1
00:00:01,763 --> 00:00:03,803
"...(سابقاً في (الهروب من السجن"

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,003
نغادر الليلة

3
00:00:05,003 --> 00:00:08,923
لا يوجد به كهرباء أو ماء جارٍ -
مئة دولار بالشهر -

4
00:00:09,243 --> 00:00:11,483
اتفقنا -
أأنت مستعد؟ -

5
00:00:13,923 --> 00:00:15,443
"آمل أن ينجح هذا يا "صديقي

6
00:00:15,443 --> 00:00:18,763
كتابك... إنّه مجرّد
مجموعة إحداثيّات، صحيح؟

7
00:00:18,803 --> 00:00:19,963
من بين أشياء أخرى

8
00:00:20,003 --> 00:00:22,483
ألا يزال والدك يملك رقم
الهاتف الذي أعطيتك إيّاه؟

9
00:00:22,483 --> 00:00:25,603
أظنّ ذلك -
أخبره بأن يهاتف أخي -

10
00:00:25,843 --> 00:00:28,963
أبي، أجرِ ذلك الاتصال لصديقي -
الأميركيّ؟ -

11
00:00:28,963 --> 00:00:32,483
إن نفد الوقت ولم أتلقَ النصف
الآخر من هذه الإحداثيّات

12
00:00:32,483 --> 00:00:34,883
"فسأقتل (إل. جي) و"السيّدة

13
00:00:35,203 --> 00:00:37,403
ثمّة مذكّرة لاعتقالك

14
00:00:38,523 --> 00:00:40,923
لن تبرح مكانك

15
00:00:41,043 --> 00:00:46,083
،ليت هنالك وسيلة أخرى للقيام بهذا
(لإنقاذ (إل. جي) دون تسليم (ويسلر

16
00:00:46,083 --> 00:00:49,243
...اسمع يا رجل
هذا ما بالأمر، لا توجد وسيلة أخرى

17
00:00:49,683 --> 00:00:51,723
ما هذا؟ -
(كيسليفول) -

18
00:00:51,723 --> 00:00:54,723
عندما يسخّن لدرجة معينة
فإنّه يجعل الحديد يتآكل

19
00:00:54,763 --> 00:00:58,483
حالما يقطع (لينك) الكهرباء، ننطلق -
ماذا عن المولّد الاحتياطيّ؟ -

20
00:00:58,483 --> 00:01:01,683
ثمّة فترة تأخّر بين انقطاع
الكهرباء وعمل المولّد

21
00:01:01,723 --> 00:01:05,483
ما مدّة التأخّر الذي نتحدّث عنه هنا؟ -
ثلاثون ثانية -

22
00:01:18,243 --> 00:01:20,883
أمامنا 30 ثانية فقط، انطلقوا

23
00:01:36,003 --> 00:01:37,283
كل شيء مظلم

24
00:01:37,843 --> 00:01:39,763
تحرّك، تحرّك

25
00:01:44,923 --> 00:01:46,123
هيّا

26
00:01:49,923 --> 00:01:51,363
فلننطلق

27
00:01:52,123 --> 00:01:53,163
حسناً، فلننطلق

28
00:01:53,203 --> 00:01:56,163
ليس بعد -
علينا الذهاب الآن فالوقت ينفد منّا -

29
00:01:56,283 --> 00:01:57,403
ثق بي

30
00:02:09,243 --> 00:02:11,483
،توقّفوا وإلاّ أطلقنا النار
!توقّفوا

31
00:02:12,603 --> 00:02:13,723
!توقّفوا

32
00:02:16,843 --> 00:02:19,443
هيّا يا صاحبي
أثمّة ما يعطلّنا يا (مايكل)؟

33
00:02:19,443 --> 00:02:21,083
فلننتظر لفترة أطول قليلاً

34
00:02:24,883 --> 00:02:25,843
!توقّف

35
00:02:26,643 --> 00:02:27,723
!توقّف

36
00:02:45,683 --> 00:02:48,563
ما الذي جرى؟ -
لقد قُبض عليهم -

37
00:02:57,803 --> 00:02:59,603
ما الذي يجري؟ -
اصمت -

38
00:03:02,123 --> 00:03:03,283
ماذا... ماذا؟

39
00:03:03,283 --> 00:03:05,163
لا تحاول الإقدام على شيء

40
00:03:09,883 --> 00:03:12,123
!أحضروهم إلى هنا
!أحضروهم إلى هنا

41
00:03:12,683 --> 00:03:14,723
!أنت... اركع، اجثُ

42
00:03:15,043 --> 00:03:18,123
لا تتحرّكا وإلاّ غدوتما كصديقكما هنا

43
00:03:22,643 --> 00:03:24,043
ما الذي يجري يا (مايكل)؟

44
00:03:28,083 --> 00:03:30,923
،لدينا عمليّة هروب جارية
لدينا عمليّة هروب

45
00:03:31,323 --> 00:03:33,523
يحسن بهذا أن يفلح

46
00:03:37,363 --> 00:03:38,963
لصالح الجميع

47
00:03:58,083 --> 00:04:00,243
ما الوضع؟ -
لم يتمّ إيجاد سجناء آخرين -

48
00:04:00,563 --> 00:04:02,763
أنتما الاثنان، قفا

49
00:04:03,363 --> 00:04:04,803
أدخلوهما

50
00:04:06,323 --> 00:04:08,483
أين (سكوفيلد) بحقّ الجحيم؟ -
اصمت -

51
00:04:08,763 --> 00:04:11,883
إن لم يقبض عليه
فلا يزال بوسعه إصلاح هذه الفوضى

52
00:04:15,683 --> 00:04:18,843
فلتدع أحداً يجرّ الخنزير النازف

53
00:04:20,283 --> 00:04:22,603
أسرعوا

54
00:04:28,923 --> 00:04:29,483
ما الذي سنفعله الآن؟

55
00:04:29,483 --> 00:04:31,723
...الأنوار مضاءة، ويعلمون بأمر الفرار -
ما خطّتك يا (مايكل)؟ -

