1
00:00:01,477 --> 00:00:03,357
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,397 --> 00:00:08,357
سونا) طريق باتجاه واحد)
...ما يدخل... لا يخرج أبداً

3
00:00:08,397 --> 00:00:09,677
(إنّهم يحتجزوني و (سارة

4
00:00:09,717 --> 00:00:13,077
ستتم مبادلة (إل. جي) و(سارة) مقابل
ويسلر)، أهذا مفهوم؟)

5
00:00:13,077 --> 00:00:15,717
سأخبرك بالخطّة حينما تخبرني بمن تكون

6
00:00:15,757 --> 00:00:17,717
أنّا صيّاد -
حقّاً؟ -

7
00:00:17,757 --> 00:00:18,957
حياتي بين يديك

8
00:00:18,997 --> 00:00:20,797
كيف حال (إل. جي)؟ كيف حال (سارة)؟

9
00:00:20,837 --> 00:00:23,277
(إنّها ميتة يا (مايكل
كذبتُ عليك

10
00:00:23,317 --> 00:00:26,237
(صوفيا لوغو)
(أنا صديقة (جيمس ويسلر

11
00:00:26,277 --> 00:00:30,637
(ستهرب من هذا السجن، سيّد (سكوفيلد
وستأخذني معك

12
00:00:30,677 --> 00:00:31,717
أربعة أيّام أخرى

13
00:00:31,757 --> 00:00:34,797
وإن لم أخرج من هنا بحلول ذلك
فلا يزال بوسعي القيام بذلك

14
00:00:34,837 --> 00:00:37,877
لقد وقعت محاولتا هرب باليومين الماضيين

15
00:00:37,917 --> 00:00:40,717
(ودّع (سونا)، سيّد (سكوفيلد

16
00:01:08,717 --> 00:01:10,357
هنا تماماً، اتركنا

17
00:01:11,437 --> 00:01:17,237
(كان سلفي، المقدّم (إيسكاميلا
قائداً ناشطاً، لقد تمّ استبداله

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,117
أدعى اللواء (زافالا)، اجلس

19
00:01:20,597 --> 00:01:22,437
أتريد شربة ماء؟

20
00:01:25,397 --> 00:01:28,957
،مع فائق احترامي أيّها اللواء
لا علاقة لي بما جرى هنا اليوم

21
00:01:28,997 --> 00:01:34,557
أجري دائماً استجواباً مستفيضاً
وثمة الكثير من الأسئلة الغير مجاب عليها هنا

22
00:01:34,597 --> 00:01:37,157
من واجبي إيجاد هذه الإجابات

23
00:01:37,197 --> 00:01:39,557
وإن ساعدتني في أداء عملي فسأعدك

24
00:01:39,597 --> 00:01:41,477
...المروحيّات

25
00:01:41,677 --> 00:01:43,797
لم يكن بوسعك أن تكون
مسؤولاً عن ذلك لوحدك

26
00:01:43,837 --> 00:01:46,237
فلم تكن تحلّق بالمروحيّة بالتأكيد، صحيح؟ -
لا -

27
00:01:46,277 --> 00:01:47,077
من كان؟ -
لا أدري -

28
00:01:47,117 --> 00:01:48,997
ولكنك تعرف من أرسلها -
لا أعرف -

29
00:01:50,117 --> 00:01:54,637
أنصحك مجدّداً، من صالحك قول الحقيقة

30
00:01:54,677 --> 00:01:56,157
أنا أقولها بالفعل

31
00:02:00,877 --> 00:02:02,677
فلنتمشَّ

32
00:02:02,717 --> 00:02:07,397
(أتفهّم مخاوفك، ولكن جمهوريّة (بنما
لا يمكنها السماح بهذا النوع من الأعمال

33
00:02:07,437 --> 00:02:10,717
إن كنت تنوي الكلام، فالوقت ملائم الآن

34
00:02:10,957 --> 00:02:14,677
لفعلتُ لو كان ثمّة ما تبقى ليقال

35
00:02:14,717 --> 00:02:17,277
،لم تدع لي خياراً آخر إذن
من هذه الطريق

36
00:02:19,757 --> 00:02:21,317
لا يُبشّر هذا بالخير

37
00:02:21,357 --> 00:02:23,317
إنّهم يضعونه بالمقصورة الحارّة

38
00:02:23,717 --> 00:02:26,437
ستقسو الأمور عليك

39
00:02:26,877 --> 00:02:30,357
لا مجال لأن تربح، عليك أن تتعاون

40
00:02:30,637 --> 00:02:33,717
،اعترف بهذا الفرار
وتلقّى عقوبتك وفق القانون

41
00:02:33,757 --> 00:02:38,197
،)أو واجه عقاباً أكبر بكثير تحت شمس (بنما
الأمر عائد لك

42
00:02:41,317 --> 00:02:45,197
لقد انتهى، انقضى أمره

43
00:02:59,877 --> 00:03:01,877
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

44
00:03:03,277 --> 00:03:05,437
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

45
00:03:06,837 --> 00:03:08,597
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

46
00:03:08,597 --> 00:03:10,237
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

47
00:03:10,237 --> 00:03:11,637
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

48
00:03:11,637 --> 00:03:13,157
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

49
00:03:13,157 --> 00:03:14,557
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

50
00:03:14,557 --> 00:03:16,037
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

51
00:03:16,037 --> 00:03:17,117
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

52
00:03:17,277 --> 00:03:18,757
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

53
00:03:18,797 --> 00:03:22,877
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 9
(( مُحاصَر ))

54
00:03:22,997 --> 00:03:25,237
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

55
00:03:43,877 --> 00:03:46,037
آمل أن يكون أخي بخير

56
00:03:46,317 --> 00:03:48,597
أتوجعك؟ -
إنّها على ما يرام -

57
00:03:48,637 --> 00:03:50,397
سأذهب للسجن

58
00:03:50,397 --> 00:03:52,557
كنت أشاهد الأخبار بغرفة الانتظار

59
00:03:52,557 --> 00:03:55,437
وقد تعرّفوا على بعض الجثث ولكن لم تكن لهما

60
00:03:55,437 --> 00:03:57,397
،سأعرف عندما أصل إلى هناك
أترغبين بالمجيئ؟

61
00:03:57,397 --> 00:03:58,717
لا أدري

62
00:03:58,757 --> 00:04:01,597
فبعد كلّ ما جرى، لم أعد أعلم بما أفكّر

63
00:04:01,637 --> 00:04:02,757
وما هنالك لتفكرين به؟

64
00:04:02,797 --> 00:04:05,677
،لدى (جيمس) جواب لكلّ شيء
ولا شيء منه منطقيّ أبداً

65
00:04:05,677 --> 00:04:10,357
عليك الكفّ عن طرح الأسئلة والنظر للحقائق -
أريد تصديق كلّ ما كان يقوله -

66
00:04:10,397 --> 00:04:12,957
ولا أزال أرغب بخروجه

67
00:04:12,957 --> 00:04:14,757
وأنا أيضاً أرغب بخروجه

68
00:04:14,797 --> 00:04:18,077
صدّقيني فلقد كنتُ أعمل على هذا كلّ يوم

69
00:04:18,117 --> 00:04:21,237
لينكولن)، أقدّر فعلاً كلّ ما فعلتَه)

