم

363
00:32:21,549 --> 00:32:22,509
نعم

364
00:32:26,709 --> 00:32:27,829
أترى؟

365
00:32:40,549 --> 00:32:42,469
لمَ لمْ تتكلّم قبلاً؟

366
00:32:43,709 --> 00:32:44,669
...كنتُ

367
00:32:49,469 --> 00:32:50,789
كنتُ خائفاً

368
00:32:54,749 --> 00:32:56,189
كنتُ خائفاً

369
00:32:57,909 --> 00:32:59,469
جبان

370
00:32:59,829 --> 00:33:02,709
"هورتادو)!، هيّا، غادروا)"

371
00:33:39,989 --> 00:33:40,669
هيّا

372
00:33:41,709 --> 00:33:44,989
رجاءً، رجاءً، هيّا

373
00:34:02,829 --> 00:34:04,629
إنّه صاعد إلى هنا

374
00:34:05,229 --> 00:34:06,469
والآن، لا تقلقي

375
00:34:06,749 --> 00:34:08,309
ستكون الأمور على ما يرام

376
00:34:09,629 --> 00:34:11,429
لديك القليل من مجمّل الرموش هنا

377
00:34:15,869 --> 00:34:18,149
(يجب أن تبدي جميلة لـ(ليتشيرو

378
00:34:23,429 --> 00:34:24,589
شكراً

379
00:34:27,069 --> 00:34:28,309
انتظري هنا

380
00:34:34,269 --> 00:34:37,629
،مرّت دورية ولكنهم لم يبقوا
أطاحوا ببعض الأغراض ثمّ خرجوا

381
00:34:37,829 --> 00:34:42,549
خبّئتُ امرأتك بمكانٍ آمن، ولكني سأكون
كاذباً لو لم أقل أن الأمر كان وشيكاً

382
00:34:42,629 --> 00:34:43,709
أهي لوحدها؟

383
00:34:43,949 --> 00:34:44,949
نعم

384
00:34:54,429 --> 00:34:55,669
لا تجزعي

385
00:34:56,429 --> 00:34:57,829
كلاّ، كلاّ يا عزيزتي

386
00:34:58,429 --> 00:34:59,589
لقد رحلوا

387
00:35:00,549 --> 00:35:03,069
يجب أن أرحل أيضاً -
لا، لا، فيمَ العجلة؟ -

388
00:35:03,149 --> 00:35:04,669
هيّا -
كلاّ، يجب أن أعود للبيت -

389
00:35:10,229 --> 00:35:12,149
أيّها "الحامي"، أنا من أعطاها المال

390
00:35:13,869 --> 00:35:17,069
كنتُ سأبدله بنفسي عند نهاية اليوم
عندما أحصل على حصّتي

391
00:35:17,149 --> 00:35:19,829
،لم يتسنّ لي إخبارك
لم يكن لديها مال لتعود للبيت

392
00:35:19,949 --> 00:35:21,109
أهذا صحيح؟

393
00:35:22,429 --> 00:35:23,469
نعم

394
00:35:23,749 --> 00:35:25,309
مع فائق احترامي

395
00:35:26,269 --> 00:35:28,469
لا تريد لعشيقتك أن تتنقل مفلسةً بالتأكيد

396
00:35:28,549 --> 00:35:32,269
سينتهي بها الأمر بسيّارة أجرة
من دون وسيلة لدفع الأجرة

397
00:35:34,269 --> 00:35:35,469
فعلتَ هذا؟

398
00:35:36,149 --> 00:35:38,349
لأجلي؟ -
"نعم أيّها الحامي" -

399
00:35:38,709 --> 00:35:39,949
(تيودورو)