56
00:04:31,723 --> 00:04:33,283
هذه هي الخطّة

57
00:04:41,083 --> 00:04:43,043
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

58
00:04:44,483 --> 00:04:46,603
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

59
00:04:48,003 --> 00:04:49,763
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

60
00:04:49,763 --> 00:04:51,403
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

61
00:04:51,403 --> 00:04:52,843
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

62
00:04:52,843 --> 00:04:54,323
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

63
00:04:54,323 --> 00:04:55,763
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

64
00:04:55,763 --> 00:04:57,243
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

65
00:04:57,243 --> 00:04:58,323
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

66
00:04:58,483 --> 00:04:59,923
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

67
00:04:59,963 --> 00:05:04,083
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 12
(( جحيم أم ذروة ماء ))

68
00:05:04,163 --> 00:05:06,443
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

69
00:05:14,492 --> 00:05:16,852
مايكل)، كيف تكون خطّتك هي القبض علينا؟)

70
00:05:16,852 --> 00:05:20,732
أخبرتهم بأنّ أمامهم 30 ثانية ليعبروا
مع علمك أنّ المولّد سيعمل بوقت أقرب

71
00:05:20,732 --> 00:05:23,612
لا بدّ وأنّي أخطأتُ الحساب -
أمامنا حوالي 10 دقائق قبل شروق الشمس -

72
00:05:23,612 --> 00:05:25,692
وثمّة جنود بالخارج، مفهوم؟ -
سيعدّون السجناء -

73
00:05:25,692 --> 00:05:28,412
علينا العودة للساحة -
لن نبرح مكاننا -

74
00:05:28,452 --> 00:05:30,132
فقد شارف الوقت

75
00:05:54,012 --> 00:05:55,212
ما تحسب نفسك فاعلاً؟

76
00:05:55,212 --> 00:05:57,012
لا شيء، على الأرجح أنّها زوجتي

77
00:05:57,012 --> 00:05:59,972
فنحن نقطن على بعد بضعة أميال
...ولا بدّ أنّها سمعت صفّارة الإنذار لذا

78
00:05:59,972 --> 00:06:02,012
يمكنك إجراء اتصالاتك بعد أن أفرغ منك

79
00:06:02,052 --> 00:06:04,172
ماذا لديك أيضاً؟

80
00:06:04,172 --> 00:06:06,852
سكوريه)؟) -
"لستُ موجوداً، قل ما عندك" -

81
00:06:06,852 --> 00:06:09,492
سوكريه)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)
!إنّنا نعتمد عليك لتكون هنا

82
00:06:09,492 --> 00:06:13,052
،إن لم تكن موجوداً، فسنهلك يا رجل
عاود الاتصال بي، رجاءً

83
00:06:20,372 --> 00:06:22,052
ضع هذه مع أغراضه الشخصيّة

84
00:06:24,452 --> 00:06:26,932
ما الذي يجري بالخارج؟ -
حاول بعض السجناء الفرار -

85
00:06:26,972 --> 00:06:28,372
وهل خرجوا؟

86
00:06:28,612 --> 00:06:30,092
بل قُبض عليهم

87
00:06:30,252 --> 00:06:32,132
وأحدهم أصيب إصابة بالغة

88
00:06:41,732 --> 00:06:45,252
سوكريه)؟! (سوكريه)؟) -
(لا، معك (ألفونسو غاليغو -

89
00:06:45,252 --> 00:06:47,732
أأنت حيث يجب أن تكون؟ -
نعم -

90
00:06:47,732 --> 00:06:50,652
تركت سيّارة الـ(سوبربان) بجانب الطريق
والمفاتيح ببيت العجلة

91
00:06:50,652 --> 00:06:52,372
لا تزال هناك، تفقّدها

92
00:07:02,452 --> 00:07:04,812
إنّها موجودة -
حسن، جيّد، جيّد -

93
00:07:04,812 --> 00:07:07,252
أستكون موجوداً هنا أيضاً؟
عند الـ 312؟

94
00:07:07,292 --> 00:07:09,692
نعم، نعم، الـ 312، أراك هناك

95
00:07:14,652 --> 00:07:17,252
(تأليف: (نك سانتورا

96
00:07:17,652 --> 00:07:20,532
(إخراج: (كيفن هوكس

97
00:07:23,172 --> 00:07:25,132
أهولاء هم؟ -
"نعم، سيّدي" -

98
00:07:29,212 --> 00:07:31,692
أخبراني، كيف خرجتم إلى هناك؟

99
00:07:32,372 --> 00:07:34,732
كيف خرجتم إلى هناك؟

100
00:07:36,612 --> 00:07:37,932
ألا تريدان إخباري؟

101
00:07:43,252 --> 00:07:45,172
كيف خرجتم إلى هناك؟

102
00:07:47,772 --> 00:07:49,252
عبر نفق

103
00:07:49,652 --> 00:07:50,732
أين؟

104
00:07:52,932 --> 00:07:54,612
(تحت غرفة (ليتشيرو

105
00:07:59,292 --> 00:08:00,332
أرني

106
00:08:12,972 --> 00:08:13,972
كم بقي؟

107
00:08:14,372 --> 00:08:16,612
إنّها مسألة ثوانٍ الآن

108
00:08:28,812 --> 00:08:30,092
مايكل)؟)