70
00:04:21,317 --> 00:04:24,917
،لقد أنقذتَ حياتي
لم تكن مضطرّاً لمساعدتي هكذا

71
00:04:24,957 --> 00:04:26,477
بلى كنتُ مضطرّاً

72
00:04:32,317 --> 00:04:33,477
اصعد السيّارة

73
00:04:33,517 --> 00:04:35,037
هيّا

74
00:04:44,397 --> 00:04:47,717
تكونين موجودة حيثما أذهب

75
00:04:48,397 --> 00:04:50,597
(عودي لمنزلك يا (صوفي

76
00:04:59,357 --> 00:05:03,797
(تأليف: (كارين آشر
(إخراج: (كريغ روس

77
00:05:04,037 --> 00:05:06,757
(أراد جزء منّي القيادة عبر هذه البوابة يا (أليكس

78
00:05:07,517 --> 00:05:09,757
لا تستحقّ أن تكون موجوداً هنا

79
00:05:10,037 --> 00:05:15,837
في الواقع، إن أخذت كلّ شيء
بعين الاعتبار... فأنا أستحقّ

80
00:05:20,357 --> 00:05:22,677
أشكرك -
انتظر -

81
00:05:26,197 --> 00:05:27,717
لا تفعلي

82
00:05:28,717 --> 00:05:34,717
عمل والدي بمنجم لثلاثين عاماً
وحمل هذه معه كلّ يوم

83
00:05:34,917 --> 00:05:37,757
أبقته سالماً إلى يوم تقاعده

84
00:05:37,837 --> 00:05:39,877
ومن ثمّ أعطاني إيّاها

85
00:05:42,597 --> 00:05:44,677
لا يمكنني أخذ هذه

86
00:05:44,717 --> 00:05:47,037
أعدها عندما تخرج

87
00:05:50,077 --> 00:05:51,837
(اعتنِ بنفسك يا (أليكس

88
00:05:51,837 --> 00:05:53,397
حسن

89
00:06:17,357 --> 00:06:18,597
أسرع، هيّا

90
00:06:28,277 --> 00:06:30,477
ماذا، أليست لديك الشجاعة
لفعل ذلك بنفسك؟

91
00:06:31,317 --> 00:06:34,037
هذا لأجلك، فاصمت قبل أن أغيّر رأيي

92
00:06:34,077 --> 00:06:38,237
فبعد الأمس، قد تشكّك في
قدرتي بأن أحسن صنعاً باتفاقنا

93
00:06:38,237 --> 00:06:41,957
عليّ إبقاؤك متحفّزاً، أمامك دقيقة واحدة

94
00:06:49,117 --> 00:06:50,397
!أبي

95
00:06:51,677 --> 00:06:54,717
إل. جي)، حمداً لله أنّك حيّ)

96
00:07:01,837 --> 00:07:03,237
لا، انسَ الأمر، لا يمكنك فعل شيء

97
00:07:03,237 --> 00:07:05,157
هنالك وسيلة دوماً -
لا يا أبي -

98
00:07:05,197 --> 00:07:09,317
،هؤلاء القوم دقيقون
يتبعونك بكل مكان، صدّقني

99
00:07:11,717 --> 00:07:17,117
،تلك الساقطة مجنونة
حزّت رأس (سارة)، كنت حاضراً

100
00:07:17,157 --> 00:07:19,317
أغمضتُ عينيّ ولكنّي سمعت ذلك

101
00:07:19,357 --> 00:07:22,757
أصغِ إليّ، لن أدع مكروهاً يصيبك، مفهوم؟

102
00:07:22,797 --> 00:07:27,957
بالمرّة المقبلة التي تراني بها، لا تشح بناظريك
عنّي وسأخبرك بما تفعل، اتفقنا؟

103
00:07:27,997 --> 00:07:29,597
انتهت الدقيقة

104
00:07:30,197 --> 00:07:32,917
أعرف وعمّك ما نفعله

105
00:07:32,957 --> 00:07:35,077
وسنخرجك من هذا

106
00:07:35,517 --> 00:07:37,917
أحبّك -
أحبّك يا أبي -

107
00:07:54,731 --> 00:07:57,011
"ادخل، هيّا"

108
00:08:03,891 --> 00:08:07,451
،يبدو أنّ الأمور لم تجرِ كما يجب
يُفترض أن تكون قد رحلت

109
00:08:07,491 --> 00:08:09,171
وكذلك أنت

110
00:08:09,251 --> 00:08:10,691
ما الذي جرى؟

111
00:08:12,091 --> 00:08:13,971
لا يزال يجري

112
00:08:14,011 --> 00:08:16,451
(إنّي مستاء لأجل (مايكل
ولكن أمامنا وسيلة من دونه

113
00:08:16,491 --> 00:08:19,811
عليك أن ترتاح -
ما الوسيلة؟ -

114
00:08:19,811 --> 00:08:22,651
سأرتاح، سأرتاح عندما أخرج

115
00:08:22,651 --> 00:08:27,251
،لن أرحل من دونك، أعدك
والآن اذهب لنيل بعض الراحة

116
00:08:36,451 --> 00:08:40,891
أرأيت (سكوفيلد) خارجاً بحمّام البخار ذاك؟ -
سنرى إن كان لديه وشم ليخرج من ذلك -

117
00:08:40,931 --> 00:08:42,651
كنت مشتركاً بالخطّة، صحيح؟

118
00:08:42,691 --> 00:08:46,651
(أراكم تكمنون حول (ليتشيرو
حتماً أنّ لدى (سكوفيلد) خطّة للهرب

119
00:08:46,691 --> 00:08:48,531
إن كان كذلك، فلا علم لي بها

120
00:08:48,571 --> 00:08:50,891
أجل، أراهن على ذلك

121
00:08:52,611 --> 00:08:55,571
كثير من الكوكتيل بالمنتجع البحريّ

122
00:08:57,011 --> 00:08:58,971
ها قد أتت المشاكل

123
00:08:59,691 --> 00:09:02,291
سيّدي الخادم"، نظّفه"

124
00:09:02,331 --> 00:09:03,851
حسن، سأباشر ذلك الآن

125
00:09:03,891 --> 00:09:06,851
سمعتَ ما قلتُه، أمرتك بفعل شيء
فافعله الآن

126
00:09:06,891 --> 00:09:09,131
لم يعد تنظيف الكتل من أوصاف عملي

127
00:09:09,131 --> 00:09:12,051
تغيّرت الأمور، تتلقّى أوامرك منّا الآن

128
00:09:12,091 --> 00:09:14,011
يا رجل الكهف، إنّك لا تخيفني

129
00:09:14,051 --> 00:09:15,731
فاذهب وأزعج شخصاً آخر

130
00:09:52,811 --> 00:09:54,291
!(خورخيه)

