1
00:00:01,658 --> 00:00:03,418
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,938
!إنّنا نفقد الضوء! عد

3
00:00:08,978 --> 00:00:11,298
أنت... أهي زنزانتك؟

4
00:00:17,498 --> 00:00:21,658
(ستهرب من هذا السجن، سيّد (سكوفيلد
وستأخذني معك

5
00:00:21,658 --> 00:00:26,138
...إذاً، بهذه الصفقة
ما الذي يتوقّعونه منّي بالتحديد؟

6
00:00:26,258 --> 00:00:27,498
يريدون معرفة كلّ شيء

7
00:00:27,698 --> 00:00:30,858
يريدون التثبّت من أنّ لديك معلومات
إدانة قابلة للتطبيق

8
00:00:30,858 --> 00:00:33,898
وأنّه من الممكن أن تكون شاهداً متعاوناً -
أرني الصور -

9
00:00:33,898 --> 00:00:35,458
لا أستطيع أن أريك الصور يا رجل

10
00:00:36,498 --> 00:00:37,938
(إنّها ميتة يا (مايكل

11
00:00:39,578 --> 00:00:41,858
ظننتُ أنّنا اتفقنا أنّه من الأفضل
لك ألاّ تأتي إلى هنا

12
00:00:41,858 --> 00:00:43,978
أريد أن أعرف كيف
لهذا التأجيل أن يؤثّر بالأمور

13
00:00:43,978 --> 00:00:45,218
أربعة أيّام أخرى

14
00:00:45,538 --> 00:00:48,498
وإن لم أخرج من هنا بحلول ذلك
فلا يزال بوسعي القيام بذلك

15
00:00:48,698 --> 00:00:50,218
سأعلم الأخوين

16
00:01:16,418 --> 00:01:17,178
(مايكل)

17
00:01:18,618 --> 00:01:19,458
أيعجبك هذا؟

18
00:01:20,538 --> 00:01:21,098
أجل

19
00:01:21,978 --> 00:01:23,298
إنّها مناسبة خاصة

20
00:01:24,058 --> 00:01:26,858
سيأتي والدي اليوم، لذا سأنتظر
هنا حتّى يصل

21
00:01:28,578 --> 00:01:29,938
"سكوفيلد)، زيارة)"

22
00:01:30,018 --> 00:01:32,338
تبدو أنيقاً -
شكراً -

23
00:01:32,338 --> 00:01:34,218
"سكوفيلد)، جاءك زائر)"

24
00:01:41,538 --> 00:01:43,058
إل. جي)، أهو...؟) -
حيّ -

25
00:01:44,898 --> 00:01:47,658
أملهونا أربعة أيّام -
حسناً، جيّد -

26
00:01:48,738 --> 00:01:51,618
اسمع، بموقع المبادلة، رأيتُ
ثلاثة أكياس جثث

27
00:01:51,978 --> 00:01:54,738
(لم نكن أنت وأنا و (إل. جي
سنخرج من هنا أحياء

28
00:01:57,058 --> 00:01:59,138
هذه آخر مرّة أفاجأ بها

29
00:02:00,498 --> 00:02:02,618
(إذاً افعل ما يتحتّم عليك فعله يا (لينك

30
00:02:03,218 --> 00:02:06,058
طالما أنّني أتولّى قسمي من الاتفاق، صحيح؟

31
00:02:06,098 --> 00:02:08,658
مايكل)، أعلم أنّك غاضب منّي)
...بخصوص (سارة)، ولكن

32
00:02:08,658 --> 00:02:09,858
لقد كذبتَ

33
00:02:10,578 --> 00:02:12,058
كان عليّ أن أكذب

34
00:02:14,338 --> 00:02:20,658
ابنك هو ابن أخي، وما من هنالك
شيء لن أفعله لأجله

35
00:02:22,578 --> 00:02:27,258
ولكن على ما يبدو أنّك تظنّ
أنّني لا أهتمّ إلاّ بنفسي

36
00:02:27,258 --> 00:02:30,738
أعلم أنّك لا تهتمّ بنفسك
(ولكنك اهتممت بـ(سارة

37
00:02:30,938 --> 00:02:33,498
لقد أحببتَها، وأنا آسف

38
00:02:33,898 --> 00:02:36,658
ولكن (إل. جي) ابني، لم أستطع
السماح بأن يصيبه أيّ مكروه

39
00:02:36,658 --> 00:02:37,618
وأنت تعرف ذلك

40
00:02:39,378 --> 00:02:41,218
(لقد استغليتني يا (لينك

41
00:02:42,418 --> 00:02:45,458
"لذا أعتقد أنّ بينك وبين "الشركة
قاسم مشترك

42
00:02:51,538 --> 00:02:54,498
لا أعرف مكانه، جرّبتُ كلّ رقم لديّ

43
00:02:54,978 --> 00:02:59,898
اسمعي، سأراجع مقرّ القيادة
وأرى ما يقولون

44
00:03:01,618 --> 00:03:04,098
لا عليك، لقد وجدتُه

45
00:03:11,698 --> 00:03:13,778
كارتر) بالعلامة الزرقاء)

46
00:03:13,978 --> 00:03:17,538
لطالما كان لديك ذوق رفيع بالنسبة
(لفتاة من (ويلينغ

47
00:03:19,178 --> 00:03:20,778
...بما أنّي دفعتُ ثمنه

48
00:03:21,738 --> 00:03:24,058
...(تعرفين مدى كرهي للسفر يا (غريتشن

49
00:03:26,178 --> 00:03:29,698
ولكني قمتُ باستثناء نظراً لهذه الفوضى هنا ...

50
00:03:29,698 --> 00:03:35,178
كانت فوضى قبل أن آتي هنا -
وحان موعد تنظيفها، سننهي هذا الأمر اليوم -

51
00:03:40,738 --> 00:03:42,738
"دويّ وإحراق"

52
00:03:45,258 --> 00:03:46,778
أيّها اللواء، لقد تمّ تحليل ذلك

53
00:03:46,778 --> 00:03:51,658
ما تطلبه خطير جدّاً، ناهيك عن
شبه استحالته بالوقت المُعطى

54
00:03:51,658 --> 00:04:00,778
أذكر حوالة مصرفيّة سخيّة لحسابٍ بالخارج أزالت
كلمة "مستحيل" من المعادلة.. أو أخبريني

55
00:04:01,458 --> 00:04:03,618
هل عيّنتُ الشخص الخطأ؟

56
00:04:05,098 --> 00:04:08,978
إنّي أقوم بعملي بالفعل عندما
أخبرك بأن تعيد التفكير جدّياً

57
00:04:09,298 --> 00:04:12,738
والآن، عليّ أنا القيام بعملي

58
00:04:14,978 --> 00:04:18,818
،لا أدفع لك لتكوني مستشارتي
أنت عميلتي

59
00:04:18,818 --> 00:04:24,098
وتلقيتِ أوامركِ، فنفّذيها الآن، لأنّك إن لم تفعلي

60
00:04:24,098 --> 00:04:28,498
(فسأجعلك ما أصابك بـ(الموصل
يبدو وكأنّه تدليك

61
00:04:32,138 --> 00:04:33,778
(كان ذلك خطأ فادحاً يا (غريتشن

62
00:04:34,538 --> 00:04:40,458
(لا يمكنك اعتياد المجيئ إلى (سونا -
"لن أفعل، لأنّنا سننفّذ خطّة "دويّ وإحراق -

