1
00:00:01,654 --> 00:00:04,574
"...(سابقاً في (الهروب من السجن" -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -

2
00:00:04,614 --> 00:00:09,414
تعرفين أنّ لديّ ما تريدين وسأعطيك البقيّة
...(بعد أن أوقن من أنّ (صوفيا) و(إل. جي

3
00:00:09,454 --> 00:00:10,654
بأنّهم جميعاً بمأمن

4
00:00:10,654 --> 00:00:12,854
"!توقّفوا! توقّفوا"

5
00:00:16,334 --> 00:00:18,934
!كتابي؟ كتابي

6
00:00:19,334 --> 00:00:21,094
!انهض

7
00:00:21,694 --> 00:00:25,214
ما هذا المكان؟ -
حيث سنقوم بالمبادلة... وفق شروطنا -

8
00:00:25,254 --> 00:00:29,494
إنّنا بمستودع مهجور على بعد 5 أميال بنهاية
الطريق فكوني هناك بعد 20 دقيقة ومعك ابني

9
00:00:29,534 --> 00:00:31,854
لا بدّ وأنّهم أغلقوا جميع الطريق
(المؤدية لخارج (بنما

10
00:00:31,894 --> 00:00:33,054
أبتاه، ما العمل؟

11
00:00:33,094 --> 00:00:37,174
ألا يزال (ويسلر) يتظاهر بأنّه صيّاد وما شابه؟ -
إن لم يكن صيّاداً فما يكون؟ -

12
00:00:37,214 --> 00:00:40,734
!لا آبه بما يقول
لا أعرف شيئاً عن (مايكل سكوفيلد) هذا

13
00:00:40,774 --> 00:00:44,814
أمتأكّد من أنّك لا تريد
تغيير أقوالك يا (فرناندو)؟

14
00:00:44,974 --> 00:00:46,974
أظنّ أنّ هذه لحظة وداعي

15
00:00:51,014 --> 00:00:52,934
!شاحنتي

16
00:00:53,614 --> 00:00:55,734
!لا

17
00:00:56,894 --> 00:00:59,094
ما الذي سنفعله الآن؟

18
00:02:40,974 --> 00:02:42,734
ألديك هاتف خليويّ؟

19
00:02:43,734 --> 00:02:46,494
...من فضلك، الأمر بخصوص ابنتي

20
00:02:47,174 --> 00:02:48,654
"شكراً"

21
00:02:53,334 --> 00:02:57,014
قد ضيّعتهما، عليك المجيئ لإقلالي -
أين أنت؟ -

22
00:03:03,134 --> 00:03:05,214
دعيني أخمّن

23
00:03:06,134 --> 00:03:09,374
...إن جرى له مكروه -
هذا يعتمد، أليس كذلك؟ -

24
00:03:11,014 --> 00:03:16,054
إنّي بالمستودع كما أمرت فأين أنت؟ -
أطارد صاحبك، فأين تظنّيني؟ -

25
00:03:16,094 --> 00:03:19,454
(لم لا تعود إلى هنا؟ فلديّ (إل. جي
و (صوفيا) ومستعدّة للقيام بالمبادلة

26
00:03:19,494 --> 00:03:21,694
سأعاود الاتصال بك -
ماذا؟ -

27
00:03:22,254 --> 00:03:24,934
الخطّة محكمة، إنّها هناك بالفعل -
حسناً، وما العمل الآن؟ -

28
00:03:24,974 --> 00:03:27,174
استغرقني الأمر أسبوعين لأتدبّر
ذلك المستودع

29
00:03:27,214 --> 00:03:30,054
سنجد حلاً -
...يمكنني إصلاح هذا، ما كنتُ أحاول فعله -