131
00:09:56,051 --> 00:09:59,291
ما الذي تفعله هنا؟ -
لديّ توصيلة خاصّة -

132
00:09:59,411 --> 00:10:01,691
وأريد إيصالها بسرعة

133
00:10:01,731 --> 00:10:02,931
بكم؟

134
00:10:02,931 --> 00:10:03,971
أعطيتك عشرة آلاف

135
00:10:04,011 --> 00:10:06,251
عشرة آلاف قيمة الطرد السابق، فما قيمة هذا؟

136
00:10:07,131 --> 00:10:09,451
من دون مقابل -
لا، شكراً -

137
00:10:11,251 --> 00:10:13,371
...أظنّ أنّك قد

138
00:10:14,331 --> 00:10:17,371
ترغب بإعادة النظر

139
00:10:21,971 --> 00:10:24,011
خذ هذا الماء للسجين

140
00:10:24,051 --> 00:10:26,091
ولم عساي أفعل؟ فهو لا يستحقّه

141
00:10:28,011 --> 00:10:29,731
سأفعل أنا ذلك

142
00:10:42,931 --> 00:10:44,251
مرحباً يا أخي

143
00:10:44,451 --> 00:10:45,971
أتذكرني؟

144
00:10:46,571 --> 00:10:48,531
لن يفلح هذا

145
00:10:48,571 --> 00:10:52,531
هيّا يا "صديقي"، اشرب هذا -
لا تسمح بأن يصيب (إل. جي) أيّ مكروه، اتفقنا؟ -

146
00:10:52,571 --> 00:10:55,291
لا بأس، حاله أفضل منك

147
00:10:55,371 --> 00:10:58,491
هيّا، اشرب هذا فأنت بحاجته

148
00:11:08,051 --> 00:11:10,291
(آسف بشأن (سارة

149
00:11:12,091 --> 00:11:14,771
سأحاول أن أتسلّل للسجن
أكثر بالمرّة المقبلة، اتفقنا؟

150
00:11:14,771 --> 00:11:16,451
أريدك أن تستقيل

151
00:11:16,491 --> 00:11:19,211
لا يمكنني ذلك -
علينا جميعاً أن نستسلم بوقت ما -

152
00:11:19,251 --> 00:11:23,051
كلاّ يا (مايكل)، إنّك هنا في قنّ دجاج
تحتاج لكلّ مساعدة ممكنة

153
00:11:23,091 --> 00:11:26,931
لا أحتاج مساعدتك، اذهب ولا تعد -
ليس بعد كلّ ما فعلتَه لأجلي -

154
00:11:28,451 --> 00:11:30,051
اذهب

155
00:11:42,611 --> 00:11:44,931
حاولت إذن أن تلحق برحلة بالخارج يوم أمس؟

156
00:11:44,971 --> 00:11:48,331
كان عليّ فعل ما كان عليّ فعله -
أجل، ولكنك تراجعت عن اتفاقنا -

157
00:11:48,371 --> 00:11:51,011
كنتُ أنقذ نفسي، واثق بأنّك تعرف
هذه الاستراتيجيّة

158
00:11:51,051 --> 00:11:53,211
انتبه لكلامك الآن فلا أزال الزعيم هنا

159
00:11:53,211 --> 00:11:54,931
من يأبه لمن يكون الزعيم؟

160
00:11:54,971 --> 00:11:57,651
أترغب بالخروج من هنا
أم ترغب بالاستمرار في الحديث عنه؟

161
00:12:00,131 --> 00:12:02,851
لا بأس، علينا أن ندعمها فحسب

162
00:12:03,411 --> 00:12:05,731
لا، نحتاج للمهندس

163
00:12:05,811 --> 00:12:07,171
تحرّك

164
00:12:07,371 --> 00:12:09,731
(فلنخرج من هنا قبل أن يعود (سامي

165
00:12:25,371 --> 00:12:28,691
تسع وثمانون درجة بالظلال
و125 بالمقصورة

166
00:12:28,731 --> 00:12:32,011
فلندخل،  وسنتحدّث بالجوّ المكيّف

167
00:12:32,051 --> 00:12:35,651
سيكون يوم غد أشدّ حرّاً
واليوم الذي يليه أشدّ حرارة منه

168
00:12:35,691 --> 00:12:37,891
وباليوم الذي يعقب ذلك ستكون ميتاً

169
00:12:37,931 --> 00:12:39,571
إنّك لا تفهم

170
00:12:40,131 --> 00:12:42,211
...لو خلتُ أنّ بمقدورك مساعدتي

171
00:12:43,331 --> 00:12:44,651
يمكنني ذلك

172
00:12:44,691 --> 00:12:47,691
إنّك تجهل التأثير الذي أملكه
على هذه المنطقة

173
00:12:47,731 --> 00:12:51,411
لفضّلت أن أكون حليفك لا عدوّك، أليس كذلك؟

174
00:12:51,491 --> 00:12:58,891
إنّك لا تعرف هؤلاء القوم
لا شيء يردعهم، لا أنت... ولا أنا

175
00:12:59,611 --> 00:13:04,651
كان هنالك رجل، تاجر مخدّرات كبير
(أقوى رجل بـ(بنما

176
00:13:04,691 --> 00:13:09,331
قاتل متحجّر الفؤاد ويقف وراءه
جيش من الحثالة واللصوص

177
00:13:09,371 --> 00:13:12,531
،قتل قضاة ورجال شرطة
كلّ من اعترض طريقه

178
00:13:12,571 --> 00:13:17,971
قالوا بأنّه لا يمكن ردعه ولكن الآن
بات (ليتشيرو) بالسجن وأنا صاحب السلطة

179
00:13:18,011 --> 00:13:22,651
أقرّر حياة من تكون على المحكّ
وحاليّاً... هي حياتك

180
00:13:23,891 --> 00:13:25,931
...مذ ساعة وصولي إلى هنا

181
00:13:29,011 --> 00:13:31,931
كنتُ أخطّط لهروبي

182
00:13:37,731 --> 00:13:39,251
لقد بدأ بالكلام

183
00:13:39,611 --> 00:13:40,851
وما أدراك؟

184
00:13:40,891 --> 00:13:43,891
لا يمكنك الخروج من المقصورة
بطريقة أخرى

185
00:13:59,291 --> 00:14:02,851
القوم الذين أرسلوا المروحيّات

186
00:14:03,331 --> 00:14:08,251
هم ذات القوم الذين لفّقوا التهمة لأخي
(بـ(الولايات المتحدة

187
00:14:08,331 --> 00:14:12,091
وهم ذات القوم الذين أرادوا وجودي هنا
(في (سونا

188
00:14:12,131 --> 00:14:15,171
كي تقوم بتهريب سجين آخر؟

189
00:14:16,171 --> 00:14:17,571
أجل

190
00:14:17,571 --> 00:14:19,651
من يكون هؤلاء القوم؟

191
00:14:20,011 --> 00:14:24,731
لا أدري، ولكنهم يحتجزون ابن أخي

192
00:14:24,771 --> 00:14:27,331
يفضّلون الاحتفاظ بالضمانات

193
00:14:28,371 --> 00:14:31,371
قد أكون معرّضاً حياته للخطر أثناء حديثنا هذا

194
00:14:31,371 --> 00:14:34,491
...لو كان ما أخبرتني به صحيحاً

195
00:14:35,891 --> 00:14:37,971
فستكون تنقذه بهذا

196
00:14:38,011 --> 00:14:41,851
ولاستدعيت جندي للبحث عن الفتى فوراً

197
00:14:41,851 --> 00:14:46,091
ولكن هذه القصّة... خياليّة

198
00:14:46,131 --> 00:14:47,611
إنّها حقيقيّة

199
00:14:48,291 --> 00:14:51,931
إنّها ما أردتَه، وهي الشيء
الوحيد الذي تبقى لديّ لأقدمّه