63
00:04:42,578 --> 00:04:49,418
هذا بمثابة انتحار، لم يعد لدينا وقت -
يريد رئيسي تعجيل الأمور -

64
00:04:49,418 --> 00:04:52,778
أخبريه إذاً بأنّه لا يمكنك تنفيذ ذلك
فقد أُقتل إن فعلنا هذا

65
00:04:52,778 --> 00:04:54,858
وقد أٌقتل أنا إن لم نفعل

66
00:04:55,258 --> 00:04:58,138
بيني وبينك، من تراني أهتم لأمره أكثر؟

67
00:04:58,418 --> 00:05:02,578
انظر إليّ يا (جيمس)، انظر إن كان
بوسعك معرفة مدى جدّيتي

68
00:05:02,818 --> 00:05:06,658
إن لم تتعاون معنا فسأتركك
(تتعفّن في (سونا

69
00:05:07,258 --> 00:05:08,498
أعدك بذلك

70
00:05:09,338 --> 00:05:12,058
كن مستعدّاً بحلول الخامسة
فهذا موعد تنفيذ الأمر

71
00:05:12,418 --> 00:05:13,778
الجميع يموت

72
00:05:14,618 --> 00:05:15,858
وماذا عن (سكوفيلد)؟

73
00:05:17,138 --> 00:05:18,178
اقتله

74
00:05:26,338 --> 00:05:28,338
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

75
00:05:29,778 --> 00:05:31,898
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

76
00:05:33,298 --> 00:05:35,058
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

77
00:05:35,058 --> 00:05:36,698
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

78
00:05:36,698 --> 00:05:38,138
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

79
00:05:38,138 --> 00:05:39,618
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

80
00:05:39,618 --> 00:05:41,058
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

81
00:05:41,058 --> 00:05:42,538
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

82
00:05:42,538 --> 00:05:43,578
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

83
00:05:43,738 --> 00:05:45,218
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

84
00:05:45,618 --> 00:05:49,378
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 8
(( دَويّ وإحراق ))

85
00:05:49,458 --> 00:05:51,738
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

86
00:06:17,315 --> 00:06:20,155
أتعرف مغبّة رؤيتي وأنا أكلّمك؟

87
00:06:21,355 --> 00:06:23,955
يُعزّز الجيش القضبان بكلّ النوافذ

88
00:06:24,115 --> 00:06:25,075
أيمكنك محادثة المقدّم

89
00:06:25,075 --> 00:06:27,475
وجعله يؤجّل ذلك لبضعة أيّام؟ -
كلاّ -

90
00:06:27,475 --> 00:06:30,155
بعد ما فعلتَه بالأمس، لم يعد
لي نفوذ مع المقدّم

91
00:06:30,475 --> 00:06:34,355
أخشى إذاً أنّك أقحمت نفسك بخطّة
هرب لم تعد موجودة

92
00:06:37,155 --> 00:06:39,555
لديّ فكرة -
!(ليتشيرو) -

93
00:06:40,715 --> 00:06:42,555
انتظر حتّى أتواصل معك

94
00:06:42,915 --> 00:06:44,115
ما الأمر؟

95
00:06:48,475 --> 00:06:52,115
يشعر بعض الرجال بأنّهم لم
يعودوا بحاجةٍ لدفع ديونهم

96
00:06:52,715 --> 00:06:55,595
لقد مضى أسبوع يا رجل
وفقدنا ثلاثة رجال

97
00:06:55,875 --> 00:06:58,795
(والآن، إن كنا نريد حفظ (سونا
فسنحتاج لعدد من الرجال

98
00:06:59,435 --> 00:07:02,395
لا أثق بأحد هنا الآن، وخصوصاً الآن

99
00:07:04,515 --> 00:07:05,835
أعمل مع الرجال الذين معي

100
00:07:06,595 --> 00:07:07,755
حقّاً يا أخي؟

101
00:07:08,915 --> 00:07:11,595
أنت وأنا وذو الإعاقة هناك
سندير هذا المكان؟

102
00:07:12,755 --> 00:07:15,035
(أريد ضمّ (كريستوبال

103
00:07:15,715 --> 00:07:19,595
،فهو صلب يا رجل
أحدهم، (داريان)، من فتيان الأحياء الفقيرة

104
00:07:22,715 --> 00:07:23,795
أحضره للأعلى

105
00:07:25,595 --> 00:07:27,235
ولكني لا أعدك بشيء

106
00:07:32,715 --> 00:07:36,835
جد لي أيّ شيء يتحمّل رشّاشات
(ثقيلة وأسلحة صغيرة، (كوغر)، (سترايكر

107
00:07:37,395 --> 00:07:40,075
لن يحدث ذلك، ولكن بوسعي الحصول
...على (سارجنت يورك)، ولكن

108
00:07:40,075 --> 00:07:41,635
لن يكون هذا كافياً

109
00:07:41,635 --> 00:07:44,995
،خابر (سوزامل) واجعله مستعداً
أخبره بأنّا قد نحتاجه

110
00:07:45,155 --> 00:07:47,475
أهنالك مشكلة؟ -
أسنقوم بهذا الساعة الخامسة؟ -

111
00:07:47,755 --> 00:07:50,915
نستطيع الانتظار إلى الليل عندما يتحرّك رجالنا
بسرعة تفوق عمل رؤيتنا الليلية بشكل سليم

112
00:07:50,915 --> 00:07:53,995
،تستطيع تتبعنا دون رغبة منا إن شئت
أنجز الأمر

113
00:07:54,275 --> 00:07:56,235
(تأليف: (كريستيان تروكي
(و (نيك سانتورا

114
00:07:56,675 --> 00:07:57,435
:إخراج
(بوبي روث)

115
00:07:57,675 --> 00:08:00,435
محاولة هرب جريئة، لا يوجد"
"ضحايا بين السجناء

116
00:08:16,355 --> 00:08:20,155
مرحباً -
(نعم، أحاول تحديد موقع عائلة (جيمس ويسلر -

117
00:08:21,795 --> 00:08:23,995
أنا... أنا زوجته

118
00:08:24,595 --> 00:08:25,435
من المتصل؟

119
00:08:25,635 --> 00:08:29,075
أدعى (تومي داي) أملك مبنى
(الشقة التي يستأجرها السيّد (ويسلر

120
00:08:29,275 --> 00:08:33,235
كان هنالك أنبوب مكسور بوحدته سبّب
بعض الضرر للشقة المجاورة

121
00:08:35,035 --> 00:08:37,995
معذرةً، أظنّك خلطت بين (جيمس) وشخص آخر

122
00:08:38,475 --> 00:08:42,795
فهو لا يستأجر شقّة أخرى -
أؤكّد لك بأنّ السيّد (ويسلر) هو مستأجري -

123
00:08:42,795 --> 00:08:47,515
،لم أستطع إيجاد من أتصل به بعد إدانته
ولكن عندما وصل البريد، تفقدت فاتورة هاتفه

124
00:08:47,515 --> 00:08:49,435
كانت ثمّة مكالمات عديدة لهذا الرقم

125
00:08:50,395 --> 00:08:56,795
فهلاّ تأتين رجاءً إلى الشقة، العنوان
هو (40 أبل برافو) بـ(أوبواريو)، الوحدة 4

