1
00:00:01,551 --> 00:00:02,951
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:02,951 --> 00:00:05,911
كيف لصيّاد سمك بسيط أن يعرف
كلّ هذا القدر عن "الشركة"؟

3
00:00:05,911 --> 00:00:07,071
أستفعل هذا أم لا؟

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,991
نعم، ولكن ساعة خروجنا، سأعتبرك ضمانة

5
00:00:10,071 --> 00:00:12,791
يتسبّب (لينكولن) بمشاكل قدر ما يحلّ

6
00:00:12,831 --> 00:00:15,791
عليه الابتعاد عن طريقه
وأظنّ أنّ بمقدورك معاونته

7
00:00:15,831 --> 00:00:18,711
أبقَ متقدّمة بخطوة وتنال 50 ألفاً

8
00:00:18,751 --> 00:00:19,631
ما الذي جرى؟

9
00:00:19,671 --> 00:00:23,111
قصدتني كما قلتَ وعرضتْ عليّ
مبلغاً ماليّاً لأغتابك

10
00:00:23,151 --> 00:00:24,471
نلتزم بالخطّة إذن، صحيح؟ -
أجل -

11
00:00:24,511 --> 00:00:25,231
رائع

12
00:00:25,231 --> 00:00:27,791
وجدتُ جواز سفر
من يكون (غاري ميلر)؟

13
00:00:27,831 --> 00:00:29,871
كنتُ أعمل على وسيلة لنكون معاً

14
00:00:29,871 --> 00:00:32,511
جيمس)... كيف لي أن أصدّقك؟)

15
00:00:32,551 --> 00:00:34,671
كيف لي أن أصدّق أيّ شيء بعد الآن؟

16
00:00:47,511 --> 00:00:50,671
أتستطيع حفر طريقنا خارج هذا؟ -
سنحتاج لدعاماتٍ سناد للنفق -

17
00:00:50,711 --> 00:00:54,871
وإلاّ ماذا؟ -
سينهار كلّ شيء وندفن أحياءً -

18
00:01:00,071 --> 00:01:03,911
لا مزيد من الأعذار، لقد مات
بابو) بسبب هذا الأميركيّ)

19
00:01:03,911 --> 00:01:05,791
سأقتله بنفسي إن اضطررتُ لذلك، مفهوم؟

20
00:01:05,791 --> 00:01:08,591
لقد نجا من المقصورة -
وإن يكن -

21
00:01:12,511 --> 00:01:15,751
لقد سعى الحرّاس في أثر
(سكوفيلد)، ففاز (سكوفيلد)

22
00:01:15,751 --> 00:01:17,591
غدا بطلاً شعبيّاً الآن

23
00:01:20,471 --> 00:01:25,671
(اسمع، أرغب بموت (سكوفيلد
كما ترغب، ولكن ليس مقابل انتفاضة

24
00:01:53,391 --> 00:01:54,711
بريد

25
00:02:20,031 --> 00:02:21,551
من ذاك؟

26
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
هذا ابني

27
00:02:24,871 --> 00:02:27,671
لقد أعطانا (باغويل) الضوء الأخضر
المجال خالٍ

28
00:02:27,711 --> 00:02:29,191
علينا الذهاب

29
00:02:33,951 --> 00:02:35,951
لم أخل أنّي سأراك ثانيةً

30
00:02:36,351 --> 00:02:38,591
...فحالما يلج أحدهم المقصورة

31
00:02:38,631 --> 00:02:40,871
لقد كان سوء فهم

32
00:02:41,271 --> 00:02:43,631
أرادوا محادثتك عن المروحيّات، صحيح؟

33
00:02:43,671 --> 00:02:46,151
أيّة مروحيّات؟

34
00:02:46,711 --> 00:02:51,551
أكنت تحاول الهرب حقّاً؟ -
لا أدري عمّ تتحدّث وكذلك أنت -

35
00:02:52,591 --> 00:02:57,071
(لعلمك، سيرافقنا (باغويل

36
00:02:57,271 --> 00:03:01,111
كنت غائباً، وكان لديه شيء نحتاجه
ولم يكن أمامي خيار آخر

37
00:03:05,271 --> 00:03:08,191
حسناً -
إذن، ما الخطّة الجديدة؟ -

38
00:03:15,751 --> 00:03:17,271
هل أخبرته؟ -
نعم -

39
00:03:17,311 --> 00:03:20,231
سآتي معكم -
لا مانع عندي -

40
00:03:20,591 --> 00:03:22,511
أسمعتم هذا؟ أسمعت هذا يا رجل القانون

41
00:03:22,511 --> 00:03:25,951
ولكنك ستقف هنا -
لعلّي لم أنطق بوضوح -

42
00:03:25,991 --> 00:03:29,911
يتطلّب العمل بالأسفل... يدين

43
00:03:32,271 --> 00:03:35,511
نحتاج أحداً كي يبقى خارجاً
(في حال عاد (سامي

44
00:03:56,631 --> 00:03:58,791
ظننتُ أنّه لا يمكننا الحفر عبر هذه الأشياء

45
00:03:58,831 --> 00:03:59,991
سيكون وضع السناد صعباً

46
00:04:00,031 --> 00:04:03,631
فما لم ينل النفق الدعم المناسب
فسينهار كلّه فوق رؤوسنا

47
00:04:03,631 --> 00:04:08,951
يفترض أن تكون لدينا مواد السناد ولكننا
سنحتاج لمنشار لقطعها للحجم المطلوب ومطرقة

48
00:04:08,991 --> 00:04:10,471
أيمكنك مساعدتنا بذلك؟

49
00:04:10,471 --> 00:04:12,551
أجل، يمكنني فعل ذلك

50
00:04:15,711 --> 00:04:17,551
يومان

51
00:04:18,191 --> 00:04:19,871
وإن لم يحدث ذلك؟

52
00:04:19,871 --> 00:04:21,711
يومان

53
00:04:24,271 --> 00:04:26,951
لدى (غويليرمو) كلّ ما نحتاج
تعرف مكانه، صحيح؟

54
00:04:26,991 --> 00:04:30,431
...أظنّ أنّه -
إنّه عبر هذا الممر يساراً -

55
00:04:30,471 --> 00:04:33,471
نصف الطريق للنهاية... الزنزانة 40

56
00:04:33,991 --> 00:04:38,871
،عبر الممر يساراً بالنزانة 40
حسناً

57
00:04:52,031 --> 00:04:54,551
هل ضعتَ بهذه السرعة يا (تيودورو)؟

58
00:04:54,591 --> 00:04:56,151
كلاّ

59
00:04:58,151 --> 00:04:59,671
ولكنك ضعت

60
00:05:02,911 --> 00:05:04,871
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