200
00:14:53,571 --> 00:14:55,491
...أرجوك

201
00:14:56,011 --> 00:14:58,331
(اسمه (إل. جي

202
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
ويبلغ 16 عاماً فقط

203
00:15:08,491 --> 00:15:10,171
ما هذه الرائحة؟

204
00:15:10,371 --> 00:15:12,251
(إنّها لـ(أرماندوس

205
00:15:12,491 --> 00:15:15,651
هذه الأشياء تكلّف أموالاً طائلة -
أجل، أعطانيها أحدهم، لا أدخّن هذه الأشياء حتّى -

206
00:15:15,651 --> 00:15:19,211
من؟ -
رجل ما أوصلت له بعض الأغراض للسجن -

207
00:15:19,251 --> 00:15:21,291
،أوصلت بعض الأغراض للسجن
مثل ماذا؟ مخدّرات؟

208
00:15:21,291 --> 00:15:22,651
لا أدري، ومن يهتمّ؟ قد دفع لي

209
00:15:22,651 --> 00:15:26,251
...كان عليك ترك ذلك العمل -
أعلم، مفهوم؟ أحتاج بعض المال لابني -

210
00:15:26,291 --> 00:15:28,171
فـ(ماري كروز) لا تملك تأميناً، حسناً؟

211
00:15:28,251 --> 00:15:32,451
اسمع... لقد رأيتُ (مايكل) للتوّ
وهو بالحبس الانفراديّ

212
00:15:32,491 --> 00:15:33,371
ماذا؟

213
00:15:33,411 --> 00:15:36,491
لقد وضعوه بمقصورة بمنتصف الساحة لوحده

214
00:15:36,531 --> 00:15:38,291
لا يمكنه فعل شيء

215
00:15:39,451 --> 00:15:41,411
ستكون الأمور على ما يرام

216
00:15:41,491 --> 00:15:44,811
،لن تكون على ما يرام
لا أعرف ما أفعل يا رجل

217
00:15:46,291 --> 00:15:48,771
كل شيء يتداعى

218
00:15:53,131 --> 00:15:54,891
إلامَ تنظر؟

219
00:15:54,931 --> 00:15:56,371
المنظر

220
00:15:56,451 --> 00:15:59,371
لا أستطيع الحيلولة دون ملاحظة
عقدك و (ليتشيرو) صداقةً

221
00:15:59,411 --> 00:16:01,851
فلقد كان يتسكّع مع الكثير من البيض مؤخرّاً

222
00:16:01,891 --> 00:16:04,451
ألديك مشكلة بذلك؟ -
كلاّ، ولكن (سامي) كذلك -

223
00:16:04,451 --> 00:16:06,411
أترى؟ لقد كنتُ أمعن النظر كعادتي

224
00:16:06,451 --> 00:16:11,411
وأعلم بأنّكم ستكونون جميعاً أفضل
حالاً لو لم يعد (سامي) موجوداً

225
00:16:11,451 --> 00:16:15,211
ولن تضطرّوا للقلق بشأن حشره لأنفه بشؤونكم

226
00:16:15,491 --> 00:16:17,051
وماذا تقترح؟

227
00:16:17,091 --> 00:16:20,971
كلانا يعلم بأنّه يجب أن يحدث -
(لا يوجد الكثير بـ(سونا) ممّن قد يقتل (سامي -

228
00:16:20,971 --> 00:16:22,891
لديّ رجل معيّن ببالي

229
00:16:22,931 --> 00:16:24,411
رجل مدين لي

230
00:16:24,451 --> 00:16:28,851
ولكن إن أنجزتُ ذلك فانضمامي لكم مضمون
وستتولّى أمر ذلك

231
00:16:28,851 --> 00:16:30,331
حسناً

232
00:16:30,731 --> 00:16:33,891
أفترض أنّ لديك القدرة لإبرام هذا الاتفاق

233
00:16:34,171 --> 00:16:36,131
صحيح، موافق

234
00:16:40,731 --> 00:16:41,971
أجل

235
00:16:41,971 --> 00:16:44,931
حسن، شكراً، سيّدي

236
00:17:12,799 --> 00:17:15,199
...اسمع، كنتُ أفكّر فيما أخبرتني به و

237
00:17:16,319 --> 00:17:18,359
ولكن لا يمكنني ترك عملي -
افعل ما يحلو لك -

238
00:17:18,399 --> 00:17:20,559
سأفعل إن أقرضتني بعض المال، أتعرف؟

239
00:17:20,599 --> 00:17:22,639
أستفعل هذا ثانيةً؟ أخبرتك
ليس لديّ أيّ مال

240
00:17:22,679 --> 00:17:25,119
ما الذي تتوقّع منّي فعله؟ -
افعل ما يحلو لك -

241
00:17:25,159 --> 00:17:27,879
يمكنك الاستفادة من مساعدتي، صحيح؟ -
أستبدأ بأخذ أجرة منّي على صداقتك؟ -

242
00:17:27,879 --> 00:17:31,879
!إنّي أنتظر ولادة طفل -
ولديّ طفل قد لا أراه ثانيةً قطّ -

243
00:17:39,359 --> 00:17:41,519
(نعم، صلني بـ(غريتشن

244
00:17:48,159 --> 00:17:52,119
ما يفاجئني أنّه يبدو أنّ ثمّة
قدراً من الحقيقة بقصّتك

245
00:17:52,159 --> 00:17:53,479
كل ما أخبرتك به حقيقيّ

246
00:17:53,519 --> 00:17:56,039
هذا عائد لي لأقرّره -
ما يسعني أن أقول أكثر؟ -

247
00:17:56,079 --> 00:17:59,519
هذا السجين... الذي أُرسلتَ لتحرّره

248
00:17:59,519 --> 00:18:01,639
يفترض به أن يكون قادراً
على التدليل على ما أخبرتني به

249
00:18:01,639 --> 00:18:06,399
يفترض به ذلك ولكنّي لا أعلم إن كان سيفعل -
أخبرني باسمه -

250
00:18:08,439 --> 00:18:12,039
لن يتردّد أولئك القوم في قتل ابن أخي
وأريدك أن تبذل كلّ ما بوسعك لإيجاده

251
00:18:12,079 --> 00:18:14,279
سأفعل، ولكنّي أريد معرفة الاسم -
أريد وعدك -

252
00:18:14,319 --> 00:18:18,319
،لك ذلك، سأجد الفتى
والآن، أخبرني بالاسم

253
00:18:22,599 --> 00:18:23,959
أهلاً

254
00:18:26,599 --> 00:18:28,039
ما الخطب؟

255
00:18:28,079 --> 00:18:30,319
لمَ لا تخبرني أنت؟

256
00:18:30,359 --> 00:18:32,639
قصدتُ تلك الشقّة، شقّتك

257
00:18:32,719 --> 00:18:36,159
وأتت امرأة وكأنّها تعرفك

258
00:18:36,199 --> 00:18:38,359
ومن ثمّ وجدتُ جواز سفر

259
00:18:39,119 --> 00:18:41,239
من يكون (غاري ميلر)؟

260
00:18:42,679 --> 00:18:49,639
تلك الشقّة وذلك الجواز كلّها لأجلنا

261
00:18:50,119 --> 00:18:51,279
إنّها وسيلة فرارنا

262
00:18:51,319 --> 00:18:55,519
عندما أخرج من هذا المكان، سأعمل
على وسيلة لنكون معاً