126
00:09:00,755 --> 00:09:04,075
أخبر رجالك بأنّ المعلومات تشير إلى أن
البنميين لا يبلغون صواريخ الأرض - جو

127
00:09:05,915 --> 00:09:08,235
نعم؟ -
لقد وقع أمر -

128
00:09:12,995 --> 00:09:16,675
ماهون)، عميل خاص، "الشركة"؟)"
"مخدّرات؟ عائلة

129
00:09:26,915 --> 00:09:30,195
مرحباً، تمهلنا "الشركة" أربعة أيام أخرى

130
00:09:31,715 --> 00:09:32,755
حسناً -
...المشكلة هي -

131
00:09:32,755 --> 00:09:35,955
أنّني لا أعرف كيف سنخرج من هنا

132
00:09:36,235 --> 00:09:39,955
قد تكون لدى (ليتشيرو) بعض
الأفكار ولكني لا أزال أنتظر تواصله معي

133
00:09:41,595 --> 00:09:43,915
معذرةً، أهذا وقت غير ملائم لك؟

134
00:09:43,915 --> 00:09:47,435
لقد كانت 24 ساعة شديدة
وبالي مشغول

135
00:09:47,435 --> 00:09:50,915
نعم، كرحلتك الأخيرة للزيارة ربما

136
00:09:52,155 --> 00:09:53,195
ماذا، أأصبحت جاسوساً الآن؟

137
00:09:53,195 --> 00:09:56,635
اعذرني إن كنتُ مخطئاً ولكني
لم أقتنع بأنّها من نوع الخليلات

138
00:09:57,035 --> 00:09:58,275
"كانت من "الشركة

139
00:09:58,875 --> 00:10:04,235
فبعد هربك الفاشل، جاءت لتذكّرني بأنّ
لي يداً بهذا أيضاً وهو ما يبدو أنّك نسيته

140
00:10:04,715 --> 00:10:10,555
لذا اعذرني إن لم أقفز جذلاً عندما تقول
بأنّك تعمل على خطة قد تفشل ثانيةً

141
00:10:12,475 --> 00:10:15,435
يجب أن أخرج من هنا وبدأتُ
أبلغ مرحلة عدم الاهتمام بالكيفيّة

142
00:10:22,355 --> 00:10:24,835
أأحضرت ما تحدّثنا عنه؟

143
00:10:24,835 --> 00:10:26,075
لم تلقني قط

144
00:10:46,915 --> 00:10:50,195
يا إلهي، ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

145
00:10:50,755 --> 00:10:53,235
...(شايلز) -
ما به (أوسكار شايلز)؟ -

146
00:10:53,715 --> 00:10:57,635
لقد... اغتصب، قتل وعذّب

147
00:10:58,595 --> 00:11:02,915
لم أستطع تسليمه لمحام حثالة
...سيخرجه فحسب أو

148
00:11:02,915 --> 00:11:06,435
...أو... لا، لا، إنّي فقط

149
00:11:07,955 --> 00:11:09,395
لذا قتلتُه

150
00:11:13,275 --> 00:11:15,275
وشعرتُ بشعور رائع

151
00:11:19,715 --> 00:11:21,635
شعرتُ بشعور رائع حقّاً

152
00:11:23,435 --> 00:11:29,675
(ولكن عندئذ راودتني رؤى (شايلز
وهو يتوسّل لحياته، ولم أستطع التخلّص منها

153
00:11:29,675 --> 00:11:33,955
لهذا جلبتُ تلك العقاقير التي
أبقتني متوازناً

154
00:11:35,155 --> 00:11:40,475
وعندما دخلتُ (سونا)، لم أستطع
...الحصول على حبوبي لذا اضطررتُ لـ

155
00:11:42,515 --> 00:11:44,275
للارتجال ...

156
00:11:48,475 --> 00:11:50,675
أتريدني أن أحضر العقار لك؟

157
00:11:52,035 --> 00:11:56,555
،أفترض أنّ كائناً من دبّر هذا
حتماً اعتقد بأنّه قد تكون لي قيمة ما

158
00:11:58,635 --> 00:12:00,955
لهذا السبب عدتي لي

159
00:12:02,075 --> 00:12:07,955
جئتُ إلى هنا لمساعدة رجل أحترمه وأهتم لأمره

160
00:12:10,155 --> 00:12:12,155
وأنا أقدّر ذلك

161
00:12:14,755 --> 00:12:17,435
ولكن لا يمكنني الشهادة هكذا

162
00:12:20,595 --> 00:12:21,675
...أرجوك

163
00:12:25,395 --> 00:12:26,635
أرجوك

164
00:12:33,635 --> 00:12:35,915
بوصة من الحديد المقوّى على كلّ نافذة

165
00:12:36,635 --> 00:12:38,155
لا شيء سيخترق ذلك

166
00:12:38,715 --> 00:12:40,355
سأجد حلاًّ

167
00:12:40,835 --> 00:12:41,995
أعلم بأنّك ستفعل

168
00:12:43,635 --> 00:12:45,515
أصغ يا رجل، أسف لما جرى قبلاً

169
00:12:46,035 --> 00:12:49,675
،كما قلتُ، كانت وطأة الأمور شديدة
الكثير من الأشياء تعتمد على نجاح هذا

170
00:12:50,035 --> 00:12:52,355
حياة ابن أخي تعتمد على نجاح هذا

171
00:12:52,555 --> 00:12:55,435
،أعلم أنها كذلك
لم أسألك يوماً.. كم عمره؟

172
00:12:55,795 --> 00:12:58,275
ستة عشر عاماً -
اللعنة -

173
00:13:00,315 --> 00:13:01,835
طق طق

174
00:13:02,995 --> 00:13:03,955
ما تريد؟

175
00:13:04,155 --> 00:13:07,595
أنا؟ أتيتُ لأسقط شيئاً بصندوق بريدك

176
00:13:07,595 --> 00:13:11,595
إنّها من "الحامي" بعينه ولكنها
كُتبت لعينيك لتقرأها أنت فقط

177
00:13:11,635 --> 00:13:12,835
متلقّف

178
00:13:13,275 --> 00:13:16,035
لا تبدو هذه كدعوة لحفل
سونا - هوكنز) الراقص)

179
00:13:16,035 --> 00:13:19,755
ما الذي تدبّر له مع (ليتشيرو)؟ -
(ليس من شأنك، (ثيودور -

180
00:13:20,555 --> 00:13:23,915
أتريد إخفاء الأسرار؟
أتريد معاملتي كحشرة مزعجة؟ لا بأس

181
00:13:24,075 --> 00:13:28,035
ولكن تذكّر بأنّ المعلومات كالفتات
ستؤول دائماً للهامة على الأرض

182
00:13:37,235 --> 00:13:38,635
الساعة الرابعة؟

183
00:13:39,435 --> 00:13:42,755
(إنّه مخطّط لمهجع (ليتشيرو

184
00:13:55,075 --> 00:13:58,795
لأصدقك القول، عندما يدفع مستأجر
أجر عام مقدّماً، ثمّ يُسجن

185
00:13:59,275 --> 00:14:05,035
أقوم عادةً بتأجير المكان وأضاعف ربحي
ولكن (جيمس) كان رجلاً طيّباً