61
00:05:06,311 --> 00:05:08,431
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

62
00:05:09,871 --> 00:05:11,631
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

63
00:05:11,631 --> 00:05:13,271
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

64
00:05:13,271 --> 00:05:14,671
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

65
00:05:14,671 --> 00:05:16,191
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

66
00:05:16,191 --> 00:05:17,591
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

67
00:05:17,591 --> 00:05:19,071
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

68
00:05:19,071 --> 00:05:20,151
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

69
00:05:20,311 --> 00:05:21,791
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

70
00:05:21,791 --> 00:05:25,911
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 10
(( الدفن حيّاً ))

71
00:05:26,031 --> 00:05:28,271
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

72
00:05:29,631 --> 00:05:31,951
غدت هذه غرفتي الآن

73
00:05:35,471 --> 00:05:37,631
لقد انتهى أمرك هنا

74
00:05:37,711 --> 00:05:41,071
لو أنّك سعيت بأثر (سكوفيلد) اليوم
لعفونا عن كلّ شيء

75
00:05:41,111 --> 00:05:43,711
هذا بمثابة انتحار -
!اصمت أيّها العجوز -

76
00:05:45,071 --> 00:05:46,511
سأجازف

77
00:05:46,551 --> 00:05:49,511
أجل، أتظنّ أنّ بوسعك إدارة (سونا)؟

78
00:05:49,551 --> 00:05:52,351
لم تستطع حتّى نقل الشحنات
من موقع لآخر

79
00:05:52,351 --> 00:05:55,511
ولكنّي مع ذلك أبقيك إلى جانبي

80
00:05:59,351 --> 00:06:03,751
سأدعك تخرج من هنا
احتراماً لما كنت عليه

81
00:06:04,751 --> 00:06:06,071
!هيّا

82
00:06:08,551 --> 00:06:11,111
!اخرج من هنا

83
00:06:17,551 --> 00:06:20,151
أجميعكم مستعدّ للقيام بهذا؟

84
00:06:24,391 --> 00:06:29,271
علينا أن نشرع بالبحث عن قطع
(بطول 4 أقدام إلى أن يعود (ليتشيرو

85
00:06:51,311 --> 00:06:53,911
(تأليف: (مات أولمستيد
(و (سيث هوفمان

86
00:06:56,391 --> 00:06:59,271
(إخراج: (مايكل سويتزر

87
00:07:01,391 --> 00:07:04,111
!أنا من يدبّر الشؤون الآن

88
00:07:05,591 --> 00:07:08,951
...ومن لديه مشكلة بذلك

89
00:07:10,031 --> 00:07:12,631
فليأت لأخذها

90
00:07:19,631 --> 00:07:21,471
حسن

91
00:07:22,111 --> 00:07:23,991
...أوّل أعمالنا

92
00:07:25,031 --> 00:07:28,751
(صندوق من الـ(رمّ
!(للرجل الذي يأتيني بـ(مايكل سكوفيلد

93
00:07:50,371 --> 00:07:53,691
"غاري ميلر)... بحث)"

94
00:07:54,411 --> 00:07:56,211
"!النتائح: 10.564 تطابق"

95
00:07:59,051 --> 00:08:02,811
"تاريخ الميلاد: 1972/7/31م... بحث"

96
00:08:02,811 --> 00:08:04,251
"!النتائج: 3 تطابق"

97
00:08:04,811 --> 00:08:07,411
أجل، أجل، لا، لا، لا تقلق

98
00:08:07,411 --> 00:08:10,731
سنأتي ومعنا كامل المبلغ
اتفقنا؟ شكراً

99
00:08:11,371 --> 00:08:14,491
(أوسبيرتو)
هذا من عليك مخاطبته

100
00:08:14,531 --> 00:08:16,051
أهذا الرجل متمكّن؟

101
00:08:16,051 --> 00:08:18,211
الرجل الذي كنتُ أقوم بإيصال
الأغراض له لداخل (سونا) دبّر هذا

102
00:08:18,251 --> 00:08:21,651
لذا فهذا أقصى ما يمكنك الوصول إليه
"لصفقة من هذا النوع، لذا فالجواب"نعم

103
00:08:21,731 --> 00:08:24,651
لا يتحدّث (أوسبيرتو) الإنجليزيّة
لذا كيف ستحلّ المشكلة؟

104
00:08:24,691 --> 00:08:26,131
(لأنّ عليّ مقابلة (سوزان

105
00:08:26,131 --> 00:08:29,131
سآخذ (صوفيا)، بوسعها الترجمة لي، فلا تقلق

106
00:08:29,731 --> 00:08:33,331
(إذن... لمّا ألتقي بـ(سوزان
بماذا تريدني أن أخبرها؟

107
00:08:33,371 --> 00:08:37,291
أخبرها بما تظنّ أنّها تودّ سماعه، فقط اكسب
لنا بعض الوقت لنقوم بعملنا، مفهوم؟

108
00:08:37,371 --> 00:08:38,651
"قدر المستطاع يا "صديقي

109
00:08:38,691 --> 00:08:40,771
اسمع يا رجل، أريد شكرك على كل شيء -
لينك)، أرجوك) -

110
00:08:40,811 --> 00:08:44,171
عندما نعود للوطن فسأتدبّر شؤونك
كلّ ما تحتاج، كلّ ما تريد

111
00:08:44,171 --> 00:08:45,811
لن يكون ذلك ضروريّاً

112
00:08:45,811 --> 00:08:50,571
فلمّا أعود للوطن سأصبح صالحاً
لن أعبر الطريق بتهوّر حتّى

113
00:08:50,891 --> 00:08:52,371
أوسبيرتو)، لا تنسَ)

114
00:08:52,411 --> 00:08:54,051
(أوسبيرتو)

115
00:09:13,611 --> 00:09:16,771
إن خرج (سكوفيلد) من ذلك النفق فسيموت

116
00:09:16,811 --> 00:09:18,331
على حدّ علمي، لدينا خياران

117
00:09:18,371 --> 00:09:22,891
إمّا أن ندعو (سامي) لعمليّة الهرب -
فليذهب للجحيم -

118
00:09:22,891 --> 00:09:25,611
ممّا يقودنا للخيار الثاني

119
00:09:27,291 --> 00:09:29,211
(لن تصمد لثانية أمام (سامي

120
00:09:29,251 --> 00:09:30,611
أكنت لتصمد أنت؟

121
00:09:34,211 --> 00:09:37,971
إذن، أظنّ أنّه سيتحتّم علينا
أن نستعين بخدمات الآخرين