109
00:08:35,772 --> 00:08:36,692
الباب

110
00:08:36,852 --> 00:08:39,372
لا أعرف التركيبة -
استرجل إذاً -

111
00:08:39,372 --> 00:08:40,732
هذا جنون

112
00:08:47,412 --> 00:08:48,492
فلننطلق

113
00:08:54,252 --> 00:08:55,532
"هيّا"

114
00:10:01,332 --> 00:10:02,372
!أسرعوا

115
00:10:25,332 --> 00:10:26,532
لا شيء

116
00:10:26,732 --> 00:10:28,532
أأنت واثق؟ -
تماماً -

117
00:10:28,572 --> 00:10:30,932
!قد خاننا ابن السافلة

118
00:10:38,972 --> 00:10:42,132
أأنت متأكّد؟ -
تماماً، إنّه خالٍ -

119
00:10:45,652 --> 00:10:47,932
!(لستُ الفاعل بل (سكوفيلد
!هو من فعل هذا

120
00:10:47,932 --> 00:10:51,812
(تفقّد الساحة فحسب، هو و (ويسلر
و (ماهون) وفتى كرة السلّة ذاك

121
00:10:52,012 --> 00:10:53,372
!لن يكون أحد منهم هناك

122
00:10:53,652 --> 00:10:57,772
هل أنهيت العدّ؟ -
"أشارف على الانتهاء الآن، سيّدي" -

123
00:11:13,332 --> 00:11:15,612
"!سيّدي... ينقصنا أربعة"

124
00:11:18,492 --> 00:11:19,892
"القائد (سوخو) يتكلّم"

125
00:11:19,892 --> 00:11:21,292
"ثمّة سجناء آخرون مفقودون"

126
00:11:21,292 --> 00:11:24,772
أريد طوق حماية مفروض حول"
"كامل محيط السجن

127
00:12:06,652 --> 00:12:08,412
أيّها اللواء، لم نرَ أحداً

128
00:12:08,572 --> 00:12:10,172
أواثق بوجود سجناء بالخارج؟

129
00:12:14,052 --> 00:12:18,612
لن تجد السجناء هنا بالأرض المحايدة
لأنّهم رحلوا سلفاً

130
00:12:45,597 --> 00:12:48,157
أسرعوا! إنّنا نفقدهم

131
00:13:08,637 --> 00:13:09,757
من هذه الطريق

132
00:13:12,517 --> 00:13:14,597
شرع بالصراخ لنترجّل عن الحافلة

133
00:13:14,597 --> 00:13:17,877
!غادروا الحافلة! الآن
!اخرجوا من الحافلة

134
00:13:18,237 --> 00:13:19,597
...بهذا الطول

135
00:13:22,957 --> 00:13:24,637
كيف تصف المشتبه؟

136
00:13:24,997 --> 00:13:26,677
...كان طويلاً

137
00:13:26,677 --> 00:13:28,197
أكثر من 6 أقدام

138
00:13:29,357 --> 00:13:32,677
ما جنسيّته؟ -
أميركيّ، تكلّم بالإنجليزيّة -

139
00:13:32,677 --> 00:13:33,797
!هيّا تحرّكوا، انطلقوا

140
00:13:33,837 --> 00:13:37,597
إن رأيتَه، فهل ستتعرّف عليه؟ -
أجل، بالطبع -

141
00:13:55,597 --> 00:13:56,557
ما الخطب؟

142
00:13:56,597 --> 00:13:58,637
!كاحلي! قد لويتُه

143
00:13:58,637 --> 00:14:00,797
!هيّا، ليس المكان بعيداً، ساعدني

144
00:14:00,797 --> 00:14:03,437
سيّد (ويسلر)، سنجرّك من شعرك
لأنّ علينا المضيّ

145
00:14:04,757 --> 00:14:06,637
سأبطئ من حركتكم، اذهبوا فحسب! اتركوني

146
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
كلانا يعلم أنّ هذا ليس خياراً وارداً
إنّه ربع ميل فقط حتّى الشاطئ

147
00:14:09,557 --> 00:14:12,717
إن لزمنا الأدغال فيمكننا أن نفلح
أليكس)، هلاّ ساعدتني؟)

148
00:14:12,717 --> 00:14:14,997
!هلّموا، هيّا

149
00:14:35,517 --> 00:14:37,717
أمامنا بضعة دقائق فقط
فهنالك جنود يلاحقوننا

150
00:14:37,717 --> 00:14:39,117
والشرطة كذلك -
ألدينا ما نحتاجه؟ -

151
00:14:39,117 --> 00:14:41,877
نعم، لدينا كلّ ما نحتاجه -
ما الذي نحتاجه؟ -

152
00:14:42,797 --> 00:14:45,957
،تقلّ الضالّين دوماً
من هذه الطريق

153
00:14:46,477 --> 00:14:48,157
هيّا، هيّا، فلنذهب

154
00:15:09,837 --> 00:15:14,117
"اسمع، (مايكل)، إن كنت تخال أنّ "الشركة
ستدعك تبادلني لقاء ابن أخيك فأنت مخطئ

155
00:15:14,117 --> 00:15:14,877
اصمت

156
00:15:14,877 --> 00:15:19,277
حالما يمسكوا بي فسيقتلوكم جميعاً
ولا أريد لـ(صوفيا) أن تعلق بين تبادل النيران