186
00:14:05,035 --> 00:14:07,275
كنتُ آمل أن تؤول الأمور خيراً له

187
00:14:10,875 --> 00:14:12,515
...اسمعي، آنستي

188
00:14:13,675 --> 00:14:16,275
كثير من الرجال يدّخرون شيئاً جانباً

189
00:14:16,635 --> 00:14:20,875
هذه الشقّة، أعني، أيّاً كان من أحضره هنا
فهذا لا يعني أنّه لم يحببك

190
00:14:22,875 --> 00:14:26,715
قلت بأنّ بحوزتك أوراق تأمين (جيمس)؟

191
00:14:27,675 --> 00:14:30,555
صحيح، صحيح، سأذهب لإحضارها

192
00:14:52,795 --> 00:14:53,675
ربّاه

193
00:15:06,435 --> 00:15:08,315
ثمّة باب آخر هنا

194
00:15:15,515 --> 00:15:17,435
"أربعة وأربعون، ثلاثة عشرة"

195
00:15:37,395 --> 00:15:39,715
أربعة وأربعون، ثلاثة عشرة؟

196
00:15:48,795 --> 00:15:50,235
وماذا عن (سكوفيلد)؟

197
00:15:50,635 --> 00:15:51,515
اقتُله

198
00:15:52,075 --> 00:15:56,875
،أتعرف؟ إن لم يكن (ليتشيرو) قد أرسل هذه
فقد يكون (تي باغ) يلفق لي مقتل أحدهم

199
00:15:57,555 --> 00:16:01,555
برأيي أن نخرج من هنا -
(آسف جدّاً لأنّك علقت بمشاكلي، (مايكل -

200
00:16:15,918 --> 00:16:17,158
(سكوفيلد)

201
00:16:19,958 --> 00:16:23,198
أفهم أنّ هنالك شيفرة أخرى -
وأنا الوحيد الذي يعرفها -

202
00:16:23,198 --> 00:16:27,238
بالنسبة لشخص يحب إخفاء الأسرار، فإن استخدام
تي باغ) كوسيط قد لا يكون التصرّف الأذكى)

203
00:16:27,238 --> 00:16:29,638
أجل، ولكن ساعة اكتشافه لذلك
سنكون قد رحلنا مذ مدة طويلة

204
00:16:29,838 --> 00:16:31,838
سامي) بطريق عودته، فلنذهب)

205
00:16:51,798 --> 00:16:52,918
ما هذا بحقّ الجحيم؟

206
00:16:54,278 --> 00:16:55,638
نفق تحت الأرض

207
00:16:57,078 --> 00:17:00,118
استخدمته الإدارة السابقة للتنقل بين
(مجموعة الزنانين (أ) و (ب

208
00:17:01,198 --> 00:17:04,718
(وبعد أحداث الشغب نقلونا جميعاً للقسم (ب

209
00:17:05,518 --> 00:17:07,478
وبعدها جاء الجنود

210
00:17:07,918 --> 00:17:09,558
وفجّروا هذا النفق

211
00:17:18,718 --> 00:17:21,238
يبدو أنّ أحدهم حاول بالفعل اختراق الأنقاض

212
00:17:21,598 --> 00:17:25,078
لم أخطّط أبداً لأن أمضي حياتي
(بأسرها في (سونا

213
00:17:25,078 --> 00:17:27,238
لم أتوقع أن تنتهي بهذه السرعة

214
00:17:27,838 --> 00:17:29,718
ولكنك المهندس، صحيح؟

215
00:17:29,878 --> 00:17:31,478
أتستطيع حفر طريقنا خارج هذا؟

216
00:17:31,598 --> 00:17:33,998
أجل، أنا وبضعة جرّافات

217
00:17:34,358 --> 00:17:37,238
اسمع الآن، ستحفر لخارج هذا المكان

218
00:17:38,118 --> 00:17:41,638
لن نحفر للخارج ولكن قد نحفر للأعلى

219
00:17:45,438 --> 00:17:47,758
،)غاري ميلر)، تاريخ الميلاد: 19(نوفمبر)"
"(مكان الميلاد: (دالاس

220
00:17:49,478 --> 00:17:51,158
"(الجنسية: (الولايات المتحدة الأميركية"

221
00:17:54,798 --> 00:17:56,038
(مرحباً، (صوفيا

222
00:17:57,278 --> 00:17:58,838
مرحباً، من تكونين؟

223
00:17:59,118 --> 00:18:00,558
(صديقة لـ(جيمس

224
00:18:01,238 --> 00:18:02,638
صديقة قديمة

225
00:18:02,678 --> 00:18:03,798
ليس موجوداً هنا

226
00:18:05,838 --> 00:18:07,158
أعرف مكانه

227
00:18:11,958 --> 00:18:13,958
أستطيع رؤية سبب حبّ (جيمس) لك

228
00:18:14,638 --> 00:18:16,198
إنّك جميلة بالفعل

229
00:18:16,758 --> 00:18:22,238
إن واصلت حشر أنفك حيث
لا ينتمي، فسأجعله يفتقدك كثيراً

230
00:18:22,398 --> 00:18:24,238
أتفهمين ما أقوله لك؟

231
00:18:26,558 --> 00:18:27,598
جيّد

232
00:18:29,998 --> 00:18:31,638
ليس عليك أن تقلقي بهذا الشأن

233
00:18:32,398 --> 00:18:35,958
(والآن، أصغي إليّ مليّاً، (صوفيا
ولن تتعرّضي للأذى

234
00:18:35,998 --> 00:18:41,318
أريدك أن تعودي للمنزل وتصففي شعرك
وتطلي أظافرك وتستعدي لعودة (جيمس) للمنزل

235
00:18:41,318 --> 00:18:44,478
ستنعمان بحياة هانئة للأبد -
ما الذي تريدينه منه؟ -

236
00:18:46,678 --> 00:18:49,278
أترين؟ إنّك لا تصغين منذ الآن

237
00:18:49,278 --> 00:18:53,478
لا تعترضي طريقنا وإلاّ فأعدك
بأن الأمور ستسوء جدّاً بالنسبة لك

238
00:18:58,198 --> 00:19:00,398
إنّك جميلة بحقّ

239
00:19:03,838 --> 00:19:05,678
آمل أن تبقي هكذا

240
00:19:08,278 --> 00:19:09,878
اخرجي من هنا

241
00:19:23,318 --> 00:19:26,878
حسناً، إن استطعنا اختراق السقف
والأساس والأرض فوقهما

242
00:19:26,878 --> 00:19:31,878
فسنستطيع الخروج للأرض المحايدة
وربما نبلغ السياج قبل أن تطلق النيران علينا

243
00:19:31,958 --> 00:19:34,158
أجل، لا نريد وقوع ذلك

244
00:19:34,238 --> 00:19:35,958
نعم، ولكن يمكنك الحفر للخارج، صح؟

245
00:19:36,158 --> 00:19:41,158
(بناءً على ثقل ونوع التراب الذي بُني (سونا
فوقه، سنحتاج لدعاماتٍ سناد للنفق

246
00:19:41,638 --> 00:19:42,398
...وإلاّ

247
00:19:42,678 --> 00:19:43,438
وإلاّ ماذا؟

248
00:19:44,318 --> 00:19:47,278
سينهار كلّ شيء وندفن أحياء

249
00:19:52,558 --> 00:19:55,558
اذهبوا واستريحوا، سأحضر بعض
(خمرة الـ(رم

250
00:19:58,238 --> 00:20:00,238
كم سيستغرق هذا؟ -
يومان ربما -

251
00:20:00,798 --> 00:20:04,758
علي الصعود للأعلى وأقدّر إلى أين
بالضبط بالأرض المحايدة سيؤدي ذلك النفق