122
00:09:44,491 --> 00:09:45,571
شعرتُ بالأسى للرجل

123
00:09:45,611 --> 00:09:50,091
(ولكن لا تطلب نزاع رجل قوّات (دلتا
سابق وتتوقّع أن تنجو

124
00:09:50,131 --> 00:09:52,451
أأنت بقوّات (دلتا)؟
مثل الممثل (تشاك نوريس)؟

125
00:09:52,491 --> 00:09:55,131
نوريس)؟ ما كان لينجح)
بمخيّم المجنّدين الجدد

126
00:09:55,891 --> 00:09:57,851
اعذرني للحظة

127
00:09:58,651 --> 00:10:00,451
أرى أنّك تعقد صداقات

128
00:10:00,491 --> 00:10:02,811
متى ما أجاد المرء الأمر
لا يعود هذا المكان قاسياً جدّاً

129
00:10:02,851 --> 00:10:04,051
أجل

130
00:10:04,091 --> 00:10:06,851
أمر مؤسف -
ما الأمر المؤسف؟ -

131
00:10:08,011 --> 00:10:12,131
كنت مصيباً، لدينا مخطّط يجري
...ولكن إن كنت تنوي الإقامة الدائمة فـ

132
00:10:12,131 --> 00:10:14,691
لا، لا.. ماذا كنت تقول؟

133
00:10:14,691 --> 00:10:17,811
يفترض أن نخرج من هنا
بعد 48 ساعة

134
00:10:17,851 --> 00:10:19,131
(ليس عبر (سكوفيلد

135
00:10:19,171 --> 00:10:23,091
لقد سمعت النداء، بالكاد تساوي حياة
الفتى الجامعيّ صندوق خمر

136
00:10:23,531 --> 00:10:25,891
وبناءً على محادثتنا الحاليّة

137
00:10:25,891 --> 00:10:29,411
أعرف كيف انتصرت بالأمس

138
00:10:30,771 --> 00:10:37,331
بدهن أربطتك بالأسيتون وخنق الرجل
إلى أن غشي عليه من الأبخرة

139
00:10:37,411 --> 00:10:41,011
افعل المثل بـ(سامي) وستنضمّ لنا

140
00:10:41,051 --> 00:10:44,131
أطلب نزال (سامي)؟ -
(اطلب نزال (سامي -

141
00:10:45,171 --> 00:10:47,931
عليك المعوّل أيّها البطل

142
00:11:02,451 --> 00:11:03,651
شكراً

143
00:11:04,691 --> 00:11:06,171
لا يجب أن يستغرق الأمر طويلاً

144
00:11:06,251 --> 00:11:08,291
ماذا ستجلب؟ -
مؤون -

145
00:11:08,331 --> 00:11:09,411
لأيّ شيء؟

146
00:11:09,411 --> 00:11:12,211
لا أريد أن أؤخذ على حين غرة ثانيةً
أتعرفين ما الذي يعنيه ذلك؟

147
00:11:12,291 --> 00:11:13,131
لا

148
00:11:13,131 --> 00:11:15,811
من الواضح أنّ لدى هؤلاء القوم خطّة
وستكون لدينا واحدة أيضاً

149
00:11:15,811 --> 00:11:19,851
أتتضمّن هذه الخطّة الغدر بـ(جيمس)؟ -
أهو (جيمس) أم (غاري ميلر)؟ -

150
00:11:19,891 --> 00:11:24,091
أيّاً كان اسمه، فثمّة جزء منّي
لا يريد التصديق بأنّه يعمل معهم

151
00:11:25,411 --> 00:11:28,171
لأنّه الرجل الذي أحببتُه
والرجل الذي دخل السجن لأجلي

152
00:11:28,211 --> 00:11:31,811
والرجل الذي كان سيصحبني
(برحلتي الأولى إلى (باريس

153
00:11:31,891 --> 00:11:34,491
لم أتخلّ عن ذلك الرجل

154
00:11:35,091 --> 00:11:37,691
أتعدني بأنّه سيكون بخير؟

155
00:11:37,771 --> 00:11:40,691
أجل، والآن اصعدي

156
00:11:40,851 --> 00:11:45,211
!أتعدني؟ -
أجل، أعدك -

157
00:11:46,211 --> 00:11:48,451
اصعدي

158
00:11:59,411 --> 00:12:02,091
(إلى: (إدوارد غوتري)، من: (غاري ميلر"
"...!ردّ: مبيعات عظيمة

159
00:12:02,131 --> 00:12:05,891
إد)، سنكون على اتصال قريباً، فاقت المبيعات)"
"(المتوقّع، آمل أن تكون عاملاً على وضعك... (غاري

160
00:12:17,051 --> 00:12:21,211
أوتعرف ما الذي اكتشفته للتوّ؟
"بأنّ (سوكريه) تعني "سكّر

161
00:12:21,251 --> 00:12:22,131
نعم

162
00:12:22,171 --> 00:12:26,651
لذا بكلّ مرّة أنطق باسمك
"أدعوك بـ"سكّر

163
00:12:27,091 --> 00:12:30,411
بشكل أساسيّ، نعم -
يروقني ذلك -

164
00:12:30,571 --> 00:12:33,171
اسمعي، ليس لديّ الكثير من المعلومات

165
00:12:33,211 --> 00:12:36,771
والذي أظنّ أنّ ذلك يعتبر
أنباءً سارّة لك، صحيح؟

166
00:12:36,811 --> 00:12:38,611
هلاّ فصّلت؟

167
00:12:38,891 --> 00:12:44,051
لا يخطّط (لينكولن) لأيّ شيء
(لا يزال ينوي مبادلة (ويسلر) بـ(إل. جي

168
00:12:44,091 --> 00:12:46,731
لم يتحدّث عن ممارسة أيّة ألاعيب

169
00:12:46,771 --> 00:12:50,851
وهل أصبح رائد كشّافة البارحة أيضاً؟ -
لقد فهم الرسالة يا امرأة -

170
00:12:50,851 --> 00:12:54,051
يدرك أن لا خيار لديه
وأنّ عليه اللعب بنزاهة

171
00:12:56,571 --> 00:13:00,291
اسمعي، كان بمقدوري القدوم إلى
...هنا واختلاق أيّ أمر لأقبض أجري ولكن

172
00:13:01,931 --> 00:13:05,691
ولا أحاول بلوغ جانبك السيء أيضاً -
أوتعلم؟ -

173
00:13:07,051 --> 00:13:09,291
أصدّقك

174
00:13:10,251 --> 00:13:13,091
إذن... سأهاتفك إن طرأ أمر

175
00:13:13,131 --> 00:13:16,571
مهلاً، مهلاً! ما أنا؟ عاهرة
مخدّرات بلا أسنان؟ اجلس