30
00:03:30,094 --> 00:03:31,774
لقد اتصلت بهم ليقلّوك

31
00:03:31,854 --> 00:03:33,774
!لئلاّ يتأذَّى أحد آخر

32
00:03:35,054 --> 00:03:37,414
أتعتقد حقّاً أنّي سأعرّض
حياة امرئ للخطر؟

33
00:03:37,414 --> 00:03:39,214
قد فعلتَ سلفاً

34
00:03:43,934 --> 00:03:47,374
إرغاندي)، (بنما)، 200 كيلومتر)"
"غرب الحدود الكولومبيّة

35
00:03:54,294 --> 00:03:56,854
(لا يمكنني العودة لـ(سونا
يا أبي، لا يمكنني

36
00:03:58,014 --> 00:04:00,494
(لن تعود لـ(سونا

37
00:04:14,614 --> 00:04:17,934
سأطرح عليك بضعة أسئلة
وستمضي بعدها بسبيلك

38
00:04:18,774 --> 00:04:24,174
إنّنا نبحث عن أربعة مدانين
(فارّين من (سونا

39
00:04:24,894 --> 00:04:26,814
هل رأيت أيّاً من هؤلاء الرجال؟

40
00:04:26,894 --> 00:04:28,534
"(لويس غاليغو)"

41
00:04:29,334 --> 00:04:32,854
لا، معذرةً، لا أعرف أيّاً منهم

42
00:04:33,894 --> 00:04:35,694
هل أنت متأكّد؟

43
00:04:44,574 --> 00:04:46,134
اركن سيّارتك هناك

44
00:04:46,334 --> 00:04:48,454
سيتعيّن علينا تفتيش سيّارتك

45
00:04:50,334 --> 00:04:54,894
...ولكنّي خلتكَ قلتَ -
أعرف ما قلتُه فاركن جانباً الآن -

46
00:05:14,254 --> 00:05:15,974
أتريد ماءً؟

47
00:05:16,014 --> 00:05:18,494
ما الذي تودّ إخباري به
عن مكان (مايكل سكوفيلد)؟

48
00:05:19,654 --> 00:05:22,174
لا أعرف مكانه

49
00:05:30,174 --> 00:05:31,454
أتعلم؟

50
00:05:31,974 --> 00:05:35,374
أيقنتُ بوجود أمر مريب بشأنك
مذ أوّل يوم شرعت بالعمل به هنا

51
00:05:38,294 --> 00:05:43,494
أخالني أعرف المجرم متى رأيتُه -
لعلّك ستصبح "موظّف الشهر المثاليّ"؟ -

52
00:06:15,534 --> 00:06:18,734
إنّي أنتظر -
طرأ تغيير بالمكان -

53
00:06:18,814 --> 00:06:22,174
يا للعجب، تسنّى لي أخيراً
محادثة العقل المدبّر

54
00:06:22,214 --> 00:06:24,134
"(إنّنا بـ"ميدان (فرنسا

55
00:06:24,174 --> 00:06:28,374
تراه مكاناً عامّاً، والأمان بالكثرة
وشهود كثر لحمايتك

56
00:06:28,414 --> 00:06:34,254
أمّا أنا فأراه مكاناً عامّاً ورجال مطلوبون
وشرطة وشهود كثر للتعرّف عليكم