252
00:20:12,318 --> 00:20:15,958
إلى أين ستذهب؟ إنّي أتأمّل -
أحضر الـ(رم) لـ(كريستوبال) ورفاقه -

253
00:20:15,958 --> 00:20:18,078
!رم)؟! رفاقه؟)

254
00:20:18,358 --> 00:20:21,638
(لا، قلتُ سألتقي بـ(كريستوبال
(وليس كلّ مختلط أعراق بـ(سونا

255
00:20:21,638 --> 00:20:24,318
إنّهم بالأعلى الآن -
فلنذهب إذاً -

256
00:20:24,398 --> 00:20:26,318
دعني أحضر بعض الـ(رم) الآن -
كلاّ يا رجل -

257
00:20:26,718 --> 00:20:30,158
سيشربون الجعّة كالآخرين -
اسمع يا رجل، قدّم لهم شراباً طيّباً -

258
00:20:30,558 --> 00:20:31,678
لا تدعني أبدو كالأحمق

259
00:20:33,518 --> 00:20:34,958
(الـ(رم) لي يا (سامي

260
00:20:37,158 --> 00:20:38,558
ألديك مشكلة بذلك؟

261
00:20:42,038 --> 00:20:42,918
كلاّ يا سيّدي

262
00:20:43,478 --> 00:20:45,198
جيّد، فلنذهب

263
00:20:51,158 --> 00:20:52,318
فلنعد للعمل

264
00:20:58,798 --> 00:21:01,518
وحده (ليتشيرو) يعرف الشيفرة -
لا نحتاج لشيفرة -

265
00:21:05,918 --> 00:21:08,718
(ادخل الآن قبل أن يعود (سامي

266
00:21:15,318 --> 00:21:16,198
أليكس)؟)

267
00:21:21,678 --> 00:21:22,798
أين العميلة (لانغ)؟

268
00:21:23,958 --> 00:21:25,438
العميلة... لا أدري

269
00:21:25,678 --> 00:21:28,318
ولكن ما دهاك بحقّ الجحيم؟ ما الذي يجري؟

270
00:21:30,158 --> 00:21:32,798
لي الحقّ في أن أكون متوتّراً
فحياتي على المحكّ، أتعرف؟

271
00:21:32,798 --> 00:21:34,158
عمّ تتحدّث؟

272
00:21:34,238 --> 00:21:38,438
لقد عقدت مؤتمرات صحفيّة مباشرة طوال
حياتك ورأيتك مرّات عديدة، إنّك محترف قديم

273
00:21:38,558 --> 00:21:42,078
،والآن، رشّ بعض الماء على وجهك
يريدنا البنميّون هناك الآن، فوراً

274
00:21:42,078 --> 00:21:44,318
ماذا؟ -
ارتدِ ملابسك -

275
00:21:44,398 --> 00:21:46,398
أم أنّك تفضّل أن أعيدك إلى (سونا)؟

276
00:21:46,998 --> 00:21:50,158
رشّ ماءً على وجهك، وارتدِ حلتّك
فسنذهب

277
00:21:54,558 --> 00:21:55,438
نعم، (سولينس) يتكلّم

278
00:21:55,438 --> 00:21:57,918
،إنّنا مستعدّون تقريباً للتحرّك
أين (لانغ) بحقّ الجحيم؟

279
00:21:59,638 --> 00:22:00,198
لا

280
00:22:01,358 --> 00:22:02,518
أين وصلنا؟

281
00:22:02,518 --> 00:22:05,478
كل شيء جاهز -
جيّد، لقد نفّذنا ما علينا -

282
00:22:05,478 --> 00:22:07,598
(وآن الأوان الآن ليتقدّم (ويسلر
وينفّذ ما عليه

283
00:22:08,358 --> 00:22:12,198
يحسن به أن يكون مستعدّاً عند الخامسة

284
00:22:12,398 --> 00:22:15,838
ثلاثة أقدام من الخرسانة وقضبان الحديد
بالإضافة لعشرة أقدام من التراب والرمل

285
00:22:16,038 --> 00:22:17,278
قبل أن نرى السماء

286
00:22:21,198 --> 00:22:22,158
أأنت بخير؟

287
00:22:23,718 --> 00:22:26,398
...لأكون صريحاً تماماً

288
00:22:26,398 --> 00:22:27,158
لا

289
00:22:27,558 --> 00:22:32,358
أعاني من مرض من الأماكن المغلقة -
أتقول لي بأنّك تعاني من رهاب الاحتجاز؟ -

290
00:22:32,358 --> 00:22:34,158
مذ كنتُ... صغيراً

291
00:22:35,518 --> 00:22:38,198
أتعرف؟ يجب أن أكون بالأعلى -
ليس هذا خياراً مطروحاً الآن -

292
00:22:38,398 --> 00:22:40,878
والبقاء هنا ليس خياراً لي أيضاً

293
00:22:40,878 --> 00:22:44,398
أقترح أن تتمالك نفسك -
أحتاج لتنشّق بعض الهواء فحسب -

294
00:22:48,158 --> 00:22:51,158
ما الذي دهاك بحقّ الجحيم؟ -
يجب أن أخرج من هنا، أحتاج للهواء -

295
00:22:51,478 --> 00:22:54,118
(إن عبرت ذلك الباب بوجود (سامي
بالجانب الآخر، فلن تحتاج للهواء ثانيةً

296
00:22:54,118 --> 00:22:57,678
إنّك لا تفهم... يجب أن أخرج من هنا الآن

297
00:22:58,158 --> 00:23:01,398
لم لا تخبرني بما يجري فعلاً يا (ويسلر)؟
لم تستمرّ في النظر لساعتك؟

298
00:23:01,478 --> 00:23:03,118
ما الذي تدبّره فعلاً؟

299
00:23:04,958 --> 00:23:06,878
سكوفيلد)، لقد رحل الرجال، فلنتحرّك)

300
00:23:13,758 --> 00:23:15,998
أريد هاتفك الخليويّ -
لا، (سامي) قادم، اخرج من هنا -

301
00:23:15,998 --> 00:23:19,278
يجب أن أتصل بأخي -
!لا، سيبقى الخليوي معي، اخرج من هنا الآن -

302
00:23:22,998 --> 00:23:26,638
"حسن، لنكون واضحين فقط أيّها "الأميركيّ
لا يوجد بها كهرباء أو ماء جارٍ

303
00:23:26,638 --> 00:23:29,798
لا يوجد عفن أيضاً ولكن ثمّة
حمّام خارجيّ بالغابة

304
00:23:29,798 --> 00:23:32,478
المكان مناسب، مئة دولار بالشهر -
مئتين -

305
00:23:33,038 --> 00:23:34,278
مئة دولار بالشهر

306
00:23:36,398 --> 00:23:37,598
اتفقنا

307
00:23:37,638 --> 00:23:39,558
ولكني لا أريد زراعة مخدرات على الأرض

308
00:23:40,438 --> 00:23:41,398
لا ماريجوانا

309
00:23:42,918 --> 00:23:43,998
أفهمت ذلك؟

310
00:23:50,998 --> 00:23:52,798
مرحباً بك بمنزلك يا صديقي -
شكراً -

311
00:23:56,078 --> 00:23:59,038
اسمع يا رجل، إن أردت الرحيل عن هنا
(فسأتفهم الأمر وكذلك (مايكل