176
00:13:21,211 --> 00:13:23,691
إنّي أفي بوعودي

177
00:13:24,211 --> 00:13:29,051
لا يحبّ القوم الذين أعمل لحسابهم
التعامل بالأوراق النقديّة فهي كبيرة جدّاً

178
00:13:29,091 --> 00:13:33,211
شيك صرّاف مستحقّ الصرف
ذات الأمر

179
00:13:33,971 --> 00:13:36,691
نصف المبلغ الآن والآخر لمّا تنتهي

180
00:13:42,571 --> 00:13:45,051
"أصخ السمع يا "سكّر

181
00:13:56,891 --> 00:13:58,531
!أليكس)، هيّا)

182
00:13:58,771 --> 00:13:59,571
!اصمد

183
00:13:59,571 --> 00:14:01,251
!إنّي صامد

184
00:14:01,291 --> 00:14:03,531
!أحتاج لمساعدة هنا

185
00:14:07,971 --> 00:14:10,771
لقد أمسكته، قلتُ: أمسكته

186
00:14:12,171 --> 00:14:15,011
أستحمل تلك القطعة المعدنيّة
الصغيرة كلّ هذا الوزن؟

187
00:14:15,611 --> 00:14:20,131
حسناً، أفلت، أفلت

188
00:14:29,451 --> 00:14:32,331
إذن، لكم سنحتاج أكثر قبل
أن نبلغ القمّة؟

189
00:14:32,371 --> 00:14:33,731
ربما 20

190
00:14:33,771 --> 00:14:35,371
يوصلنا هذا للأرض المحايدة

191
00:14:35,411 --> 00:14:36,331
ومن ثمّ ماذا؟

192
00:14:36,371 --> 00:14:38,251
سيكون وجود مروحيّة أمراً لطيفاً

193
00:14:39,491 --> 00:14:42,211
كان يفترض بي قتلك

194
00:14:42,251 --> 00:14:44,651
لست صيّاداً إذاً؟

195
00:14:44,731 --> 00:14:50,211
لقد هدّدوا بملاحقة عائلتي إن لم أقتلك
وأقفز لتلك المروحيّة ولكني لم أفعل

196
00:14:50,251 --> 00:14:51,971
إنّي ممتنّ للغاية

197
00:14:52,011 --> 00:14:53,251
ما الذي جرى لعائلتك إذاً؟

198
00:14:53,291 --> 00:14:57,531
لا أدري، لربما أعرف
إن خرجنا من هنا يوماً

199
00:14:59,331 --> 00:15:02,251
إنّه عالم مجنون، أليس كذلك؟
جميعنا متفقون على هذا

200
00:15:02,291 --> 00:15:04,811
وأمامنا عمل كثير لنقوم به

201
00:15:11,331 --> 00:15:13,451
أين (ليتشيرو) بحقّ الجحيم؟

202
00:15:13,891 --> 00:15:14,891
أكلّ شيء جاهز؟

203
00:15:15,651 --> 00:15:18,971
أكلّ شيء جاهز؟ -
أجل، لا مشكلة -

204
00:15:30,451 --> 00:15:32,291
اعذرني، سيّدي

205
00:15:32,331 --> 00:15:35,011
أنقصدك عندما نحتاج لقدم الدجاجة؟

206
00:15:35,051 --> 00:15:38,171
،صاحب سروال النمر
من لديك خلاف معه؟

207
00:15:38,211 --> 00:15:43,331
لا أعرف اسمه، رجل كاريبيّ
سرق محفظتي قبل فترة

208
00:15:44,411 --> 00:15:47,891
يجدر بك التفكير طويلاً ومليّاً
قبل أن تنبس بكلمة أخرى

209
00:15:47,931 --> 00:15:52,331
لديه شارب شواذّ صغير وصدريّة قبيحة

210
00:15:54,371 --> 00:15:58,331
أرجوك، أتوسّل إليك

211
00:16:16,091 --> 00:16:19,811
بالحلبة، بعد 15 دقيقة

212
00:16:33,301 --> 00:16:36,101
لم أخل أنّي قد أقول هذا
(ولكنّي أحسدك يا (براد

213
00:16:36,141 --> 00:16:38,581
فلقد أردت طعن ذلك الفتى
الصغير العفن مذ التقيتُه أوّل مرّة

214
00:16:38,621 --> 00:16:42,221
لستُ عنيفاً بالفطرة ولكن إن جعلني
...رجل أتجوّل وأنا أئنّ ليومين

215
00:16:42,261 --> 00:16:45,381
هذا عظيم، فقط لا تستغرق طويلاً
لتقضي عليه، مفهوم؟

216
00:16:45,421 --> 00:16:48,341
كلّما عجّلت بموته، كلّما عجّلنا
بمباشرة عمليّة الهرب

217
00:16:48,381 --> 00:16:50,821
دون ألاعيب، أنا منضمّ -
إنّك منضمّ -

218
00:16:51,821 --> 00:16:53,061
لا، لا، لا

219
00:16:53,101 --> 00:16:55,181
ما الخطب؟ -
علينا إلغاء النزال -

220
00:16:55,181 --> 00:16:56,741
كلاّ، هذه استحالة

221
00:16:56,781 --> 00:16:59,181
!لا، لا، لا، إنّك لا تفهم

222
00:16:59,781 --> 00:17:02,421
ثمّة المزيد من الأسوتين هنا حتماً -
!لا، هذا كلّ شيء -

223
00:17:02,421 --> 00:17:05,341
لا أستطيع مواجهة (سامي) مباشرةً
!وإلاّ هلكت

224
00:17:05,341 --> 00:17:09,061
إن لم تقتله، فسنهلك جميعاً

225
00:17:29,301 --> 00:17:31,661
ليس هذا أفضل حيّ

226
00:17:32,341 --> 00:17:34,941
كنتُ بحيّ أسوأ بكثير، لازميني

227
00:17:41,781 --> 00:17:43,541
أوسبيرتو)؟)

228
00:17:44,341 --> 00:17:46,101
"نعم"

229
00:17:46,181 --> 00:17:48,381
أتريد القيام بهذا؟

230
00:17:51,421 --> 00:17:53,101
"ألديك المال؟"

231
00:17:53,101 --> 00:17:55,581
أجل، أجل، إنّه معي

232
00:18:12,101 --> 00:18:13,781
"أين هو؟"