157
00:15:22,637 --> 00:15:25,557
،اسمع، دعني أرحل فحسب
سأتصل بهم، أعدك

158
00:15:25,597 --> 00:15:28,237
وسأقول بأنّي سأسلّم نفسي
(.ساعة أتيقن من سلامة (إل. جي

159
00:15:28,277 --> 00:15:30,957
لا رأي لك بما يحدث لابني، أفهمت؟

160
00:15:32,677 --> 00:15:35,277
لا نحتاج لسمرة بل علينا الفرار

161
00:15:49,117 --> 00:15:52,437
يجوب الجيش جميع الطرق حول السجن -
ألم تفكّر في استخدام القارب؟ -

162
00:15:52,437 --> 00:15:55,597
إن جاؤوا ونحن على بعد 10 ياردات
من الشاطئ فسنكون هدفاً سهلاً

163
00:15:55,717 --> 00:15:58,437
يجب أن نكون غير ظاهرين -
خمسة رجال وأربعة قناني -

164
00:15:58,437 --> 00:16:00,357
(حظّك سيئ يا (ماهون

165
00:16:01,557 --> 00:16:03,197
(سنتشارك أنا و (لينكولن

166
00:16:04,637 --> 00:16:06,357
ضعوا أحذيتكم بالصندوق

167
00:16:09,957 --> 00:16:10,877
نعم؟

168
00:16:11,877 --> 00:16:13,677
أخبرني بأنّه معك

169
00:16:13,877 --> 00:16:16,477
نعم، إنّه معي، أين ابني؟

170
00:16:16,477 --> 00:16:17,677
معي

171
00:16:17,677 --> 00:16:19,877
ناوله الهاتف الآن

172
00:16:20,157 --> 00:16:21,277
قل شيئاً

173
00:16:21,517 --> 00:16:24,037
سأتي قريباً، فقط لا تؤذِ أحداً

174
00:16:24,157 --> 00:16:25,317
أأنت سعيدة؟

175
00:16:25,317 --> 00:16:28,957
(أمامك 20 دقيقة للقائي بمدينة (بنما
حيث اتفقنا

176
00:16:28,957 --> 00:16:30,117
سنكون هناك

177
00:16:36,197 --> 00:16:37,917
عليّ وضع كتابي بالكيس

178
00:16:39,277 --> 00:16:42,237
!كتابي؟ كتابي

179
00:16:46,277 --> 00:16:48,837
لا بدّ وأنّه سقط من جيبي -
ظننتُ أنّك عرفت الاحداثيّات بالفعل -

180
00:16:48,837 --> 00:16:51,077
!لم أحفظها، كتبتها بالكتاب

181
00:16:51,077 --> 00:16:54,357
واثق بأنّهم لا يزالون يبحثون عنّا يا جماعة -
قد ضاع، والآن انزل البحر -

182
00:16:54,357 --> 00:16:58,077
...هلاّ تفضّلت؟ إنّها صورة لابني فهلاّ

183
00:16:59,677 --> 00:17:01,037
وضعتها بالكيس؟

184
00:17:01,557 --> 00:17:02,957
(تبّاً لك يا (ماهون

185
00:17:03,437 --> 00:17:04,477
هلمّوا

186
00:17:06,557 --> 00:17:08,117
(ماكغريدي)

187
00:17:08,957 --> 00:17:10,357
ماكغريدي)؟)

188
00:17:11,037 --> 00:17:12,597
لا أجيد السباحة

189
00:17:12,797 --> 00:17:15,917
ماذا؟ -
مؤسف يا فتى، ستبتلّ، خض البحر -

190
00:17:16,157 --> 00:17:20,597
اسمع، لا بأس، سنتشارك القناني، تشبّث بي
وحسب وسنتبادل جيئة وذهاباً، 10 ثوان كلّ مرّة

191
00:17:20,597 --> 00:17:22,437
هيّا، فلنذهب

192
00:17:42,197 --> 00:17:44,597
!من هنا
!نحو الشاطئ

193
00:17:52,277 --> 00:17:55,397
أكاد أقسم أنّهم توجّهوا بهذا الاتجاه

194
00:17:55,437 --> 00:17:57,077
ناولني المنظار

195
00:18:04,317 --> 00:18:07,077
أترى أيّة قوارب؟

196
00:18:08,317 --> 00:18:10,117
...ولا واحد

197
00:18:10,517 --> 00:18:12,357
أين هم بحقّ الجحيم؟ ...

198
00:18:32,717 --> 00:18:34,077
أين (سكوفيلد)؟

199
00:18:34,277 --> 00:18:37,157
!لا أدري! لم يخبرني بشيء

200
00:18:40,117 --> 00:18:41,317
إلى أين يفرّ؟

201
00:18:41,557 --> 00:18:44,037
!أخبرتك، لا أعرف شيئاً

202
00:18:45,837 --> 00:18:48,277
ثمّة وسيلة واحدة فقط
للتأكّد من هذا

203
00:19:11,757 --> 00:19:13,797
أريد رجالاً ليغطوا 5 كيلومترات

204
00:19:13,797 --> 00:19:17,437
شرقاً وغرباً ونقاط تفتيش
...على كلّ الطرق الساحليّة

205
00:19:17,437 --> 00:19:19,597
!فلتفتّش كلّ مركبة

206
00:19:22,317 --> 00:19:24,237
...اتصل باللواء

207
00:19:24,277 --> 00:19:26,797
أريد إرسال رجال أكثر لي وفوراً

208
00:19:26,797 --> 00:19:29,757
اللواء (ميستاس) يتكلّم
سيتمّ إرسال الرجال

209
00:19:29,757 --> 00:19:34,317
و (سوخو)، أتوقّع إعادة كلّ سجين
أن يعاد إلى (سونا) اليوم