263
00:18:55,639 --> 00:18:57,399
أتذكرين كيف كنّا نتحدّث عن (فرنسا) دائماً؟

264
00:18:57,439 --> 00:18:58,479
(جيمس)

265
00:18:58,519 --> 00:18:59,919
أجل

266
00:19:00,759 --> 00:19:03,479
خطّتنا لنكون معاً

267
00:19:04,159 --> 00:19:08,799
جيمس)... كيف لي أن أصدّقك؟)
كيف لي أن أصدّق أيّ شيء بعد الآن؟

268
00:19:08,839 --> 00:19:10,039
(ويسلر)

269
00:19:10,879 --> 00:19:12,519
فلنذهب

270
00:19:12,999 --> 00:19:16,959
اعلمي فقط، اعلمي بأنّي أحبّك

271
00:19:28,119 --> 00:19:31,079
إنّك تواجه تهماً خطيرة

272
00:19:32,679 --> 00:19:38,799
أخبرني (مايكل سكوفيلد) بأنّ ثمّة أناس
بالخارج عاقدون العزم على إخراجك من هنا

273
00:19:40,159 --> 00:19:41,519
عمّ يتحدّث؟

274
00:19:41,599 --> 00:19:43,199
ألا تعلم شيئاً عن هذا؟

275
00:19:43,239 --> 00:19:44,279
كلاّ

276
00:19:44,359 --> 00:19:49,679
إنّ (سكوفيلد) رجل ذكيّ ولكن مخيّلته واسعة

277
00:19:49,719 --> 00:19:52,079
أتنعته بالكاذب إذن؟

278
00:19:53,199 --> 00:19:55,319
أكثر من ذلك أو أقلّ

279
00:19:56,599 --> 00:19:59,559
تمكّنتُ من التحقّق من القصّة

280
00:20:00,039 --> 00:20:04,159
وأعرف كلّ شيء سلفاً بالتفصيل
(يا سيّد (ويسلر

281
00:20:04,199 --> 00:20:05,839
ولا أحتاج إلاّ لاسم

282
00:20:05,879 --> 00:20:08,799
من المسؤول بالخارج؟

283
00:20:08,879 --> 00:20:12,359
يمكننا إنهاء هذا الأمر الآن
إن كان بوسعك تزويدنا بذلك

284
00:20:15,079 --> 00:20:17,519
عمّ تتحدّث؟

285
00:20:38,159 --> 00:20:39,679
ما الذي يجري هنا؟

286
00:20:39,719 --> 00:20:41,319
"شكراً"

287
00:20:47,119 --> 00:20:51,279
والآن، فلنبدأ من جديد

288
00:20:51,519 --> 00:20:53,239
ها أنت ذا

289
00:20:54,199 --> 00:20:58,039
وها أنا ذا من دون حقيبة بضائعي

290
00:21:00,039 --> 00:21:02,319
خشيتُ أنّك رحلتَ للأبد

291
00:21:02,359 --> 00:21:05,319
ما كانت الحفلة لتكون كما هي بدونك

292
00:21:06,119 --> 00:21:09,199
إنّي سعيد لعودتك، لأنّي أحتاج صنيعاً

293
00:21:09,439 --> 00:21:13,999
يتضمّنك وقدم دجاجة ورجل استحقّ ذلك

294
00:21:15,159 --> 00:21:17,399
أيّ رجل؟ -
(سامي) -

295
00:21:17,479 --> 00:21:22,239
والآن، تحسّن، وأخرجه لتلك الحلبة
وقم بتلك الحركة، حركة العنق تلك

296
00:21:22,279 --> 00:21:27,199
وبالمقابل سأتكفّل بكامل نفقاتك الطبيّة

297
00:21:28,399 --> 00:21:33,519
سأخبرك أمراً، تأنّ
وسأحضر حقيبتي حالاً، وأنهي شقاءك هذا

298
00:21:33,679 --> 00:21:37,919
(إنّك أفضل ديك بالقتال يا (أليكس
فلا تخذلني رجاءً

299
00:21:41,159 --> 00:21:45,279
لعلّك ستشعر الآن براحة أكبر
في إخباري بالحقيقة

300
00:21:46,559 --> 00:21:48,799
أتعمل مع (سكوفيلد)؟

301
00:21:52,679 --> 00:21:57,279
!أتعمل مع (سكوفيلد)؟ -
(نعم! نعم، إنّي أعمل مع (سكوفيلد -

302
00:21:57,759 --> 00:22:00,279
ولكن لا علاقة لأحد آخر بالأمر

303
00:22:06,959 --> 00:22:10,999
كما يقولون في (أمريكا)، سنسوّي هذه المسألة

304
00:22:11,039 --> 00:22:12,839
أخبرتُه بالحقيقة

305
00:22:13,599 --> 00:22:15,599
وأنصحك بفعل المثل

306
00:22:15,639 --> 00:22:17,479
قد فعلتُ -
!لم يؤكّد شيئاً -

307
00:22:17,519 --> 00:22:20,359
اسأله عن المرأة التي كان يلتقيها

308
00:22:23,399 --> 00:22:24,359
ليس الأمر ما تظنّه

309
00:22:24,359 --> 00:22:26,959
لا يهمّ ما أظنّ، ما يهمّ هو ما تعرفه
أنت، وأنت تعرف اسمها

310
00:22:26,959 --> 00:22:30,959
وحقيقة أنّه يرفض الإفصاح عنه
يدلّني على أنّه ليس بمتفرّج بريء في هذا الأمر

311
00:22:30,959 --> 00:22:32,879
تعلم أنّي كذلك -
أثبت ذلك -

312
00:22:32,879 --> 00:22:34,839
لأنّها الوسيلة الوحيدة لخروجنا من هنا

313
00:22:34,839 --> 00:22:38,679
(مايكل)، هذا بمثابة انتحار، سيقتلون (صوفيا)
وسيقتلون ابن أخيك

314
00:22:38,679 --> 00:22:42,959
هذا هو الرجل الذي بمقدوره مساعدتنا
!ولا يمكنه فعل شيء دون اسم، لذا أخبره

315
00:22:45,159 --> 00:22:48,919
جيمس)... لا خيار أمامنا)

316
00:22:49,439 --> 00:22:51,079
لقد انتهى الأمر

317
00:22:54,399 --> 00:22:56,399
(غريتشن مورغان)

318
00:23:05,279 --> 00:23:08,879
لا أعرف أين تقطن ولا أعرف كيف تجدها

319
00:23:08,879 --> 00:23:11,679
هذا كلّ ما أعرفه، اسمها

320
00:23:12,519 --> 00:23:14,919
(غريتشن مورغان)