233
00:18:13,821 --> 00:18:16,101
أين المال؟

234
00:18:18,261 --> 00:18:19,421
"أعطنيه"

235
00:18:19,461 --> 00:18:21,861
أريد رؤية المنتَج

236
00:18:26,661 --> 00:18:28,781
المال أوّلاً -
أرني الغرض -

237
00:18:28,781 --> 00:18:30,741
"!المال"

238
00:18:30,861 --> 00:18:31,941
لينكولن)، أرجوك)، فلنخرج من هنا)

239
00:18:31,981 --> 00:18:35,941
أخبريه بأن يكفّ عن تضييع وقتي -
كلاّ -

240
00:18:35,981 --> 00:18:37,821
أخبريه

241
00:18:58,421 --> 00:19:00,541
!يا إلهي

242
00:19:05,021 --> 00:19:06,381
كبير؟

243
00:19:06,421 --> 00:19:09,261
"كبير؟" -
"أجل" -

244
00:19:10,181 --> 00:19:13,421
إسأليه كيف أقدحها بجهاز التحكّم عن بعد

245
00:19:13,421 --> 00:19:14,821
انفجار

246
00:19:25,821 --> 00:19:29,181
"اضغط 1 - 1 ثم "أرسل -
واحد - واحد  ثمّ "أرسل"؟ -

247
00:19:29,221 --> 00:19:31,221
أجل

248
00:19:31,941 --> 00:19:33,941
"وداعاً" -
"وداعاً" -

249
00:19:33,981 --> 00:19:35,821
"حظّاً موفّقاً"

250
00:19:36,781 --> 00:19:39,101
لمَ لَم تخبرني بأنّك ستشتري قنبلة؟

251
00:19:39,141 --> 00:19:41,661
لَمَا أتيتِ لو لم أفعل ذلك

252
00:19:46,021 --> 00:19:47,741
نحتاج لذلك المنشار

253
00:19:47,781 --> 00:19:52,981
أتعلمان؟ إنّي صيّاد، أنا كذلك بالفعل

254
00:19:53,021 --> 00:19:56,901
لعلّي فقط مرتبط أكثر ممّا أظهرتُ

255
00:19:57,701 --> 00:20:00,461
أظنّ أنّ هذه ستنفع -
نعم -

256
00:20:00,541 --> 00:20:05,301
...أتعلمان؟ أؤجّر السفن، كما قلتُ تماماً
فعلتُ ذلك لسنوات

257
00:20:05,301 --> 00:20:07,021
..(وثمّ في يوم ما، تلك السمراء (غريتشن

258
00:20:07,061 --> 00:20:10,981
سألتني إن كنتُ أريد أن أكون حصريّاً لشركتها

259
00:20:10,981 --> 00:20:16,621
وبالمال الذي كانت تقدّمه، أيقنتُ أنّها
لا تصطاد سمك السلمون فحسب

260
00:20:16,661 --> 00:20:18,141
بينكما ماضٍ إذاً

261
00:20:18,181 --> 00:20:23,061
أجل، وكانت كابوساً محضاً بحياتي
مذ تلك المهمّة الأولى

262
00:20:23,101 --> 00:20:25,181
أليكس)، أحتاج وتداً)

263
00:20:25,221 --> 00:20:26,261
وتد

264
00:20:26,301 --> 00:20:28,301
اسمعا، أخذتهم إلى حيث أرادوني أن آخذهم

265
00:20:28,301 --> 00:20:30,781
عليّ معرفة هذه الإحداثيّات
وعليّ أخذهم إلى هناك ثانيةً

266
00:20:30,821 --> 00:20:33,341
كفّ عن إحراج نفسك

267
00:20:33,541 --> 00:20:34,181
ماذا؟

268
00:20:34,221 --> 00:20:35,821
لسنا فتاتين بحانة ما تحاول إقلالهما

269
00:20:35,861 --> 00:20:37,341
ما لم ترغب بسماع هذا؟ -
لا -

270
00:20:37,381 --> 00:20:39,301
،حسناً، جيّد
"تعمل لحساب "الشركة

271
00:20:39,301 --> 00:20:43,701
وعندما تفرّ من هنا فستفعل ما تطلب
الشركة" منك فعله، انتهى"

272
00:20:43,741 --> 00:20:45,581
إنّهم يستغلّوني كما يستغلّوكما

273
00:20:45,581 --> 00:20:49,621
جيّد، سعيد لمشاطرتك هذا إيّاي
لذا لم لا نعود للعمل؟ ما رأيك بذلك؟

274
00:20:56,901 --> 00:21:00,501
دع أولئك الحمقى ينازلون أنفسهم كيفما شاؤوا

275
00:21:00,501 --> 00:21:03,581
...ولكن إن حاول أحدهم استخدام ذلك ضدّنا

276
00:21:04,821 --> 00:21:09,061
لستَ مضطرّاً لمنازلة ذلك الرجل -
إنّها جولتي الوداعيّة -

277
00:21:10,861 --> 00:21:15,661
،بقيّة هذه القطع غير جيّدة
(سنحتاج لتلك المعدّات يا (مايكل

278
00:21:16,501 --> 00:21:18,981
أظنّ أنّ علينا الانتظار فحسب

279
00:21:19,141 --> 00:21:24,061
كتابك... إنّه مجرّد
مجموعة إحداثيّات، صحيح؟

280
00:21:24,341 --> 00:21:26,581
من بين أشياء أخرى

281
00:21:27,181 --> 00:21:29,341
لن تمانع إذاً

282
00:21:34,861 --> 00:21:38,221
إنّها مجرّد مجموعة أرقام وتواريخ

283
00:21:38,221 --> 00:21:39,381
"(غيت)"

284
00:21:39,421 --> 00:21:42,781
"(شركة (غيت نتنغ"
حيث أستأجر شباك قيودي

285
00:21:43,661 --> 00:21:46,421
"(ستامبيد)" -
(هذا قارب صديقي من نوع (كيب آيلاندر -

286
00:21:46,421 --> 00:21:50,621
وكيف يهمّنا ذلك؟ -
إنّه هامّ لأنّي أتّهم بكوني شخصاً لستُ هو -

287
00:21:50,621 --> 00:21:52,981
(ولا أريد أن يتخلّى عني (سكوفيلد
...حالما يحين موعد الرحيل

288
00:21:52,981 --> 00:21:56,661
،لن يتخلّى عن أحد
لو أمكنه التخلّص من أحد، لتخلّص منّي

289
00:21:56,701 --> 00:22:00,421
ولو حاول مغادرة المدينة فإنّه يعلم
بأنّنا سنسلّمه قبل أن يغادر المدينة