57
00:06:34,254 --> 00:06:38,094
كوني بـ"ميدان (فرنسا)" بعد 10 دقائق
وكوني لوحدك

58
00:06:40,694 --> 00:06:41,854
اجمع الكلّ

59
00:06:45,094 --> 00:06:47,054
(دومنيك بورسيل)
(بدور: (لينكولن بوروز

60
00:06:48,494 --> 00:06:50,614
(وينتورث ميلر)
(بدور: (مايكل سكوفيلد

61
00:06:52,054 --> 00:06:53,774
(آماوري نولاسكو)
(بدور: (فيرناندو سوكريه

62
00:06:53,774 --> 00:06:55,414
(وَيد ويليامز)
(بدور: (براد بيليك

63
00:06:55,414 --> 00:06:56,854
(روبرت نيبر)
(بدور: (ثيودور باغويل

64
00:06:56,854 --> 00:06:58,334
(كريس فانس)
(بدور: (جيمس ويسلر

65
00:06:58,334 --> 00:06:59,774
(روبرت ويزدوم)
(بدور: (ليتشيرو

66
00:06:59,774 --> 00:07:01,254
(داني غارسيا)
(بدور: (صوفيا لوغو

67
00:07:01,254 --> 00:07:02,334
(و (جودي لين أوكيف
(بدور: (سوزان ب. أنثوني

68
00:07:02,494 --> 00:07:03,934
(مع (ويليام فيكتنر
(بدور: (أليكسندر ماهون

69
00:07:03,974 --> 00:07:08,094
(( الهروب من السجن ))
الموسم الثالث - الحلقة 13 - الأخيرة
(( فنّ الاتفاق ))

70
00:07:08,174 --> 00:07:10,454
:من إبداع
(بول تي. شورينغ)

71
00:07:33,563 --> 00:07:36,843
!المكان تعمّه الفوضى هنا
!علينا الاختباء

72
00:07:36,883 --> 00:07:38,083
عليّ مساعدته

73
00:07:38,123 --> 00:07:39,603
إنّه أكثر شخص مكروه هنا

74
00:07:39,643 --> 00:07:42,283
...إن بدأنا بالاحتكاك به ثانيةً فسـ -
قد آواني -

75
00:07:42,323 --> 00:07:45,603
وتسبّب لي بحرق من الدرجة الثالثة
!أسفل ظهري! فليذهب للجحيم

76
00:07:45,643 --> 00:07:47,443
أدين له بالكثير

77
00:07:47,643 --> 00:07:50,003
وإن لم تشأ المساعدة فلا تفعل

78
00:07:50,443 --> 00:07:53,003
...ابتعدوا! انصرفوا

79
00:08:00,803 --> 00:08:03,243
"بضعة خطوات أخرى أيّها "الحامي
بضعة خطوات أخرى

80
00:08:03,283 --> 00:08:05,363
وتصل منزلك العزيز

81
00:08:16,923 --> 00:08:19,283
!هذا منزلي

82
00:08:28,603 --> 00:08:30,803
على رسلك

83
00:08:31,083 --> 00:08:32,963
!اخرجا

84
00:08:36,723 --> 00:08:38,443
...هيّا

85
00:08:53,923 --> 00:08:57,683
سيتسبّب بمقتلنا -
بل سيخرجنا من هنا -

86
00:09:09,963 --> 00:09:12,843
(تأليف : (مات أولمستيد
(و (سيث هوفمان

87
00:09:14,923 --> 00:09:16,003
"مرحباً"

88
00:09:16,003 --> 00:09:18,843
(إخراج: (نيلسون ماكورميك

89
00:09:23,563 --> 00:09:25,843
ماذا أجلب لك؟

90
00:09:25,883 --> 00:09:27,643
ماء فوّار

91
00:09:36,683 --> 00:09:39,003
أزرتَ (بنما) من قبل؟

92
00:09:40,643 --> 00:09:42,203
هذه أوّل زيارة لي

93
00:09:42,283 --> 00:09:45,523
ما كان عملك بـ(الولايات المتحدة)؟

94
00:09:47,803 --> 00:09:52,283
إنّي الآن بمرحلة انتقاليّة نوعاً ما

95
00:09:53,803 --> 00:09:58,483
ما بين عملين -
يؤسفني سماع ذلك -

96
00:09:58,563 --> 00:10:00,883
جميعنا مررنا بذلك

97
00:10:01,123 --> 00:10:04,043
واثق بأنّك ستجد عملاً عمّا قريب

98
00:10:04,083 --> 00:10:06,843
"آمل أن يكون قريباً "عند الزاوية

99
00:10:10,403 --> 00:10:12,443
"(مصرف (الشمس"