321
00:23:25,759 --> 00:23:27,239
اثنان آخران من هذا، رجاءً

322
00:23:28,199 --> 00:23:30,559
سأنصرف -
كلاّ، سيبقى -

323
00:23:30,559 --> 00:23:33,559
اهدأ... (فرناندو)، صحيح؟

324
00:23:34,399 --> 00:23:37,679
أريد مخاطبتك لدقيقة فحسب، على انفراد

325
00:23:38,599 --> 00:23:41,599
هذا الذي هنا هو أقصى انفراد سيكون بيننا

326
00:23:43,079 --> 00:23:45,599
(سمعتُ بجدالك مع (لينكولن

327
00:23:46,519 --> 00:23:48,279
إنّكم متواجدون بكلّ مكان، صحيح؟

328
00:23:48,279 --> 00:23:53,799
إنّك تعرفه أكثر منّي ولكن من واقع تجربة
(شخصيّة، يصعب التعامل مع (بوروز

329
00:23:53,839 --> 00:23:56,319
يكره ذلك الرجل أن يؤمر بما يفعل

330
00:23:56,919 --> 00:23:59,119
يحبّ أن يتأمّر على كلّ من حوله ولا ريب

331
00:23:59,119 --> 00:24:03,319
(عليك أن تبدأ بالاهتمام بنفسك يا (فرناندو
وتحصل على ذات المزايا والفرص

332
00:24:03,719 --> 00:24:08,519
،جلّ ما عليك فعله هو العودة والاعتذار
أخبره بأنّك ستمكث لبضعة أيّام مجّاناً

333
00:24:08,519 --> 00:24:14,199
وغداً أو بعد غدٍ، سأهاتفك وستلقاني
لاحتساء شراب، وبالمقابل، سأدفع

334
00:24:14,199 --> 00:24:15,559
خمسون ألفاً

335
00:24:15,559 --> 00:24:19,879
أعلم ما تفكّر به، ولكنّي لا أطلب إليك
أمراً لا يفيد الجميع على المدى الطويل

336
00:24:19,879 --> 00:24:21,279
لا أرى فائدة هذا

337
00:24:21,279 --> 00:24:24,039
يتسبّب (لينكولن) بمشاكل قدر ما يحلّ

338
00:24:24,079 --> 00:24:26,999
عليه الابتعاد عن طريقه
وأظنّ أنّ بمقدورك معاونته

339
00:24:26,999 --> 00:24:30,519
أبقَ متقدّمة بخطوة وتنال 50 ألفاً

340
00:24:34,439 --> 00:24:35,759
لا أدري

341
00:24:37,839 --> 00:24:39,519
أظنّك تدري

342
00:24:51,010 --> 00:24:53,450
أين أجد (غريتشن مورغان) هذه؟

343
00:24:55,170 --> 00:24:56,370
(إنّها بمكان ما بمدينة (بنما

344
00:24:56,370 --> 00:25:00,170
ليس هذا ذا نفع كبير بمدينة بها مليون شخص
قد يستغرق الأمر أياماً وأسابيع

345
00:25:00,170 --> 00:25:02,370
أخبرتك، لا أعرف إلاّ اسمها

346
00:25:03,930 --> 00:25:06,090
لا فكرة لديّ -
أنا لديّ -

347
00:25:06,450 --> 00:25:08,570
ولكنّي سأحتاج لاستخدام هاتفك

348
00:25:15,370 --> 00:25:16,570
(لينك) -
!(مايكل) -

349
00:25:16,570 --> 00:25:19,290
من أيّ هاتف تتحدّث؟ -
أصغِ إليّ فحسب -

350
00:25:19,330 --> 00:25:23,810
أريد معرفة أين ومتى سيكون
(.لقاؤك القادم مع (سوزان ب

351
00:25:23,810 --> 00:25:26,850
مبنى (غارفيلد برايس) بوسط
المدينة بعد ساعة، لماذا؟

352
00:25:26,890 --> 00:25:29,810
غارفيلد برايس)، بعد ساعة)

353
00:25:30,730 --> 00:25:33,130
أيمكنك أن تبلغها برسالة لأجلي؟ -
أجل -

354
00:25:33,130 --> 00:25:35,370
أخبرها بأنّ كلّ شيء يجري وفق المخطّط

355
00:25:35,370 --> 00:25:36,810
ما الذي يجري بحقّ الجحيم يا (مايكل)؟

356
00:25:36,810 --> 00:25:40,410
(بلّغها بالرسالة وحسب يا (لينك
أراك قريباً

357
00:26:18,810 --> 00:26:23,290
كان يجدر بك أن تطيع -
أستلقي بقدم دجاجة بسبب بركة قيء؟ -

358
00:26:23,290 --> 00:26:25,210
كان يجدر بك أن تنظّف

359
00:26:33,130 --> 00:26:35,290
أيّها القصير، انتظر دورك يا رجل

360
00:26:41,930 --> 00:26:42,850
معذرةً

361
00:26:42,890 --> 00:26:45,610
"أرغب بمقابلة "الحامي (ليتشيرو)، من فضلك

362
00:26:46,850 --> 00:26:48,610
لمَ ترغب بمقابلته؟

363
00:26:48,610 --> 00:26:51,090
تلقيتُ إحدى هذه منه، ولم أفعل شيئاً

364
00:26:51,090 --> 00:26:52,770
إنّه لا يطيع

365
00:26:57,970 --> 00:27:02,090
سيجري القتال وفق المزمع
بعد أن نتناول الغداء

366
00:27:14,730 --> 00:27:15,850
(سامي)

367
00:27:17,370 --> 00:27:19,850
هل أصدرت أمراً بالقتال؟ -
نعم -

368
00:27:19,850 --> 00:27:21,090
وما في ذلك؟

369
00:27:21,090 --> 00:27:24,890
ليس حقّك، وليس مكانك

370
00:27:25,530 --> 00:27:27,810
لربما يجب أن يكون كذلك

371
00:27:41,330 --> 00:27:44,090
هل وصلت؟ إنّي قادم

372
00:27:44,730 --> 00:27:46,610
يحسن أن تكون مصيباً

373
00:27:56,370 --> 00:27:57,690
ما الذي جرى؟

374
00:28:00,530 --> 00:28:01,970
لقد نجحت الخطّة

375
00:28:02,330 --> 00:28:03,570
حقّاً؟ -
نعم -

376
00:28:03,570 --> 00:28:07,610
قصدتني كما قلتَ وعرضتْ عليّ
مبلغاً ماليّاً لأغتابك

377
00:28:07,610 --> 00:28:08,610
نلتزم بالخطّة إذن، صحيح؟

378
00:28:08,650 --> 00:28:09,930
أجل -
رائع -

379
00:28:10,290 --> 00:28:12,450
سألقاها الآن

380
00:28:21,890 --> 00:28:24,730
لا بأس فلقد عدتُ لأجلك

381
00:28:24,730 --> 00:28:27,530
بربّك، الآن، سيكون كلّ شيء على ما يرام

382
00:28:27,530 --> 00:28:30,130
لا يمكنك أن تحرم نفسك هكذا

383
00:28:30,450 --> 00:28:34,010
اخرج من هنا -
لا تعني ذلك فعلاً -

384
00:28:34,010 --> 00:28:36,170
بلى... بلى، أعني، أعني

385
00:28:36,170 --> 00:28:38,130
،تكلّم بشكل سليم
إنّك لا تتكلّم بشكل سليم

386
00:28:38,130 --> 00:28:40,250
الانقطاعات هي أسوأ طريقة للموت

387
00:28:40,530 --> 00:28:44,730
سترتجف وتتعرّق إلى أن تتبخّر إلى لا شيء
إنّها طريق موعرة وطويلة للجحيم