312
00:23:59,238 --> 00:24:03,638
فلقد فعلت أكثر مما يكفي -
لو كان لي ابن بنفس وضع ابنك -

313
00:24:04,198 --> 00:24:06,238
فهل كنت ستتخلّى عنّي أنت وأخوك؟

314
00:24:06,438 --> 00:24:07,198
أجل

315
00:24:08,918 --> 00:24:10,758
هنا، هذا جيّد، أنزله هناك

316
00:24:13,118 --> 00:24:13,998
حسناً، انتظر

317
00:24:16,958 --> 00:24:18,398
أأنت مستعد؟ -
نعم -

318
00:24:22,838 --> 00:24:24,158
"آمل أن ينجح هذا يا "صديقي

319
00:24:26,198 --> 00:24:27,918
حسناً، فلنذهب

320
00:24:31,158 --> 00:24:33,478
"داييغو)، جاءك زائر)" -
(ماكريغدي) -

321
00:24:34,918 --> 00:24:36,838
"داييغو)، جاءك زائر)"

322
00:24:36,918 --> 00:24:37,878
أحتاج عونك

323
00:24:38,278 --> 00:24:40,278
ليس الآن يا أخي، فوالدي قد وصل
أخيراً، وسأذهب لرؤيته

324
00:24:40,278 --> 00:24:42,678
في الواقع، أحتاج عونه أيضاً

325
00:24:44,958 --> 00:24:46,118
ما الذي تريده من أبي؟

326
00:24:46,118 --> 00:24:49,118
أريد أن يوصل أحدهم رسالة
للخارج، شخص يمكنني الوثوق به

327
00:24:49,118 --> 00:24:52,438
لا، والدي مستقيم كشيفرة الحلاقة

328
00:24:52,438 --> 00:24:53,718
لا يقحم نفسه في المشاكل كما تفعل

329
00:24:53,718 --> 00:24:55,718
ليست مشكلة.. إنّها مجرّد مكالمة هاتفية -
لا -

330
00:24:57,158 --> 00:24:58,118
أحبّ والدي

331
00:24:58,678 --> 00:25:02,798
وأنا أحبّ أخي، وإن لم يتلقَ الرسالة
فإن مكروهاً فظيعاً سيصيبه

332
00:25:03,278 --> 00:25:06,558
اسمع، ثمّة أمر سيئ فعلاً يجري، أرجوك

333
00:25:07,998 --> 00:25:09,918
"داييغو)، جاءك زائر)"

334
00:25:12,318 --> 00:25:13,478
مرحباً، بنيّ

335
00:25:14,038 --> 00:25:15,118
"أبي"

336
00:25:15,958 --> 00:25:17,118
تبدو وسيماً جدّاً

337
00:25:17,678 --> 00:25:18,718
مثل صورتك المدرسيّة

338
00:25:19,798 --> 00:25:23,438
"شكراً"
نظّفتُ زنزانة رجل مقابل هذا القميص

339
00:25:25,238 --> 00:25:26,518
...يفترض أن تكون بالمدرسة الآن

340
00:25:26,518 --> 00:25:28,598
لا بأس يا أبي -
مع أصدقائك -

341
00:25:30,838 --> 00:25:32,558
أبي"، أرجوك، لا تغتمّ"

342
00:25:33,038 --> 00:25:34,638
لي أصدقاء هنا

343
00:25:35,918 --> 00:25:38,878
الأميركيّ؟ -
نعم، إنّه لطيف -

344
00:25:39,438 --> 00:25:41,278
(يفي بوعوده وهذا أمر نادر جدّاً بـ(سونا

345
00:25:42,598 --> 00:25:43,478
...و

346
00:25:44,238 --> 00:25:45,598
يحتاج لمساعدتي

347
00:25:47,998 --> 00:25:49,638
الحمد لله أنّك أتيت

348
00:25:49,798 --> 00:25:52,798
ظننتُ أنّك قد تأتين بوقت أبكر قليلاً
لتتأكدي من أنّني بمأمن

349
00:25:52,878 --> 00:25:55,958
قرأتُ الصحيفة، وأعلم أنّك بخير

350
00:25:56,438 --> 00:26:00,438
أنا كذلك للوقت الراهن، ولكنك قد لا تكونين كذلك

351
00:26:00,438 --> 00:26:01,718
والآن، أصغي إليّ مليّاً

352
00:26:02,758 --> 00:26:05,638
عديني بأن لا تقتربي من (لينكولن بوروز) اليوم

353
00:26:05,638 --> 00:26:09,078
لينكولن)؟) -
من الخطير جدّاً أن تكوني حوله أو معه أو قربه -

354
00:26:09,358 --> 00:26:11,678
عودي للمنزل فحسب وابقي هناك

355
00:26:12,918 --> 00:26:14,558
وسأهاتفك الليلة

356
00:26:15,238 --> 00:26:17,158
هذا كلّ ما يمكنني قوله، أتفهمين؟

357
00:26:17,918 --> 00:26:20,878
تهاتفني من أين؟ -
أتفهميني؟ -

358
00:26:21,638 --> 00:26:22,118
أجل

359
00:26:22,318 --> 00:26:23,278
عديني

360
00:26:23,758 --> 00:26:25,278
قوليها بصوتٍ عالٍ

361
00:26:25,678 --> 00:26:26,798
أعدك

362
00:26:28,278 --> 00:26:30,038
لمَ أنت وَجِل جدّاً؟

363
00:26:31,038 --> 00:26:33,038
لأنّي لا أريدك أن تتعرّضي للأذى

364
00:26:35,278 --> 00:26:39,358
لأنّني أحبّك... أكثر من أيّ
شيء آخر بالعالم؟

365
00:26:40,438 --> 00:26:41,918
حقّاً؟

366
00:26:43,598 --> 00:26:44,718
أجل

367
00:26:46,478 --> 00:26:50,118
جيمس)، تلقيتُ اتصالاً اليوم)
من رجل قال بأنّه مالك شقّتك

368
00:26:51,678 --> 00:26:53,198
يتحدّث عن شقّة أخرى

369
00:26:54,718 --> 00:26:56,078
أعليّ معاودة الاتصال به؟

370
00:26:56,558 --> 00:26:59,918
لا بدّ وأنّه رقم خاطئ -
سأل عنك بالاسم -

371
00:26:59,918 --> 00:27:04,438
،من الواضح أنّ الرجل مشوّش
لا أعرف أيّ شيء عن وجود شقّة أخرى

372
00:27:04,438 --> 00:27:09,318
صوفيا)، كلّ ما أعرفه هو أنّ)
(عليك الابتعاد عن (لينكولن

373
00:27:09,798 --> 00:27:10,638
أرجوك

374
00:27:12,198 --> 00:27:14,478
(حسناً يا (جيمس

375
00:27:14,478 --> 00:27:15,838
سأنتظر مكالمتك

376
00:27:23,320 --> 00:27:24,351
خذ، لديّ هذه

377
00:27:25,807 --> 00:27:26,767
لا أريد رؤيتها

378
00:27:28,967 --> 00:27:31,567
سأضعها مع البقيّة -
لن أعود للبيت -

379
00:27:32,887 --> 00:27:33,967
تقبّل ذلك

380
00:27:38,847 --> 00:27:39,807
يجدر بك الذهاب

381
00:27:41,927 --> 00:27:43,447
أجرِ ذلك الاتصال لصديقي

382
00:27:49,127 --> 00:27:50,567
عيد مولد سعيد يا بنيّ

383
00:28:03,007 --> 00:28:06,567
ربما يجدر بنا شراء بعض الأقفال وتأمين المنزل -
لا يمكن أن يكون به أي شيء جديد -