210
00:19:34,797 --> 00:19:36,797
خابر الفصيلة الرابعة

211
00:19:37,437 --> 00:19:39,317
مهلاً، اسمع يا رجل، بدأ
الوضع يصبح جنونيّاً هنا

212
00:19:39,317 --> 00:19:41,717
اسمع، سأترافع بكوني مذنباً لتجاهلي المذكّرة

213
00:19:41,757 --> 00:19:44,117
وسآتي لجلسة الاستماع بالمحكمة
فلتدعني أخرج من هنا

214
00:19:44,117 --> 00:19:46,557
أتعلم؟ فصفّارات الإنذار والأسلحة
هذه تجعلني متوتّراً

215
00:19:46,557 --> 00:19:50,517
لن تبرح مكانك حتّى نسوّي الأمر
فالزم مكانك

216
00:19:50,877 --> 00:19:53,317
فلتذهب الفصيلة الرابعة
لشاطئ (كاربيلو) فوراً

217
00:20:07,637 --> 00:20:08,637
!هناك

218
00:20:35,157 --> 00:20:36,397
أين هو؟

219
00:20:39,437 --> 00:20:40,557
أين هو؟

220
00:20:41,877 --> 00:20:43,117
أين هو؟

221
00:20:45,797 --> 00:20:46,757
أين من؟

222
00:20:47,117 --> 00:20:49,157
سوكريه) والقارب)

223
00:20:56,517 --> 00:20:58,157
اصمد فحسب، أأنت بخير؟

224
00:20:58,317 --> 00:20:59,837
أأنت بخير؟ -
نعم -

225
00:21:06,237 --> 00:21:07,277
هيّا، اصمد

226
00:21:07,397 --> 00:21:09,477
إنّي بخير، إنّي بخير

227
00:21:09,997 --> 00:21:12,437
(لن نصمد هنا لوقت أطول يا (مايكل

228
00:21:13,197 --> 00:21:15,117
سيأتي (سوكريه)، تحلّ بالصبر

229
00:22:01,962 --> 00:22:03,242
عفواً؟

230
00:22:04,762 --> 00:22:08,362
لم لا يزال القارب 312 هنا؟
أما كان يفترض بأحدهم أن يخرج به اليوم؟

231
00:22:08,362 --> 00:22:11,042
حجزه أحد ما، ولكنّه لم يأخذه قطّ

232
00:22:15,162 --> 00:22:16,202
نعم أيّها اللواء

233
00:22:16,482 --> 00:22:18,642
"أريد معرفة المستجدّات" -
لا أثر لهم حتّى الآن -

234
00:22:18,642 --> 00:22:21,642
،لا شيء بالساحل
أظنّهم عادوا للغابة

235
00:22:21,922 --> 00:22:25,082
الغابة؟
!طلبت منّي إرسال رجال للشاطئ

236
00:22:25,442 --> 00:22:28,482
...أيّها القائد -
لحظة فحسب أيّها اللواء -

237
00:22:40,162 --> 00:22:43,842
أيّها اللواء، أظنّ أنّ علينا
مهاتفة خفر السواحل

238
00:23:19,242 --> 00:23:20,242
!هيّا

239
00:23:21,282 --> 00:23:22,362
أأنت بخير؟

240
00:23:23,522 --> 00:23:27,002
بدأت ساقاي بالتشنّج -
عليك أن تصمد يا صاحبي -

241
00:23:27,402 --> 00:23:31,042
(لن ندوم هنا طويلاً يا (مايكل -
أين صديقك يا (مايكل)؟ -

242
00:23:31,042 --> 00:23:34,322
لن يتخلّى (سوكريه) عنّا هكذا هنا، مفهوم؟

243
00:23:34,402 --> 00:23:37,642
سيأتي، سيأتي

244
00:23:39,562 --> 00:23:42,322
"...سيطلق خفر السواحل أربعة زوارق"

245
00:23:42,322 --> 00:23:45,522
قد كانوا بالبحر طوال هذه المدّة
على الأرجح أنّهم بقعر المحيط الآن

246
00:23:47,322 --> 00:23:48,682
!انظر هنا

247
00:23:48,682 --> 00:23:52,682
يبدو أنّ لدينا أكثر من مجرّد
(سكّير ومذكّرة شغب لـ(خورخيه ريفيرا

248
00:23:52,682 --> 00:23:54,762
تقصير في دفع نفقة الطفل

249
00:23:55,162 --> 00:23:57,682
أيّ نوع من الرجال لا يعتني بعائلته؟

250
00:23:58,042 --> 00:23:59,242
ليس رجلاً صالحاً

251
00:23:59,642 --> 00:24:02,962
...أرجوك دعني أذهب
فهم ينتظروني

252
00:24:03,482 --> 00:24:04,602
لن تبرح مكانك

253
00:24:04,642 --> 00:24:08,962
يمكنك الذهاب حالما ننتهي
من إجراء معاملاتك، وحتّئذٍ، الزم مكانك

254
00:24:17,242 --> 00:24:21,602
كان يجب أن أسمع شيئاً بحلول الآن
فقدتُ كلّ أثر لعين لهم

255
00:24:21,642 --> 00:24:24,162
سيتصل (بوروز) بالنهاية
إن كان يريد استعادة ابنه

256
00:24:25,202 --> 00:24:27,762
أجل، قد لا يكون هذا خياراً بعد الآن

257
00:24:49,282 --> 00:24:51,042
!انظروا! انظروا

258
00:24:55,162 --> 00:24:56,562
!(سوكريه)

259
00:24:56,722 --> 00:24:58,442
!(سوكريه)