388
00:28:44,730 --> 00:28:47,090
أهذا ما تريده يا (أليكس)؟
أم تريد أن تحيا؟

389
00:28:51,010 --> 00:28:53,490
أراك بالآخرة

390
00:29:02,370 --> 00:29:07,210
عندما تسهر طوال الليل والإسهال ينساب
...على ساقيك والقيء بشعرك

391
00:29:08,610 --> 00:29:11,490
فلا تقصدني زاحفاً

392
00:29:33,010 --> 00:29:36,130
،لقد كان يوماً طويلاً
فلننه هذا الأمر فحسب

393
00:29:36,130 --> 00:29:39,290
لديّ رسالة من أخي
"كلّ شيء يجري وفق المخطّط"

394
00:29:39,290 --> 00:29:42,650
حقّاً؟ ظننتكما تواجهان نكسة كبرى

395
00:29:42,650 --> 00:29:45,530
تعرفين (مايكل)، ينجح في إنجاز الأمور دائماً

396
00:29:45,530 --> 00:29:47,730
كلاّ، لا أعرف، فما يبدو لي أنّه
يستمر في إفساد الأمور

397
00:29:47,730 --> 00:29:52,090
،إنّه ينجز الأمور أسرع منك بكثير
سيخرج (ويسلر) بحلول الغد، حسناً؟

398
00:29:52,290 --> 00:29:54,090
غريتشن مورغان)؟)

399
00:29:54,650 --> 00:29:55,530
نعم

400
00:29:55,530 --> 00:29:58,690
،اللواء (زافالا)، الشرطة البنميّة الوطنيّة
رافقينا من فضلك

401
00:29:58,690 --> 00:30:00,290
لماذا؟ فيما كلّ هذا؟ -
"خذوها" -

402
00:30:00,290 --> 00:30:02,330
!كلاّ، لا أفهم، لا أفهم، انتظروا

403
00:30:02,330 --> 00:30:06,010
!لا علاقة لي بهذا، لا علاقة لي بهذا! إطلاقاً

404
00:30:18,333 --> 00:30:21,533
(تنكرين تورطّك بمحاولتي الهرب بسجن (سونا

405
00:30:22,613 --> 00:30:24,693
لم آت إلى هنا من قبل بحياتي مطلقاً

406
00:30:24,693 --> 00:30:27,813
ولم تلتقِ أيّاً من الرجال المعتقلين هنا؟ -
!كلاّ -

407
00:30:27,853 --> 00:30:29,773
جيمس ويسلر)؟) -
كلاّ -

408
00:30:29,773 --> 00:30:33,093
أتعرفين بما أُخبرتُ؟ -
من السجناء؟ لا يسعني إلاّ التصوّر -

409
00:30:33,093 --> 00:30:38,933
أُخبرتُ بأنّك العقل المدبّر وراء عمليّة
فرار من السجن وبأنّك اختطفت ولداً كضمانة

410
00:30:38,973 --> 00:30:40,373
حقّاً؟

411
00:30:40,933 --> 00:30:43,733
أأنا مخلوقة فضائيّة؟
أقتلتُ (جون ف. كينيدي)؟

412
00:30:43,773 --> 00:30:47,773
سيّدي، لا فكرة لديّ عمّن يكون
...(جيمس ويلسون)

413
00:30:47,813 --> 00:30:50,053
(ويسلر) -
!...هذا -

414
00:30:50,613 --> 00:30:57,413
إنّي هنا للاسترخاء فقط قبل أن أعود لعام آخر
من تعليم الدراسات الاجتماعيّة لحمقى بالسنة الأولى

415
00:30:57,413 --> 00:30:59,413
أأنت سائحة هنا؟

416
00:31:00,773 --> 00:31:03,053
لا، لستُ سائحة يا سيّدي

417
00:31:03,693 --> 00:31:06,893
"أحبّ أن أعتبر نفسي "تلميذة الحياة

418
00:31:07,173 --> 00:31:09,693
تلميذة الحياة"؟"

419
00:31:11,453 --> 00:31:13,253
"افتح الخرطوم"

420
00:31:15,773 --> 00:31:17,373
ما الذي قاله؟

421
00:31:17,413 --> 00:31:19,373
"افتح الخرطوم"

422
00:32:00,813 --> 00:32:03,373
!قتال! قتال! قتال

423
00:32:13,533 --> 00:32:15,493
سأمنحك فرصة واحدة

424
00:32:16,133 --> 00:32:18,973
أأمرت بعمليّة الفرار من سجن (سونا)؟

425
00:32:18,973 --> 00:32:21,213
نعم أم لا؟

426
00:32:42,053 --> 00:32:43,773
نعم أم لا؟

427
00:32:47,693 --> 00:32:49,933
تبدو قلقاً عليها

428
00:32:51,173 --> 00:32:54,733
،إنّها تحمل مستقبلنا بأسره بين يديها
أجل، إنّي قلق

429
00:33:02,293 --> 00:33:04,373
نعم أم لا؟

430
00:33:12,653 --> 00:33:13,813
!لا

431
00:33:13,813 --> 00:33:18,053
،لقد أثبتّ أمراً واحداً
ليست هذه هي مرّتك الأولى

432
00:33:28,373 --> 00:33:30,173
تعالا معي

433
00:33:43,013 --> 00:33:45,653
أتعرفين أيّاً من هذين الرجلين؟

434
00:33:46,053 --> 00:33:47,973
لم أرهما من قبل قطّ -
هذه كذبة -

435
00:33:48,013 --> 00:33:51,813
لم أرهما من قبل بحياتي قطّ -
أين ومتى رأيتَها؟ -