290
00:22:00,461 --> 00:22:03,381
سأصعد للبحث عن (ليتشيرو) ومعدّاته

291
00:22:03,381 --> 00:22:05,221
(سأرافق (أليكس

292
00:22:05,661 --> 00:22:07,221
أتمانع؟

293
00:22:11,181 --> 00:22:13,381
يبدو وكأنّ أحدهم بالأعلى

294
00:22:16,581 --> 00:22:18,821
إن كان (ليتشيرو) محصوراً بالأعلى
فلن نخرج من هنا

295
00:22:18,821 --> 00:22:23,741
لذا متى ما ظننتَ بأن الأمر آمن أو بدا
كذلك، فعلينا الذهاب، علينا الصعود للأعلى

296
00:23:01,461 --> 00:23:04,021
لقد كنّا نتحدّث عن منازلة (سامي) لشهور

297
00:23:04,021 --> 00:23:06,221
ولم تواتِ أحد الجرأة

298
00:23:06,221 --> 00:23:08,581
ألديك أيّ مخفّف طلاء؟ -
مخفّف طلاء؟ -

299
00:23:08,581 --> 00:23:11,981
ملمّع أحذية، سائل ولاّعة، صمغ؟

300
00:23:14,221 --> 00:23:16,021
ها أنت ذا أيّها البطل

301
00:23:16,061 --> 00:23:18,501
قد حانت الساعة -
!(اسحق وجهه يا (براد -

302
00:23:18,541 --> 00:23:22,461
أتعلم؟ لقد كان هذا سوء فهم كبير
(لم أكن أتكلّم عن (سامي

303
00:23:22,461 --> 00:23:25,701
لقد كان... ها هو
هذا هو الرجل الذي كنتُ أتكلّم عنه

304
00:23:25,701 --> 00:23:29,821
أجل، لا أرى "شارب شواذّ" وأين
صدريّته القبيحة" يا (براد)؟"

305
00:23:29,861 --> 00:23:33,541
لا تقلق، فأمامك فرصة حقيقيّة للفوز بهذا

306
00:23:41,541 --> 00:23:45,181
لا يمكنك الاختباء طوال اليوم -
وما يسعني فعله غير هذا؟ -

307
00:23:45,221 --> 00:23:47,101
لقد حكمتُ هؤلاء الرجال لعام بالدم

308
00:23:47,101 --> 00:23:49,461
ألا تخال أنّ أولئك الرجال يريدون
قطع رأس الرجل الذي اعتمر التاج؟

309
00:23:49,461 --> 00:23:54,501
ورغم احتمال صحة ذلك، إلاّ أنّ (بيلك) على
(وشك فقدان رأسه على يد (سامي

310
00:23:55,301 --> 00:23:58,021
قد لا ترغب بسماع هذا
ولكن ساعة حدوث ذلك

311
00:23:58,061 --> 00:24:02,101
(كلانا يدرك تماماً بأنّ (سكوفيلد
سيبدأ بالتساؤل عن مكانك

312
00:24:02,101 --> 00:24:06,021
وسيزحف خارجاً من حفرته إلى
ذراعي (سامي) مباشرةً

313
00:24:06,021 --> 00:24:09,701
وعندها سيختفي هو وهربنا إلى الأبد

314
00:24:51,341 --> 00:24:52,261
انتظر

315
00:24:52,261 --> 00:24:55,501
نجلب الأدوات ونعود مباشرةً

316
00:25:10,061 --> 00:25:11,101
هيّا

317
00:25:49,177 --> 00:25:51,257
أتريدون مشاهدة النزال؟

318
00:25:52,657 --> 00:25:55,897
أتعلمون؟ اهدأوا
سأجلب لكم جعّة

319
00:26:29,097 --> 00:26:30,497
أيعجبكم ذلك؟

320
00:26:44,057 --> 00:26:45,537
(سامي)

321
00:26:45,897 --> 00:26:47,417
!(إنّه (سكوفيلد

322
00:27:00,257 --> 00:27:02,537
سكوفيلد) بالداخل)
إنّه مقفل

323
00:27:02,537 --> 00:27:04,017
افتح الباب

324
00:27:04,057 --> 00:27:08,137
التركيبة ليست بحوزتي -
قلت... افتحه الآن -

325
00:27:08,937 --> 00:27:11,257
لا يمكننا، لا يمكننا

326
00:27:12,457 --> 00:27:13,817
افتحه الآن

327
00:27:13,817 --> 00:27:16,937
التركيبة ليست بحوزتي

328
00:27:17,257 --> 00:27:20,057
صاحبكما عندي هنا

329
00:27:20,097 --> 00:27:23,537
إن لم تفتحا الباب فسيكون
هو من يدفع الثمن

330
00:27:24,297 --> 00:27:25,217
!أريده حيّاً

331
00:27:25,217 --> 00:27:27,537
لقد رأيت هؤلاء الرجال
ما تظنّهم يدبّرون؟

332
00:27:27,537 --> 00:27:29,617
جميعكم يمتحن صبري

333
00:27:29,617 --> 00:27:32,337
ماذا تقترح يا (أليكس)؟

334
00:27:32,857 --> 00:27:35,257
لنكن مستعدّين لهم

335
00:27:36,937 --> 00:27:38,897
لقد نفد الوقت

336
00:27:42,017 --> 00:27:43,817
أتريد واحدة أخرى؟

337
00:27:43,817 --> 00:27:46,457
إذن من الأجدر أن تكون مقنعاً

338
00:27:49,737 --> 00:27:51,977
(مايكل)

339
00:27:52,497 --> 00:27:54,897
...لا تفتح الباب! لديه مسـ

340
00:28:01,217 --> 00:28:04,177
أستخبرني لم هي؟ -
كلاّ -

341
00:28:04,217 --> 00:28:08,177
ألأنك تظنّ أنّي سأخبر (جيمس)؟ -
لأنّك لست بحاجة لأن تعرفي -

342
00:28:13,257 --> 00:28:15,017
سيكون الوضع على ما يرام

343
00:28:19,057 --> 00:28:20,497
كيف جرى الأمر؟ -
على نحو جيّد -

344
00:28:20,497 --> 00:28:22,617
أخبرتها بما أرادت سماعه كما أخبرتني

345
00:28:22,617 --> 00:28:25,737
أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -

346
00:28:26,017 --> 00:28:26,657
رائع

347
00:28:26,657 --> 00:28:29,217
اسمع، أريدك أن تهاتفها
أخبرها بأنّ لديك معلومات ما