100
00:10:19,083 --> 00:10:20,083
هنا

101
00:10:30,483 --> 00:10:32,443
لن تحتاج لهذا بعد الآن

102
00:10:39,723 --> 00:10:41,763
لأيّ شيء هذا؟

103
00:10:43,683 --> 00:10:49,443
إمّا أن تعطيني معلومات فعليّة
عن (مايكل سكوفيلد) وإلاّ كانت هذه جنازتك

104
00:10:49,843 --> 00:10:52,483
لا أعرف مكانه

105
00:10:52,603 --> 00:10:55,323
لا أعرف كيفية الاتصال به، أقسم

106
00:10:59,603 --> 00:11:01,683
أيّ الخيارين تختار يا "صاحبي"؟

107
00:11:06,563 --> 00:11:09,323
"(ميدان (فرنسا"

108
00:11:23,603 --> 00:11:26,563
(مرحباً، (غريتشن -
أين (ويسلر)؟ -

109
00:11:26,563 --> 00:11:28,963
عن يميني

110
00:11:32,523 --> 00:11:35,563
أتعلم؟ أنت أوّل من فرّ من (سونا) قطّ

111
00:11:35,643 --> 00:11:38,163
أين هما؟

112
00:11:39,923 --> 00:11:41,643
أخرجوهما

113
00:11:41,963 --> 00:11:46,083
عملتُ مع كثير من الأذكياء بهذا العمل
...يا (مايكل)، ولكن أنت

114
00:11:46,123 --> 00:11:50,003
لربما لن يتعيّن عليك القلق حيال
محاولة "الشركة" قتلك إن كنت بصفّها

115
00:11:50,363 --> 00:11:53,123
فهي تدفع أجراً مجزياً ولا ريب

116
00:12:00,523 --> 00:12:02,283
ها هما

117
00:12:02,323 --> 00:12:05,603
(أعطني (ويسلر) وسأعطيك (إل. جي

118
00:12:14,323 --> 00:12:16,323
إن تحرّكتَ فسأقتلكَ

119
00:12:19,363 --> 00:12:21,843
"تولّ مراقبته" -
عُلم -

120
00:12:36,843 --> 00:12:38,483
ما الذي يفعله بحقّ الجحيم؟ -
"لقد ضيّعتُه" -

121
00:12:38,523 --> 00:12:42,243
ليست هذه نقطة المبادلة بل
مجرّد تأكيد على حياة الجميع

122
00:12:42,243 --> 00:12:44,483
إنّهما حيّان فلنتبادل

123
00:12:44,483 --> 00:12:47,723
ستتلقّين اتصالاً بعد 5 دقائق
يدلّك على الخطوة التالية

124
00:12:47,763 --> 00:12:51,883
وحينما تنتهي المبادلة
ويغدو (إل. جي) بأمان

125
00:12:51,883 --> 00:12:54,923
فسأمضي وإيّاك وقتاً مميّزاً

126
00:12:55,323 --> 00:12:57,123
...حينما تنتهي المبادلة

127
00:12:57,843 --> 00:12:59,843
يحسن بك الفرار للنجاة بنفسك

128
00:13:14,133 --> 00:13:15,573
افتحها

129
00:13:17,133 --> 00:13:18,853
أزل القماش المشمّع

130
00:13:20,453 --> 00:13:22,853
أظنّني كنتُ لألاحظ إن كان أحدهم
...قد صعد إلى شاحنتي

131
00:13:22,893 --> 00:13:25,413
أعليّ تكرار كل ما أقوله لك؟

132
00:13:25,453 --> 00:13:28,653
أزل القماش اللعين وإلاّ صادرنا الشاحنة

133
00:13:37,333 --> 00:13:39,173
إنّه سماد

134
00:13:45,733 --> 00:13:47,413
ابتعد عن هنا فحسب

135
00:13:48,173 --> 00:13:49,533
اذهب

136
00:14:20,053 --> 00:14:21,733
"شكراً، أبتِ"