260
00:24:58,562 --> 00:25:00,282
!(سوكريه)

261
00:25:01,322 --> 00:25:03,122
!(سوكريه)

262
00:25:04,642 --> 00:25:06,762
يفترض به أن يومض بنور ما

263
00:25:08,682 --> 00:25:11,602
(إنّه لا يستجيب يا (لينك

264
00:25:12,962 --> 00:25:15,682
خفر السواحل، لقد وجدونا

265
00:25:33,042 --> 00:25:34,442
!أبتاه

266
00:25:41,762 --> 00:25:43,562
طوّقني بذراعك

267
00:25:50,922 --> 00:25:52,282
...(مايكل)

268
00:25:52,642 --> 00:25:54,162
مايكل)؟)

269
00:25:54,162 --> 00:25:58,162
إن لم تسنح لي فرصة أخرى، فإنّي أريدك
أن تعلم بأنّي ممتنّ لكلّ ما فعلتَه

270
00:25:58,162 --> 00:26:00,162
على الرحب والسعة

271
00:26:08,282 --> 00:26:09,922
هيّا يا بنيّ

272
00:26:21,402 --> 00:26:22,402
كيف وجدتنا؟

273
00:26:22,402 --> 00:26:26,482
لم تأتوا قطّ، وقد قلت بأنّكم ستأتون
من جهة الجنوب غرب، لذا غامرتُ

274
00:26:26,482 --> 00:26:27,442
عظيم

275
00:26:31,402 --> 00:26:35,802
ماذا تظنّ أنّه حدث لـ(سوكريه)؟ -
لا أدري، ولكن علينا التحرّك -

276
00:27:36,922 --> 00:27:38,082
قد انتهى أمره

277
00:27:39,762 --> 00:27:42,042
ماذا عنه؟ -
إنّه أسوأ حالاً -

278
00:27:44,682 --> 00:27:46,722
أظنّ أنّ ذلك يترك لنا واحداً فقط

279
00:27:47,842 --> 00:27:49,082
قف

280
00:27:56,402 --> 00:27:57,762
!تحرّك

281
00:28:03,682 --> 00:28:06,082
!حرّك قدميك

282
00:28:07,402 --> 00:28:09,122
"الطيور شمال شرق الكرة الأرضية"

283
00:28:09,602 --> 00:28:11,242
انهض

284
00:28:15,242 --> 00:28:16,442
فلنذهب

285
00:28:24,482 --> 00:28:28,642
رأيتُ الصناديق بالمؤخرة، لذا أخذتُ
سيّارتك... فكّرت أنّكم قد تحتاجوا تبديلة ملابس

286
00:28:28,642 --> 00:28:29,602
أجل

287
00:28:29,442 --> 00:28:32,042
كيف حال كاحلك؟ -
يجب أن أتعافى -

288
00:28:32,042 --> 00:28:35,442
حسناً يا جماعة، بدّلوا ملابسكم واحرصوا
على عدم ترك أيّة ملابس مبتلّة ورائكم

289
00:28:36,322 --> 00:28:38,002
...اسمع

290
00:28:38,042 --> 00:28:40,562
أشكرك على كلّ شيء -
أشكرك على ردّك لابني -

291
00:28:40,602 --> 00:28:42,642
آمل أن تستردّ ابنك قريباً أنت أيضاً

292
00:28:42,642 --> 00:28:44,202
أجل، وأنا كذلك

293
00:28:46,482 --> 00:28:48,482
تعال، علينا العودة للشاحنة

294
00:28:49,682 --> 00:28:50,602
مايكل)؟)

295
00:28:54,122 --> 00:28:55,202
شكراً

296
00:28:55,682 --> 00:28:58,002
(اذهب وكن مع عائلتك يا (لويس

297
00:29:23,802 --> 00:29:24,762
نعم؟

298
00:29:25,042 --> 00:29:27,722
أين أنتم بحقّ الجحيم؟ -
واجهتنا بعض المتاعب -

299
00:29:27,722 --> 00:29:30,402
(إنّنا بوسط مدينة (بنما

300
00:29:31,842 --> 00:29:34,282
كلاّ يا (لينكولن)، لستم كذلك

301
00:29:36,842 --> 00:29:38,402
لدينا رفقة

302
00:29:41,842 --> 00:29:43,402
كيف وجدونا؟

303
00:29:48,002 --> 00:29:51,442
أهم تحت بصركم؟ -
نحكم السيطرة عليهم -

304
00:29:58,042 --> 00:29:59,682
!تشبّثوا

305
00:30:09,162 --> 00:30:11,642
(لا بدّ أنّهم توصّلوا لوالد (غريدي
وزوّدوا سيّارته بأجهزة تنصّت

306
00:30:11,642 --> 00:30:15,362
أو وصلوا لواحد منّا -
فلم لم يجدونا حينما كنّا بالبحر؟ -

307
00:30:15,922 --> 00:30:17,482
لأنّ الماء كان يحجب الإشارة

308
00:30:17,482 --> 00:30:20,282
ماذا فعلت بساعة التوقيت التي
أعطتك إيّاها (غريتشن)؟