400
00:35:42,389 --> 00:35:45,789
من يقوم بكلّ ما ينفعني، صح؟

401
00:35:46,509 --> 00:35:48,509
والآن، تقوم بالتفكير عنّي

402
00:35:49,269 --> 00:35:51,789
..."لا، ليس الأمر كذلك أيّها "الحامي

403
00:35:57,229 --> 00:35:58,589
أحضر الدلو

404
00:35:59,349 --> 00:36:00,829
واغسل قدميّ

405
00:36:09,709 --> 00:36:11,189
إذاً، ما الذي نفعله الآن؟

406
00:36:12,869 --> 00:36:14,029
لا أدري

407
00:36:14,989 --> 00:36:17,749
أخشى أن هذا ليس جيّداً كفاية -
أرجوك، أمهلني لحظة لأفكّر -

408
00:36:18,229 --> 00:36:20,909
(تضييع الوقت ليس خياراً لي يا (مايكل
يجب أن أخرج من هنا بحلول الغد

409
00:36:21,029 --> 00:36:24,469
أعلم، بالوقت الملائم لرحلة صيدك
القادمة أم أنّها رحلة مراقبة طيور؟ نسيتُ

410
00:36:24,589 --> 00:36:26,709
ذلك سجل رحلاتي، لقد أخبرتك

411
00:36:27,429 --> 00:36:30,949
عليّ تتبّع خطواتي، إنّي
أفعل كلّ ما يطلبوه منّي مثلك تماماً

412
00:36:30,989 --> 00:36:33,549
دعني وحيداً، أرجوك

413
00:36:34,149 --> 00:36:38,189
أتعرف؟ قبل أن يتمّ اعتقالي، أتى
رجل إلى شقّتي وأخذ عناويني

414
00:36:38,389 --> 00:36:41,749
يعرفون اسم كلّ من أهتمّ لشأنه
وكيف يعثرون عليهم

415
00:36:42,789 --> 00:36:45,549
لقد عثروا على كلّ من
أهتمّ لشأنه، حسناً؟

416
00:36:47,789 --> 00:36:50,189
إن لم تكن قادراً على إخراجي
من هنا فأخبرني الآن

417
00:36:50,269 --> 00:36:51,789
لأنّ الوقت ينفد

418
00:37:11,549 --> 00:37:13,109
اسمع، الجوّ حارّ اليوم

419
00:37:14,349 --> 00:37:15,029
أجل

420
00:37:16,149 --> 00:37:17,509
أفضّل الحرارة على البرودة بأيّ يوم

421
00:37:19,989 --> 00:37:22,029
(أتعلمين؟ أردتُ وأخي القدوم لـ(بنما

422
00:37:22,989 --> 00:37:25,429
وإنشاء محلّ غوص كالذي زرناه اليوم

423
00:37:26,349 --> 00:37:29,389
كان سيترك ولدي المدرسة ويساعدنا
في إنشاء تجارة عائلية

424
00:37:30,829 --> 00:37:32,789
عندما ينتهي كلّ هذا، لمَ لا تفعل ذلك؟

425
00:37:35,269 --> 00:37:36,789
حدثت أمور سيئة كثيرة

426
00:37:37,829 --> 00:37:39,669
ومع ذلك، بوسعك إنجاح الأمر

427
00:37:39,869 --> 00:37:44,829
(لن ينجح الأمر إلاّ إن تعاون (ويسلر
إن بدأ بالتلاعب، تعرّض الناس للأذى