137
00:14:22,373 --> 00:14:24,133
بقيت وقفة أخيرة

138
00:14:29,013 --> 00:14:31,333
"الحدود الكولومبيّة، 200 كيلومتر"

139
00:14:45,253 --> 00:14:47,733
ثمّة عاصفة وشيكة بالساحة

140
00:14:48,173 --> 00:14:51,013
أخبرهم بأن يأتوا فلستُ خائفاً

141
00:14:51,013 --> 00:14:52,973
أما أنا فبلى

142
00:14:53,693 --> 00:14:56,253
عليك إنزال هذا

143
00:15:12,373 --> 00:15:14,053
(تيودورو)

144
00:15:15,173 --> 00:15:19,693
أنت آخر من توقّعتُ رؤيته إلى جانبي -
"قد أهنتني أيّها "الحامي -

145
00:15:19,813 --> 00:15:22,093
كان لديّ الكثير من ماسحي الأقدام المتزلّفين

146
00:15:22,133 --> 00:15:26,613
وكثير منهم يأتي بثياب الحملان
فقط ليُخرج الذئب

147
00:15:29,493 --> 00:15:35,973
لا أحاول إيذاءك بل إنقاذك -
إنقاذي؟ سأموت هنا -

148
00:15:36,013 --> 00:15:38,893
وحياتك معرّضة للخطر
لمجرّد وجودك معي

149
00:15:38,973 --> 00:15:41,253
ليس بالضرورة

150
00:15:41,813 --> 00:15:48,773
لمّا كنتُ أرافَق للداخل اليوم، عرض
علينا أحد الحرّاس فرصة لشراء حرّيتنا

151
00:15:49,893 --> 00:15:53,453
إن خاطبك أحد الحرّاس فقد كان
يكذب، يستحيل الخروج من هنا

152
00:15:54,213 --> 00:15:58,213
لعلّك كنت مشغولاً جدّاً بالاحتضار عن
ملاحظة وجود مقدّم جديد خارج هذه البوابات

153
00:15:58,253 --> 00:16:05,213
فلم تعد (سوزي سونا) الصغيرة تتمنّع
الآن، فلها سعرها، وسنحتاج بعض المال

154
00:16:05,253 --> 00:16:08,773
لا، لا

155
00:16:09,773 --> 00:16:12,133
إذن، فستموت هنا

156
00:16:18,973 --> 00:16:22,133
(مايكل) -
رواق متحف الآثار -

157
00:16:22,173 --> 00:16:23,333
لماذا؟

158
00:16:23,373 --> 00:16:25,653
(لأنّه مكان تواجد (ويسلر

159
00:16:25,653 --> 00:16:28,973
إنّك تغالي بتمحيص الأمور
رأيتُ هذا كثيراً من قبل

160
00:16:29,013 --> 00:16:31,373
في البداية تذهب الخطّة للجحيم
وبعدها تبدأ بالمراوغة

161
00:16:31,413 --> 00:16:33,653
وصدّقني، يكون مآل الأمر سيّئاً دائماً

162
00:16:33,693 --> 00:16:35,613
أمامك خمس دقائق

163
00:16:51,133 --> 00:16:53,013
غير معقول

164
00:16:56,573 --> 00:16:58,693
تعرفون ما عليكم فعله

165
00:17:03,933 --> 00:17:05,813
ما يضحكك؟ -
أنت -

166
00:17:05,853 --> 00:17:08,413
تخالين أنّ بوسعك أن تفوقي عمّي ذكاءً

167
00:17:12,373 --> 00:17:14,053
امشيا

168
00:17:24,173 --> 00:17:27,973
كاشفات معادن؟ وأنا التي أحسب
أنّنا ننشئ حلقة من الثقة

169
00:17:27,973 --> 00:17:30,493
تعالي إلى الركن الجنوب غربيّ
بالطابق الأوّل

170
00:17:30,493 --> 00:17:33,133
حسناً، ولكن هذا كلّ شيء

171
00:17:33,413 --> 00:17:35,573
لا مزيد من الوقفات بجولتك الموجِّهة

172
00:17:35,613 --> 00:17:39,093
(إن لم أخرج من هنا بمعيّة (ويسلر
(فسأكسر عنق (إل. جي