309
00:30:22,282 --> 00:30:25,282
يا للهول، لم أدرِ، لم أدرِ -
أعطنيها -

310
00:30:27,162 --> 00:30:28,922
حسناً، تشبّثوا يا رفاق

311
00:30:44,043 --> 00:30:46,683
حسناً، حان وقت استغلال
هذه الشاحنة لصالحنا

312
00:31:31,803 --> 00:31:33,963
!ها نحن ذا، ها نحن ذا

313
00:31:52,843 --> 00:31:54,843
تبدو وكأنّها نهاية مسدودة هنا

314
00:31:55,203 --> 00:31:56,923
ابقَ في السيّارة إذاً

315
00:32:00,203 --> 00:32:01,283
!من هذه الطريق

316
00:32:35,363 --> 00:32:37,563
لم لا تخبرنا بما تعرفه فحسب؟

317
00:32:37,603 --> 00:32:40,563
حينها لن يتمّ ضربك حتّى
شفير الموت كصديقك

318
00:32:40,563 --> 00:32:42,283
أعرف أقلّ ممّا تعرف

319
00:32:42,283 --> 00:32:44,803
وهو أمر صعب بالنظر لمدى غبائك

320
00:32:47,843 --> 00:32:51,323
أريد كلّ ما يمكنك إيجاده عن الفارّين
وأريد ذلك فوراً

321
00:32:53,123 --> 00:32:55,363
ما الذي لا يزال يفعله هنا بحقّ الجحيم؟

322
00:32:55,403 --> 00:32:59,163
لديه مذكّرة غير مبتوت بها -
!أخرجه من هنا ما لم تكن لجريمة قتل -

323
00:33:05,363 --> 00:33:07,163
اقصد الكاتب بشأن أغراضك

324
00:33:22,923 --> 00:33:24,163
إنّهم محصّنون

325
00:33:34,123 --> 00:33:35,843
!ما الذي تفعلينه؟ ارجعي

326
00:33:35,883 --> 00:33:38,923
كلّ إطلاق النيران هذا ولم يصيبوا
سيّارتك إلاّ ثلاث مرّات؟

327
00:33:50,363 --> 00:33:52,123
...ابن السـ

328
00:33:55,283 --> 00:33:57,483
اسمع، (لينك)، قد أبليت حسناً
بتخليصك إيّانا من المأزق

329
00:33:57,483 --> 00:33:59,243
ولكن لن يكون لذلك جدوى
إن عدنا للنار ثانيةً

330
00:33:59,243 --> 00:34:01,243
لا توجد نار، مبادلة فحسب
وبعدها أفرغ منك

331
00:34:01,283 --> 00:34:02,603
أتظنّ الأمر بهذه البساطة؟

332
00:34:02,603 --> 00:34:04,323
نعم، يريدوك وسيحصلوا عليك
بهذه البساطة

333
00:34:04,323 --> 00:34:07,483
لا يتعلّق الأمر بي
بل بـ(صوفيا) وابنك

334
00:34:07,483 --> 00:34:10,403
مايكل).. أخبره.. أخبره أنّ)
هؤلاء القوم لن يتركونا وشأننا

335
00:34:10,403 --> 00:34:13,123
قد ناقشنا هذا الأمر بالفعل
(عند الشاطئ يا (جيمس

336
00:34:13,123 --> 00:34:16,603
وقد غُلبتَ -
إنّك تقترف خطأ فادحاً -

337
00:34:16,603 --> 00:34:18,763
وقد يموت أناس بسبب هذا

338
00:34:36,563 --> 00:34:38,323
اخلع سروالك

339
00:34:39,123 --> 00:34:43,203
عفواً، سيّدي؟ -
قلتُ: اخلع سروالك -

340
00:34:45,043 --> 00:34:50,123
لو كنتُ علمتُ بأنّكم تحتفلون هكذا
بـ(سونا)، لما حاولتُ الهرب قطّ

341
00:34:58,643 --> 00:34:59,843
هاتف خليويّ واحد

342
00:35:00,923 --> 00:35:04,083
ومحفظة واحدة وبعض الفكّة

343
00:35:04,243 --> 00:35:07,523
،كانت هنالك أوراق
اتفاقيّة تأجير قارب، أحتاجها

344
00:35:07,563 --> 00:35:09,083
سأتفقّد الدرج

345
00:35:22,363 --> 00:35:23,683
أنزله

346
00:35:24,363 --> 00:35:26,003
"بربّك يا "رجل

347
00:35:27,563 --> 00:35:30,163
لا داعي لإعادة حرق خصيتيّ

348
00:35:30,163 --> 00:35:32,283
تُلقي الحكم دائماً

349
00:35:32,923 --> 00:35:35,523
ولا تقول شيئاً نرغب بسماعه أبداً

350
00:35:36,283 --> 00:35:39,883
والآن، كلّ ما أريد سماعه هو صرخاتك

351
00:35:40,083 --> 00:35:42,203
لا، لا، لا، لا، لا، اسمع

352
00:35:42,203 --> 00:35:45,923
قد أخبرتك، لا أعرف شيئاً
لا، أخبرتك، لا أعرف شيئاً

353
00:35:45,923 --> 00:35:48,203
أقسم، أقسم، لا أعرف

354
00:35:49,243 --> 00:35:50,723
!ولكنّه يعرف

355
00:35:51,043 --> 00:35:54,683
!إنّه يعرف كلّ شيء
!إنّه يعرف كلّ شيء

356
00:35:56,243 --> 00:35:57,883
"ليس بهذه السرعة يا "صاحبي

357
00:36:11,963 --> 00:36:13,363
هلاّ ساعدتني؟

358
00:36:14,843 --> 00:36:18,243
ما هذا المكان؟ -
حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا -

359
00:36:18,243 --> 00:36:20,723
هنالك طريق خدمة بالخلف
في حال أردنا الهرب

360
00:36:20,723 --> 00:36:23,923
أجل، على فرض بقائك حيّاً -
ألا تزال تتكلّم؟ -

361
00:36:35,563 --> 00:36:36,803
لينك)؟) -
نعم -

362
00:36:36,803 --> 00:36:38,683
عليّ أن أطريك على خدعة
صندوق المتفجّرات تلك

363
00:36:38,683 --> 00:36:41,483
تنمّ عن حنكة بالغة
أسرقتها من فيلم "وحيد بالمنزل"؟