348
00:28:29,217 --> 00:28:31,377
احرص على أن تقلّك واركب السيّارة، اتفقنا؟

349
00:28:31,377 --> 00:28:32,097
حسناً

350
00:28:32,097 --> 00:28:35,337
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
أجل، لماذا؟ -

351
00:28:35,337 --> 00:28:37,297
تبدو منزعجة

352
00:28:38,377 --> 00:28:40,297
سأهاتفك لاحقاً

353
00:28:47,297 --> 00:28:50,257
(لديّ شيء هنا يمكننا استعماله يا (مايكل

354
00:28:55,377 --> 00:28:57,777
...إن دخلوا من ذاك الباب

355
00:28:57,777 --> 00:29:02,297
فأصبهم هنا تماماً
هيّا، خذه، هيّا

356
00:29:04,377 --> 00:29:06,417
ستخرق القلب

357
00:29:28,937 --> 00:29:30,977
أكنت تخبّئ (سكوفيلد) بغرفتك؟

358
00:29:30,977 --> 00:29:34,777
انظر لحالك... لقد جعلتك
القوّة مجنوناً من الآن

359
00:29:36,017 --> 00:29:38,857
رافقني يا (نورمان)، فلنذهب

360
00:30:09,051 --> 00:30:10,371
ما الأمر العاجل؟

361
00:30:10,371 --> 00:30:11,611
اشترى (لينكولن) مسدّساً

362
00:30:12,411 --> 00:30:15,931
سألته عمّا خطّط لاستخدامه فيه
ولكنه امتنع عن الإجابة

363
00:30:15,931 --> 00:30:19,211
لذا فكّرتُ أنّك قد ترغبين بمعرفة ذلك

364
00:30:19,211 --> 00:30:22,051
إن تغيّر شيء، فسأراجعك، حسناً؟

365
00:30:22,051 --> 00:30:27,251
أتعلم؟ ذلك اليوم عندما تشاحنت
مع (لينكولن) بالردهة

366
00:30:27,251 --> 00:30:31,371
واضطربت بشدّة وهجرت
وذهبت للحانة بالشارع المقابل

367
00:30:31,371 --> 00:30:35,331
قد يخال المتهكّم بأنّ ذلك كان مدبّراً

368
00:30:37,171 --> 00:30:40,651
"وأنا متهكّمة يا "سكّر -
"بل أنت منتشية يا "سكّرة -

369
00:30:40,651 --> 00:30:43,011
لو كان بذلك عزاء، فقد كدتما أن تفلحا بذلك

370
00:30:43,051 --> 00:30:46,811
البورتريكي والغوريلا.. لقد جعلتماني
أتخبّط لوهلة فعلاً

371
00:30:46,811 --> 00:30:49,171
إن لم تريدي مساعدتي، لا بأس
سأخرج، مفهوم؟

372
00:30:49,171 --> 00:30:54,331
...إنّه أمر صغير يسمّى رقم التتبع
على الشيك الذي أعطيتك إيّاه

373
00:30:54,731 --> 00:30:59,211
يبدو أنّ خبرتك الواسعة بالمعاملات
المصرفية قد خذلتك يومها

374
00:30:59,211 --> 00:31:06,051
لقد حوّلت بعجلة كلّ الـ25 ألفاً إلى (ماري
كروز ديلغادو) بـ(شيكاغو)، جادّة 123

375
00:31:06,091 --> 00:31:07,771
أرجوك لا تؤذني

376
00:31:07,771 --> 00:31:10,651
...أقسم بالله، لو أصابها مكروه -
!لو ماذا؟ -

377
00:31:12,051 --> 00:31:14,211
!ماذا أيّها الأحمق؟

378
00:31:17,571 --> 00:31:21,251
ستعود إلى هناك وستجلب لي
بعض المعلومات الحقيقيّة

379
00:31:21,251 --> 00:31:26,211
وإلا فستفترق (ماري كروز) عن رأسها

380
00:31:28,211 --> 00:31:30,571
اخرج من سيّارتي

381
00:31:31,211 --> 00:31:33,131
حالاً

382
00:31:44,891 --> 00:31:46,811
"أيّها "الأبيض

383
00:31:46,851 --> 00:31:48,811
(لديّ هنا صديقك الحميم (ليتشيرو

384
00:31:48,851 --> 00:31:52,091
لم لا تسمعه الطرقة السرّية
ليدرك أنّك الطارق؟

385
00:31:52,811 --> 00:31:54,051
التركيبة

386
00:31:54,051 --> 00:31:55,971
ما الذي يجعلك تعتقد أنّ التركيبة بحوزتي؟

387
00:31:56,571 --> 00:31:58,851
افعل ما يقوله فحسب

388
00:32:04,011 --> 00:32:05,491
كم مرّة ستسحب ذلك المسدّس؟

389
00:32:05,491 --> 00:32:07,891
قدرما تقتضي الحاجة

390
00:32:07,931 --> 00:32:10,171
ماذا، أتظنّ أنّ ذلك يجعلك تبدو قويّاً؟

391
00:32:10,371 --> 00:32:13,211
جلّ ما يفعله هو إبراز ضعفك

392
00:32:15,251 --> 00:32:18,451
غريب، أشعر بالأمان الشديد الآن

393
00:32:18,451 --> 00:32:21,171
والآن، التركيبة أيّها العجوز

394
00:32:21,171 --> 00:32:23,771
لن نسألك ثانيةً

395
00:32:24,851 --> 00:32:26,931
!(سامي)

396
00:32:26,931 --> 00:32:29,931
سأفتح الباب -
...مايكل)، لا تفتح الـ) -

397
00:32:32,411 --> 00:32:35,251
!أسقطاها
!قلتُ أسقطاها

398
00:32:35,251 --> 00:32:36,931
!والآن تحرّكا

399
00:32:45,491 --> 00:32:47,851
أستهرب معه؟

400
00:32:47,891 --> 00:32:50,371
كنتُ سأخبرك عن هذا

401
00:32:50,371 --> 00:32:53,131
إلاّ أنّ الأمر لم يخطر قطّ؟

402
00:32:56,891 --> 00:32:59,611
خذها، فهي لك

403
00:32:59,651 --> 00:33:02,531
النفق، خطّة الهرب، كلّ شيء

404
00:33:02,771 --> 00:33:04,651
يمكننا الذهاب سويّةً

405
00:33:04,651 --> 00:33:07,491
سآخذ كلّ ما لديك

406
00:33:07,491 --> 00:33:10,651
ولكنك لن تذهب لأيّ مكان

407
00:33:14,251 --> 00:33:16,291
كيف تنهي هذه الحفرة؟

408
00:33:16,291 --> 00:33:19,091
عدني بأن تأخذ (ويسلر) معك

409
00:33:20,931 --> 00:33:23,371
أتصدر مطالبك لي؟

410
00:33:23,651 --> 00:33:29,211
أتفهم لم ستقتلني ولكنّه لم يقترف جرماً

411
00:33:29,211 --> 00:33:33,731
،سأخبرك بكل ما تحتاج معرفته
خذه معك فحسب

412
00:33:34,011 --> 00:33:35,571
إنّك بحاجته هو

413
00:33:35,571 --> 00:33:38,211
إنّه الوحيد الذي حلّ هذا كلّه

414
00:33:38,251 --> 00:33:41,371
لا تقلق، سأعتني بصاحبك

415
00:33:42,931 --> 00:33:44,211
حسناً

416
00:33:44,251 --> 00:33:47,651
أوّلاً، عليك أن تبقي سنادات
البناء لدعم النفق أثناء عملك