384
00:28:06,567 --> 00:28:08,327
يجب أن يبدو المكان مهجوراً

385
00:28:11,087 --> 00:28:13,167
نعم؟ -
لديّ رسالة لك -

386
00:28:13,647 --> 00:28:15,767
لا تعد للبيت لتناول العشاء -
من المتصل؟ -

387
00:28:16,247 --> 00:28:18,927
يُفترض بي إخبارك بألاّ تعود
للبيت لتناول العشاء

388
00:28:20,647 --> 00:28:21,447
ماذا؟

389
00:28:21,927 --> 00:28:26,407
عندما كنتُ و(مايكي) صغيرين كانت بيننا شيفرة
لمّا كانت الخدمات الاجتماعيّة تحاول زجّي بالأحداث

390
00:28:27,087 --> 00:28:28,727
إنّه يخبرني بأن أتوخّى الحذر

391
00:28:34,207 --> 00:28:36,887
ما الذي تفعلينه هنا بحقّ الجحيم؟ -
لمَ لمْ تعاود الاتصال بي أو ترجع سيّارتي؟ -

392
00:28:36,887 --> 00:28:41,007
أهو تحت بصرك؟ -
نعم، ولقد عاد للفندق توّاً -

393
00:28:41,007 --> 00:28:42,647
ولكن صديقة (ويسلر) تعقّبته

394
00:28:43,207 --> 00:28:45,327
وهي تتحدّث إلى (لينكولن) والمكسيكيّ

395
00:28:46,167 --> 00:28:49,807
،قد تعقّد الأمور بعدما رأته اليوم
ألديك أوامر؟

396
00:28:50,407 --> 00:28:51,367
لقد حذّرتُها

397
00:28:52,007 --> 00:28:54,247
اقتلهم جميعاً -
وما الذي سيقوله (ويسلر)؟ -

398
00:28:54,247 --> 00:28:56,767
قلتُ: اقتلهم جميعاً

399
00:29:02,663 --> 00:29:05,463
،لا أكترث بشقّة خليلك الجانبيّة
لا أكترث فحسب

400
00:29:05,583 --> 00:29:11,023
لا، لقد قصدتُها وأتت امرأة
(وهدّدتني، إنّها تعرف (جيمس

401
00:29:12,463 --> 00:29:14,383
(سوزان) -
أتعرفها؟ -

402
00:29:14,383 --> 00:29:15,823
(إنّها من تحتجز (إل. جي

403
00:29:17,943 --> 00:29:19,183
لقد أخذت شيئاً وجدتُه

404
00:29:19,943 --> 00:29:25,343
جواز سفر، به صورة (جيمس) وتاريخ
(ميلاده ولكن مذكور أن اسمه (غاري ميلر

405
00:29:25,703 --> 00:29:28,783
لينكولن)، لا أدري ما يجري) -
أقول لك ما يجري، خليلك كذّاب -

406
00:29:28,783 --> 00:29:30,223
وأخبرتك بهذا منذ البداية

407
00:29:30,223 --> 00:29:33,863
أمرني (جيمس) بأن أبتعد عنك اليوم
وبأنّ ذلك خطير

408
00:29:34,623 --> 00:29:35,383
فلنذهب

409
00:29:48,143 --> 00:29:51,703
"تكلّم بسرعة" -
أريد مكالمة (مايكل سكوفيلد)، أنا أخوه -

410
00:29:52,863 --> 00:29:54,103
من أين أتيت بهذا الرقم؟

411
00:29:56,503 --> 00:30:01,303
،اتصل بي قبل يومين ولم أجب
ولكن أصغِ، عليّ محادثته الآن

412
00:30:08,663 --> 00:30:09,623
إلى أين سنذهب؟

413
00:30:10,983 --> 00:30:11,663
فلننطلق

414
00:30:12,223 --> 00:30:13,663
لن تخمّن مطلقاً من كان المتصل

415
00:30:14,343 --> 00:30:16,623
(أخو (مايكل سكوفيلد

416
00:30:16,623 --> 00:30:18,023
...والذي اتصل بي

417
00:30:18,343 --> 00:30:21,343
ومن أتصل به هو من شأني

418
00:30:27,463 --> 00:30:28,823
أين صديقاك؟ -
لا أدري -

419
00:30:28,903 --> 00:30:32,263
أين صديقاك؟ -
لا أدري، أرجوك لا تطلق، أرجوك -

420
00:30:33,703 --> 00:30:34,823
ارمه

421
00:30:35,223 --> 00:30:36,743
لمَ تطاردونا؟

422
00:30:54,783 --> 00:30:57,183
يوم مختلف ولكن نفس المشكلة، صح يا (لينكولن)؟

423
00:30:57,223 --> 00:31:00,863
تعرف ما آل إليه الأمر عندما كان
...إل. جي) بهذا الموقف وليس اليوم مختلفاً)

424
00:31:02,183 --> 00:31:05,063
لذا، كن فتى مطيعاً وأنزل المسدّس

425
00:31:07,263 --> 00:31:10,423
(بربّك يا (لينك
أعلم بأنّك قد تعلّمت درسك

426
00:31:16,383 --> 00:31:18,783
صدقتَ، لقد تعلّمتُه

427
00:31:34,503 --> 00:31:38,743
للعلم، هذه جلسة استماع دوليّة
(طلبتها حكومة (الولايات المتحدة

428
00:31:39,223 --> 00:31:43,903
لغرض الاستماع لشهادة
(السيّد (أليكسندر ماهون

429
00:31:45,063 --> 00:31:46,503
لا بدّ وأنّك تمازحني

430
00:31:46,863 --> 00:31:48,423
(إذاً، سيّد (ماهون

431
00:31:48,503 --> 00:31:54,103
متى تمّ الاتصال بك أوّل مرّة من قبل
أيّ أحد من المجموعة المعروفة بـ"الشركة"؟

432
00:31:54,183 --> 00:31:56,063
...أخبروني

433
00:31:57,063 --> 00:32:02,303
(بأنّه إن لم أقتل جميع فارّي (فوكس ريفر
الثمانية فسوف ينالون منّي

434
00:32:02,423 --> 00:32:05,863
عملوا جميعاً مع (سكوفيلد) بعمليّة الهرب

435
00:32:05,863 --> 00:32:08,463
لذا لم تكن الشركة واثقة ممّا عرفوه

436
00:32:08,663 --> 00:32:13,463
سيّد (ماهون)، سأسألك أن تبقي إجابتك
مرتبطة بالسؤال، من فضلك

437
00:32:13,623 --> 00:32:16,983
،كلّ ذلك مرتبط ببعضه
إنّها... إنّها شبكة

438
00:32:17,263 --> 00:32:23,703
وهي شبكة علقتُ بها وعلق بها (لينكولن
(بوروز) وعلق بها (مايكل سكوفيلد

439
00:32:23,783 --> 00:32:26,183
لو سمحت لي، أعتقد أنّ ما كان
...(السيّد (ماهون

440
00:32:26,183 --> 00:32:27,623
...جميعنا كالذباب -
...يحاول قوله -

441
00:32:27,623 --> 00:32:31,583
شكراً، سيّد (سولينس) ولكننا
(هنا لنستمع للسيّد (ماهون