364
00:36:41,483 --> 00:36:42,883
قد انخدعت بها أيّتها الساقطة

365
00:36:43,523 --> 00:36:45,243
،حسناً، اسمع
...إن كنت تريد رؤية ابنك

366
00:36:45,243 --> 00:36:48,163
لن تصدري الأوامر بعد الآن -
...(.طالما أنّ لديّ (إل. جي -

367
00:36:48,163 --> 00:36:52,203
طالما أنّ لديّ (ويسلر)، فستفعلين
ما آمر بالضبط، أفهمت؟

368
00:36:52,243 --> 00:36:53,643
والآن، اسمعي

369
00:36:53,643 --> 00:36:56,763
إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال
(بنهاية الطريق من تقاطع (باريوس

370
00:36:56,763 --> 00:36:59,003
فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني

371
00:36:59,043 --> 00:37:00,803
وعندما أصل إلى هناك؟

372
00:37:08,323 --> 00:37:10,243
ننتظر الآن إذاً

373
00:37:10,443 --> 00:37:11,403
نعم

374
00:37:12,563 --> 00:37:13,763
أتظنّ أنّ هذا سينجح؟

375
00:37:15,603 --> 00:37:16,643
نعم، سينجح

376
00:37:17,043 --> 00:37:19,163
(.أنت وأنا و (إل. جي -
نعم -

377
00:37:19,603 --> 00:37:22,123
آمل أن ينجح الأمر بالنسبة لـ(ماكغريدي) أيضاً

378
00:37:26,563 --> 00:37:28,123
لا

379
00:37:31,403 --> 00:37:33,803
لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق
(المؤدية لخارج (بنما

380
00:37:33,803 --> 00:37:35,323
أبتاه، ما العمل؟

381
00:37:39,843 --> 00:37:41,563
عليك أن تعود يا أبي

382
00:37:41,763 --> 00:37:43,683
لا يمكنني العودة لـ(سونا)، لا يمكنني

383
00:37:51,963 --> 00:37:55,323
!لا آبه بما يقول، إنّه مدان
إنّه حثالة

384
00:37:55,363 --> 00:37:58,123
لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا

385
00:37:58,123 --> 00:38:01,443
أيّها اللواء
هاك كلّ ما نملكه عن السجناء الفارّين

386
00:38:07,243 --> 00:38:09,363
،)لا تعرف (مايكل سكوفيلد
أهذا صحيح، (خورخيه)؟

387
00:38:09,363 --> 00:38:10,843
نعم

388
00:38:10,843 --> 00:38:14,283
أمتأكّد من أنّك لا تريد
تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟

389
00:38:15,323 --> 00:38:16,723
!ما هذا؟

390
00:38:17,523 --> 00:38:18,843
!ما هذا؟

391
00:38:23,443 --> 00:38:25,563
يفترض بهذه أن تساعدك
في صنع جبيرة ملائمة

392
00:38:26,083 --> 00:38:27,563
شكراً

393
00:38:34,323 --> 00:38:36,603
يفترض بنا أن نتمكّن
من رؤيتهم وهم قادمين من هنا

394
00:38:36,643 --> 00:38:37,843
أوتعرف يا (لينك)؟

395
00:38:39,403 --> 00:38:40,883
قد أحسنت صنعاً

396
00:38:45,283 --> 00:38:46,323
شكراً

397
00:38:46,963 --> 00:38:49,003
أريد استرجاع (إل. جي.) فحسب، أتعرف؟

398
00:38:49,003 --> 00:38:50,483
إنّها مسألة وقت وحسب

399
00:38:51,243 --> 00:38:54,803
أجل -
...بما أنّ لا ناقة لي ولا جمل بهذا -

400
00:38:55,603 --> 00:38:58,163
فأظنّ أنّ هذه لحظة وداعي

401
00:39:07,003 --> 00:39:11,083
أتظنّ أنّي سأتركك تغادر هكذا؟
بعد ما فعلتَه بنا؟

402
00:39:11,083 --> 00:39:12,803
وما فعلتَه بوالدي؟

403
00:39:15,283 --> 00:39:16,163
كلاّ

404
00:39:16,443 --> 00:39:20,163
كنتُ سأقتلك عند الشاطئ ولكنّي لم أرد
فعل أيّ شيء يتسبّب بالقبض علينا

405
00:39:21,163 --> 00:39:25,403
لقد أرديت والدي بظهره
وسأمنحك فضلاً لم تمنحه إيّاه قطّ

406
00:39:25,963 --> 00:39:28,323
والآن استدر

407
00:39:30,283 --> 00:39:34,203
استدر -
لينك)، فكّر فيما تفعله؟) -

408
00:39:36,843 --> 00:39:42,003
خُيّرتُ بين عائلتك وعائلتي
كان ذلك خياري، فاخترتُ عائلتي

409
00:39:43,323 --> 00:39:44,683
اذهب للجحيم

410
00:39:45,083 --> 00:39:47,243
لينك)، لست مضطرّاً لفعل هذا)

411
00:39:54,283 --> 00:39:55,483
!(ماهون)

412
00:40:26,083 --> 00:40:27,363
!شاحنتي

413
00:40:29,163 --> 00:40:30,563
!لا

414
00:40:42,403 --> 00:40:44,123
ما الذي سنفعله الآن؟