417
00:33:47,651 --> 00:33:48,691
كيف أقوم بذلك؟

418
00:33:48,691 --> 00:33:50,571
يمكن لـ(ويسلر) أن يريك

419
00:33:50,611 --> 00:33:53,851
يبدو أنّك صنعت بعض مربعات
الخشب من هذه الصناديق هنا

420
00:33:53,851 --> 00:33:57,651
كما قلتُ، يمكن لـ(ويسلر) أن يريك

421
00:33:57,651 --> 00:34:00,211
كم بقي لبلوغ السطح؟

422
00:34:00,211 --> 00:34:05,091
ليس كثيراً -
لا يمكن أن يكون أكثر من 10 أقدام -

423
00:34:09,731 --> 00:34:11,611
"مدهش أيّها "الأبيض

424
00:34:12,331 --> 00:34:15,451
مؤسف أنّك لن تكون موجوداً للاستمتاع بذلك

425
00:34:52,470 --> 00:34:53,950
كم سيعيقنا هذا؟

426
00:34:53,950 --> 00:34:58,910
ما سيعيقنا هو إن كان حرّاس البرج
ينظرون لحفرة كبيرة بالأرض المحايدة

427
00:35:07,110 --> 00:35:09,470
مايكل)؟)

428
00:35:19,990 --> 00:35:21,830
وضعنا جيّد -
نعم -

429
00:35:24,470 --> 00:35:26,270
وضعنا جيّد

430
00:35:55,710 --> 00:35:57,430
عدنا للعمل

431
00:35:58,470 --> 00:35:59,190
إنّي منضمّ معكم

432
00:35:59,190 --> 00:36:00,830
مقابل ماذا، تبريحك ضرباً؟

433
00:36:00,830 --> 00:36:04,430
إمّا أن أكون منضمّاً أو أفضحكم

434
00:36:05,350 --> 00:36:08,190
إنّك منضمّ أيّها البطل

435
00:36:22,350 --> 00:36:25,990
،حسناً، عليك البقاء هنا
عليّ جلب شيء ما، حسناً؟

436
00:36:25,990 --> 00:36:27,710
لا تتحرّكي

437
00:36:45,830 --> 00:36:47,430
أيمكنك العودة للمنزل من هنا؟

438
00:36:47,430 --> 00:36:49,870
نعم، فمنزلي على بعد حيّين من هنا

439
00:36:50,270 --> 00:36:53,030
إن لم يصحبك فسأفعل

440
00:37:27,750 --> 00:37:29,790
هاك، استعمل هذه

441
00:37:30,230 --> 00:37:31,830
شكراً -
هناك -

442
00:37:34,910 --> 00:37:37,990
أتعلم؟ طوال الوقت الذي أردتني
أن أثبت فيه أنّي صيّاد

443
00:37:39,270 --> 00:37:42,510
كان عليّ أن أسأل إن كنت مهندساً حقيقيّاً

444
00:37:43,030 --> 00:37:44,470
كان من الممكن أن يكون أحدنا
من دفن هناك

445
00:37:44,470 --> 00:37:47,150
سأبذل جهداً أفضل بالمرّة المقبلة

446
00:37:49,150 --> 00:37:51,550
سأرجع للأسفل وأحاول
إنقاذ بعض تلك السنادات

447
00:37:51,590 --> 00:37:54,630
أجل، سأرافقك

448
00:38:26,910 --> 00:38:29,350
لا يهون الأمر مطلقاً

449
00:38:36,270 --> 00:38:38,470
"سكوفيلد)، زيارة)"

450
00:38:39,110 --> 00:38:41,630
سكوفيلد)، جاءك زائر)

451
00:38:47,110 --> 00:38:49,310
جميع الأعمال الجانبية التي
أقوم بها بـ(سونا) لثلاثة أعوام

452
00:38:49,350 --> 00:38:51,390
أدّخر كلّ مالي

453
00:38:51,390 --> 00:38:54,070
إنّها 173 دولاراً

454
00:38:55,910 --> 00:38:59,510
إن كنت مغادراً فعلاً، فهي لك

455
00:38:59,550 --> 00:39:02,470
خذني معك، أرجوك؟

456
00:39:02,510 --> 00:39:04,790
لم أعد أريد البقاء هنا

457
00:39:05,830 --> 00:39:08,590
لا تريد أن تكون طرفاً بأيّ من هذا

458
00:40:58,910 --> 00:41:01,110
ألديك خطّة أم عندنا للبداية؟

459
00:41:01,110 --> 00:41:04,270
لديّ خطّة -
جيّد، لأنّي أدبّر أمراً بالخارج -

460
00:41:04,270 --> 00:41:06,710
لن أرمي بنفسي في التهلكة ثانيةً

461
00:41:07,470 --> 00:41:11,870
كيف تتعامل مع الحيوانات هنا؟ -
في الواقع، بدأ المكان يبدو كالوطن -

462
00:41:12,310 --> 00:41:14,110
ألا يزال (ويسلر) يتظاهر
بأنّه صيّاد وما شابه؟

463
00:41:14,110 --> 00:41:14,790
لماذا؟

464
00:41:14,790 --> 00:41:17,270
وجدت (صوفيا) جواز سفر
بإحدى الشقق التي احتفظ بها

465
00:41:17,310 --> 00:41:19,190
(الاسم هو (غاري ميلر -
إنّي مصعوق -

466
00:41:19,230 --> 00:41:20,470
(الرجل محتال يا (مايكل

467
00:41:20,510 --> 00:41:23,510
(على حدّ علمي، لا يوجد سمك بـ(سكوتسدايل

468
00:41:29,190 --> 00:41:31,830
...إن لم يكن صيّاداً

469
00:41:33,510 --> 00:41:34,390
فما يكون؟