436
00:33:51,813 --> 00:33:54,813
أتت لمقابلته بالزيارة، أليس هذا صحيحاً؟

437
00:33:55,853 --> 00:33:58,133
أهذه هي المرأة التي تعمل لحسابها؟

438
00:33:59,493 --> 00:34:02,293
هل أمرتْ بعمليّة الفرار من السجن؟

439
00:34:04,693 --> 00:34:06,733
نعم أم لا؟

440
00:34:09,693 --> 00:34:10,773
نعم

441
00:34:12,053 --> 00:34:14,453
حسناً، حسناً

442
00:34:14,453 --> 00:34:17,053
أأنت المسؤولة؟ -
كلاّ -

443
00:34:17,053 --> 00:34:19,773
لا أعرف شيئاً عن عمليّة الهرب من السجن

444
00:34:20,053 --> 00:34:23,253
،إنّي جليسة الأطفال فحسب
أراقب الفتى

445
00:34:23,293 --> 00:34:24,933
أين هو؟

446
00:34:25,493 --> 00:34:28,653
قرب (بالوما)، الطريق السريع 2

447
00:34:28,693 --> 00:34:31,933
يمكنني اصطحابك إلى هناك -
أعدهما إلى مكتبي -

448
00:34:31,933 --> 00:34:35,973
وأعد الفتاة إلى السيّارة
فسنذهب في جولة

449
00:34:38,573 --> 00:34:40,733
أكنت الفاعلة؟

450
00:34:41,053 --> 00:34:43,453
أقتلتِ (سارة)؟

451
00:34:43,493 --> 00:34:46,653
لا فكرة لديّ عمّ تتحدّث عنه

452
00:34:49,693 --> 00:34:51,933
سألاحقك

453
00:35:51,173 --> 00:35:52,853
تهانينا

454
00:35:52,853 --> 00:35:56,533
إنّك (باستر دوغلاس) عاديّ، ألست كذلك؟
ما هذا؟

455
00:35:57,933 --> 00:36:00,133
كيف دخلت هذه إلى هناك؟

456
00:36:15,133 --> 00:36:17,013
هناك، هناك، الفتى بالداخل

457
00:36:20,413 --> 00:36:23,093
هنا؟ -
إنّي آسفة -

458
00:36:24,693 --> 00:36:26,333
إنّي آسفة للغاية

459
00:36:29,373 --> 00:36:31,533
آمل أن يكون بخير

460
00:36:57,293 --> 00:36:58,613
تعال لتقلّني

461
00:36:58,773 --> 00:37:00,733
إنّي بالكوخ

462
00:37:00,773 --> 00:37:02,893
أحضر فوطاً معك

463
00:37:08,133 --> 00:37:09,893
(أهلاً، (لينكولن

464
00:37:19,211 --> 00:37:20,411
(أوغسطو)

465
00:37:20,451 --> 00:37:21,851
تسرّني رؤيتك

466
00:37:21,851 --> 00:37:24,091
أجل، شكراً على لفائف التبغ

467
00:37:24,571 --> 00:37:26,131
ألم تفتح الطرد؟

468
00:37:26,131 --> 00:37:28,251
لم يتسنَّ لي الوقت لذلك اليوم

469
00:37:31,131 --> 00:37:36,771
،عليك اتخاذ قرار
باتت أيّام (ليتشيرو) معدودة، أتوافق؟

470
00:37:38,331 --> 00:37:40,411
إذن فأنت تعرف ما عليك فعله

471
00:37:40,411 --> 00:37:46,091
لقد أبليتَ حسناً حتّى الآن
وحان وقت التحرّك

472
00:37:46,691 --> 00:37:51,931
،أثبت نفسك
عد للداخل وافتح الطرد

473
00:38:17,131 --> 00:38:18,571
ما الذي يفعلانه هنا؟

474
00:38:19,011 --> 00:38:21,291
كانا هنا للاستجواب

475
00:38:22,571 --> 00:38:24,611
هيّا، فلنذهب

476
00:38:24,611 --> 00:38:26,251
ما الذي جرى لللواء؟

477
00:38:26,251 --> 00:38:29,371
وجد اللواء ميتاً هذا الصباح
خارج الطريق السريع 2

478
00:38:30,451 --> 00:38:32,611
ستعودان للداخل

479
00:38:34,571 --> 00:38:36,491
يؤسفني سماع ذلك

480
00:38:37,211 --> 00:38:40,051
بدا رجلاً لطيفاً

481
00:39:07,251 --> 00:39:08,451
ما الذي تفعله بعودتك إلى هنا؟

482
00:39:08,451 --> 00:39:11,091
إن كنت لا تزال ترغب بالخروج
من هنا، فإنّي بحاجة لهاتفك

483
00:39:15,251 --> 00:39:16,731
ادلف للداخل

484
00:39:25,571 --> 00:39:26,331
ماذا؟

485
00:39:26,331 --> 00:39:27,211
ما حال (إل. جي)؟

486
00:39:27,251 --> 00:39:30,131
إنّه بخير، أوتعرف ماذا؟
ليست (سوزان) بخير

487
00:39:30,131 --> 00:39:31,531
أهو بخير؟ أأنت واثق؟

488
00:39:31,531 --> 00:39:32,291
نعم

489
00:39:32,331 --> 00:39:35,891
،أنهيتُ مكالمة معه للتوّ
لمَ لمْ تخبرني بما كان يجري؟

490
00:39:35,891 --> 00:39:38,091
كان من الممكن أن يموت بسبب ما فعلتَ

491
00:39:38,131 --> 00:39:41,731
(لا يزال لدينا (ويسلر
وطالما نحن كذلك، نكون بخير

492
00:39:43,851 --> 00:39:45,411
عليّ الذهاب

493
00:39:46,811 --> 00:39:48,411
هل رأيت "الأبيض"؟

494
00:39:48,411 --> 00:39:50,531
يتجوّل وكأنّه مالك الأرض

495
00:39:50,531 --> 00:39:53,211
خلتك قلت بأنّ (ليتشيرو) سيتولّى الأمر؟ -
سيفعل -

496
00:39:53,251 --> 00:39:54,691
مذ متى وهو يقول ذلك؟

497
00:39:54,691 --> 00:39:56,811
اسمع، إن كنت تريد و (ليتشيرو) أن
تتصرّفا وكأنّما زوجان عجوزان

498
00:39:56,811 --> 00:39:59,851
...تتنازعان بهذه الطريقة أو بتلك
فلربما يروقك الوضع بالمطبخ

499
00:39:59,851 --> 00:40:01,411
انتبه

500
00:40:01,411 --> 00:40:06,931
فافعل شيئاً إذن
(وإلاّ فسرعان ما ستتلقى أوامرك من (سكوفيلد

501
00:40:10,571 --> 00:40:12,971
بعض الناس لا يردعهم رادع، صحيح؟

502
00:40:15,771 --> 00:40:17,531
أجل، أعلم

503
00:40:17,571 --> 00:40:19,531
أقلّها عدنا للداخل

504
00:40:20,051 --> 00:40:24,931
وهو ما أردتَه بالضبط، أليس كذلك؟

505
00:40:24,971 --> 00:40:27,891
عمّ تتحدّث؟ -
أدخلت الثعلب لقنّ الدجاج -

506
00:40:27,891 --> 00:40:32,611
(السبب الوحيد لإفصاحك عن اسم (غريتشن
كان لكي تأتي وتسحبك من النار

507
00:40:32,651 --> 00:40:35,171
أنت من أرادني أن أفصح عن اسمها

508
00:40:37,051 --> 00:40:38,691
تعلم أنّ الأمر لا ينتهي عندها

509
00:40:38,691 --> 00:40:40,491
أجل، أعلم

510
00:40:40,491 --> 00:40:42,691
السؤال هو كيف تعلم أنت؟

511
00:40:42,691 --> 00:40:46,371
كيف لصيّاد سمك بسيط أن يعرف
كلّ هذا القدر عن "الشركة"؟

512
00:40:46,371 --> 00:40:50,571
...عندما تعود، وستعود

513
00:40:52,331 --> 00:40:54,251
ماذا سأقول؟

514
00:40:55,531 --> 00:40:57,691
أستفعل هذا أم لا؟

515
00:40:59,851 --> 00:41:05,611
"يمكنك أن تخبرها بأنّ الجواب هو "نعم
...ولكن ساعة خروجنا، سأعتبرك ضمانة

516
00:41:06,251 --> 00:41:07,491
لا أكثر