428
00:37:45,989 --> 00:37:47,309
تفهمين ذلك، صحيح؟

429
00:37:48,109 --> 00:37:50,109
لا يريد لأيّ أحدٍ أن يتأذّى

430
00:37:52,029 --> 00:37:54,949
،آمل أن تكوني مصيبة
أريد أن أريك شيئاً

431
00:38:03,829 --> 00:38:06,429
مركبة فرارنا

432
00:38:07,189 --> 00:38:09,789
والآن، بالمرّة المقبلة التي ترين
(بها (ويسلر

433
00:38:11,309 --> 00:38:13,429
أريدك أن تخبريه بما رأيتِه

434
00:38:14,869 --> 00:38:16,669
أخبريه بأنّنا في هذا الأمر معاً

435
00:38:17,549 --> 00:38:18,869
ونحن جزء من فريق

436
00:38:19,549 --> 00:38:20,869
أتفهمين؟

437
00:38:21,109 --> 00:38:22,909
حسناً، نعم -
حسناً، انهضي -

438
00:38:27,629 --> 00:38:28,949
سنعود

439
00:38:29,229 --> 00:38:30,629
كلاّ، من هذه الطريق

440
00:38:32,309 --> 00:38:34,189
ماذا؟ -
من هذه الطريق، هيّا -

441
00:38:34,629 --> 00:38:35,469
حسناً

442
00:38:44,109 --> 00:38:47,349
إن جرت الأمور على ما يرام
فسنراهما غداً

443
00:39:02,989 --> 00:39:04,629
أحسنت صنعاً، شكراً

444
00:39:05,989 --> 00:39:08,869
خلتك قلت بأنّي سأنال 5 آلاف دولار

445
00:39:12,109 --> 00:39:14,349
هذا ما أتحدّث عنه

446
00:39:15,949 --> 00:39:19,029
لا، لا، لا، قلت مرّة واحدة

447
00:39:19,869 --> 00:39:23,229
أكان ذلك صعباً؟ -
ليس هذا المغزى، مرّة واحدة تعني مرّة واحدة -

448
00:39:28,029 --> 00:39:31,589
من الممكن لهذا أن يعود بالنفع علينا معاً

449
00:39:49,629 --> 00:39:52,669
إن كنّا سنقوم بهذا اليوم فيجب علينا
تعويض كلّ ما خسرناه

450
00:39:53,269 --> 00:39:55,269
مثل ماذا؟ -
كبداية، نقطة خروج جديدة -

451
00:39:55,349 --> 00:39:56,909
يجب أن تكون بالجانب الجنوبي من المبنى

452
00:39:57,669 --> 00:39:58,709
انظر لذلك الرجل ثانيةً

453
00:40:01,709 --> 00:40:02,829
أعرفك، صحيح؟

454
00:40:03,029 --> 00:40:04,749
أخشى أن لا -
بلى، بلى -

455
00:40:05,069 --> 00:40:07,229
إنّك (ماكفادن)، صح؟

456
00:40:08,509 --> 00:40:10,309
نيس)، 1997؟)

457
00:40:10,509 --> 00:40:14,029
آسف، لقد خلطت بيني وبين أحد آخر -
بلى، بلى، أقسم -

458
00:40:14,549 --> 00:40:16,269
كنت برفقة السفير

459
00:40:17,629 --> 00:40:19,749
لقد أخطأت بيني وبين أحد آخر

460
00:40:33,349 --> 00:40:35,869
الرجل مجنون، حتماً أنّ الحرارة أثّرت فيه

461
00:40:38,629 --> 00:40:40,549
هيّا أيّها الرفيقان، لديّ ما أريكما إيّاه

462
00:40:45,229 --> 00:40:51,269
متأكّد من أنّني لم أراقب تصرّفات الحرّاس
بقدر ما فعلتما، ولكني لاحظتُ أمراً يوم أمس

463
00:40:52,909 --> 00:40:54,349
حوالي هذا الوقت تماماً

464
00:40:57,509 --> 00:40:59,429
إنّها النوبة الصباحيّة
يبدأون عند السادسة

465
00:40:59,629 --> 00:41:01,709
تابع النظر فحسب، تابع النظر

466
00:41:05,269 --> 00:41:06,189
هناك

467
00:41:14,869 --> 00:41:16,669
من أين حصلت على كأسك يا (أليكس)؟

468
00:41:16,709 --> 00:41:19,069
حصلتُ عليه من الساحة، ولكن على
ما يبدو أنّه منه

469
00:41:19,109 --> 00:41:21,149
يشرب واحداً بالصباح وواحداً بعد الغداء

470
00:41:21,789 --> 00:41:23,709
على الرجل أن يتناول جرعته

471
00:41:25,989 --> 00:41:28,589
...إن بلغنا تلك الكأس -
بلغنا الرجل -

472
00:41:30,709 --> 00:41:31,909
يجب أن نتحرّك