442
00:32:31,583 --> 00:32:35,983
،والآن، سنحاول فعل هذا مجدّداً
متى تمّ الاتصال بك أوّل مرّة من قبل "الشركة"؟

443
00:32:38,863 --> 00:32:40,223
لا يمكنني القول

444
00:32:41,463 --> 00:32:42,223
...تعرف

445
00:32:42,903 --> 00:32:45,103
...يمكن أن يكونوا على اتصال بك أو

446
00:32:45,463 --> 00:32:47,303
أو قد تكون على اتصال بهم، من يدري

447
00:32:47,303 --> 00:32:51,223
من الممكن أن يكونوا على اتصال بنا الآن

448
00:32:51,503 --> 00:32:54,303
أعلم أن ذلك يبدو جنونيّاً، صح؟

449
00:32:54,583 --> 00:32:59,303
...إنّه جنون... و
وسيكون كذلك، عدا حقيقة بسيطة بأنّه... حقيقيّ

450
00:32:59,463 --> 00:33:01,983
الحكومة التي كرّستُ حياتي لها

451
00:33:02,343 --> 00:33:04,383
تلاعبت بي ونازعتني

452
00:33:05,223 --> 00:33:06,463
وابتزتني

453
00:33:08,503 --> 00:33:10,023
كي أقتل لأجلهم

454
00:33:10,983 --> 00:33:16,183
وفعلتُ ما أجبروني عليه
لأتمكّن من حماية عائلتي

455
00:33:19,503 --> 00:33:20,383
...ولذا

456
00:33:24,423 --> 00:33:25,743
أرغب بالعودة للمنزل

457
00:33:29,983 --> 00:33:31,423
لذا، أيمكنني فعل ذلك، رجاءً؟

458
00:33:39,743 --> 00:33:41,183
أين كنت؟

459
00:33:41,183 --> 00:33:45,223
أتيتُ بحثاً عن حديد خردة لدعامات النفق -
حقّاً؟ -

460
00:33:47,543 --> 00:33:49,343
يبدو أنّه مكان ضيّق جدّاً بالأعلى

461
00:33:49,343 --> 00:33:52,503
أواثق من وجود هواء منعش كافٍ
أم أنّ رهاب الأماكن الضيقة يروح ويغدو؟

462
00:33:52,503 --> 00:33:56,143
...كيف يكون الحال
أن تمضي حياتك مرتاباً على الدوام؟

463
00:33:56,463 --> 00:33:59,983
(أخبرني أنت يا (جيمس -
أكره أن أقاطع الجلبة أيّها السيّدان -

464
00:33:59,983 --> 00:34:01,903
ولكن (ليتشيرو) يرغب برؤيتك

465
00:34:02,303 --> 00:34:04,583
يقول أنّ للأمر علاقة بأخيك الأكبر

466
00:34:17,143 --> 00:34:18,903
هلاّ تركتنا وحدنا للحظة يا (تيودورو)؟

467
00:34:29,903 --> 00:34:36,543
إن اتصل أخوك بهاتفي الخليوي ثانيةً
فأخبره بأنّك أنت من سيدفع الثمن

468
00:34:49,863 --> 00:34:50,543
نعم؟

469
00:34:50,743 --> 00:34:52,183
هل تلقيت الرسالة؟ -
نعم، لقد كنت محقّاً -

470
00:34:52,183 --> 00:34:53,303
لقد حاولوا قتلنا للتوّ

471
00:34:53,903 --> 00:34:54,663
أعلم

472
00:34:55,343 --> 00:34:58,023
"تلقى (ويسلر) زيارة من "الشركة
وهو يتصرّف على نحو غريب مذئذ

473
00:34:58,223 --> 00:34:59,343
أؤكّد لك يا (لينك)، ثمّة أمر ما

474
00:34:59,343 --> 00:35:03,383
فعل ما هو أكثر من التصرّف بغرابة، لقد
أخبر (صوفيا) بألاّ تقترب منّي لأنّ الأمر خطير

475
00:35:04,743 --> 00:35:06,423
الشركة" تطاردنا لقتلنا"

476
00:35:08,743 --> 00:35:10,303
لم يعودوا بحاجتنا

477
00:35:11,063 --> 00:35:12,103
ها نحن ذا

478
00:35:13,823 --> 00:35:15,583
سيقومون بتهريبه بأنفسهم

479
00:35:22,943 --> 00:35:26,783
،إنّنا على بعد 100 ياردة من الهدف"
"ابقوا متيقظين، فلندخل ونخرج بسرعة

480
00:35:29,743 --> 00:35:30,943
هيّا

481
00:35:39,443 --> 00:35:40,403
!اللعنة

482
00:35:57,163 --> 00:35:58,363
!هيّا

483
00:35:58,803 --> 00:36:00,243
!هيّا! واصلوا التقدّم

484
00:36:02,363 --> 00:36:03,203
!هيّا

485
00:36:09,243 --> 00:36:11,163
لديّ مروحيّة وسجينان

486
00:36:11,163 --> 00:36:13,763
لا أستطيع التحقّق من وجهيهما
!ولكنهما فوق السطح

487
00:36:25,563 --> 00:36:26,403
!هيّا

488
00:36:59,683 --> 00:37:01,443
!لا أستطيع تحديد مجال إطلاق واضح

489
00:37:01,923 --> 00:37:03,043
!سأنزل واقتلهم

490
00:37:20,323 --> 00:37:21,763
سقط رجل، سقط رجل

491
00:37:22,723 --> 00:37:24,363
فلننطلق! إنّي أنزلق

492
00:37:33,163 --> 00:37:35,483
،لقد فقدنا (ويسلر)، ألغوا المهمّة
ألغوا المهمّة

493
00:37:35,963 --> 00:37:38,363
لقد فشلت المهمّة"
"عودوا للقاعدة 1 فوراً

494
00:39:07,443 --> 00:39:08,483
...(أليكس)

495
00:39:09,283 --> 00:39:10,643
إنّي آسفة للغاية

496
00:39:11,683 --> 00:39:13,843
(سيتحتّم عليّ إعادتك إلى (سونا

497
00:39:50,323 --> 00:39:51,723
أنت، انهض

498
00:39:51,763 --> 00:39:52,923
"!بسرعة"

499
00:40:00,843 --> 00:40:02,123
(سيّد (سكوفيلد

500
00:40:03,843 --> 00:40:06,723
لقد وقعت محاولتا هرب باليومين الماضيين

501
00:40:06,803 --> 00:40:11,603
وبطريقةٍ ما، لا أظنّها مصادفة أنّك
وصلت قبيل وقوعهما

502
00:40:13,043 --> 00:40:14,283
لا علاقة لي بذلك

503
00:40:19,003 --> 00:40:21,683
لقد تسبّبت بالكثير من المتاعب
(هنا في (سونا

504
00:40:22,843 --> 00:40:25,283
(لذا ربما لا يجب أن تكون هنا بـ(سونا

505
00:40:26,643 --> 00:40:27,603
"!احملوه"

506
00:40:30,203 --> 00:40:32,803
(ودّع (سونا)، سيّد (سكوفيلد

507
00:40:33,083 --> 00:40:34,043
"فلنذهب"