173
00:17:39,133 --> 00:17:41,893
ونعم، يمكنني فعل ذلك

174
00:17:44,373 --> 00:17:46,293
ها نحن أولاء

175
00:17:47,573 --> 00:17:50,613
هل الجميع بمواقعهم؟ -
نعم -

176
00:17:52,893 --> 00:17:55,213
(آخر قنّينة (رمّ

177
00:17:55,973 --> 00:17:57,853
"وداعاً أيّها "الحامي

178
00:17:59,933 --> 00:18:02,493
كم يريدون؟

179
00:18:03,493 --> 00:18:06,173
خمسون ألفاً

180
00:18:07,053 --> 00:18:07,853
لا

181
00:18:07,853 --> 00:18:12,453
لسنا بـ(تيخوانا) نتساوم على
سعر بطّانيّة بل نتحدّث عن حياتك

182
00:18:12,453 --> 00:18:18,773
حتّى وإن وجدتُ المال
فبمن أثق لإحضاره إلى هنا؟

183
00:18:20,413 --> 00:18:23,453
ثمّة شخص وحيد

184
00:18:29,773 --> 00:18:33,493
كيف تعرفين (جميس)؟ -
تكادين تفقديني تمالك أعصابي فتحرّكي -

185
00:18:42,093 --> 00:18:44,373
على رسلك

186
00:18:45,293 --> 00:18:47,973
إن حافظ الجميع على هدوئهم
فسنخرج من هنا جميعاً

187
00:18:48,013 --> 00:18:51,533
(حالما نأخذ (إل. جي) وتأخذين (ويسلر

188
00:18:56,733 --> 00:19:00,173
ولكن يقصدنا (إل. جي) أوّلاً

189
00:19:06,853 --> 00:19:08,813
تفضّل

190
00:19:09,373 --> 00:19:12,093
(إل. جي)

191
00:19:20,933 --> 00:19:23,053
الحمد لله على سلامتك

192
00:19:32,293 --> 00:19:34,653
ماذا عن الإحداثيّات؟

193
00:19:34,693 --> 00:19:39,333
قلتِ بأنّ أوّل ما ستفعليه بعد الحصول
على (ويسلر) هو أخذ بقيّة الإحداثيّات

194
00:19:40,413 --> 00:19:43,293
أهي جادّة؟

195
00:19:46,333 --> 00:19:49,413
سأعطيها ما تريد بالضبط
ساعة خروجنا من هنا

196
00:19:49,453 --> 00:19:51,093
،ولكن عزيزتي، الوضع غير آمن
علينا الانصراف

197
00:19:51,093 --> 00:19:53,093
أريد رؤيتها

198
00:19:57,613 --> 00:19:59,493
صوفيا)، هيّا)

199
00:19:59,533 --> 00:20:02,093
فلنخرج من هنا -
مهلاً، مهلاً، مهلاً -

200
00:20:02,133 --> 00:20:05,293
(صوفيا) -
كتبت تلك الأرقام على ورقة -

201
00:20:05,293 --> 00:20:07,733
(وأعطيتها نصفها بـ(سونا
ووعدتها بالنصف الآخر الآن

202
00:20:07,773 --> 00:20:11,373
أعرف ما قلتُه وسنناقشه لاحقاً، هيّا -
مرحباً بك بالعالم الحقيقيّ -

203
00:20:11,413 --> 00:20:13,453
سقمتُ من الكدّ لئلاّ أجرح أميرتك

204
00:20:13,493 --> 00:20:15,453
حان وقت الانصراف -
الأمر بيننا -

205
00:20:15,493 --> 00:20:19,853
أين الإحداثيّات يا (سوزان)؟ -
لا وجود للإحداثيّات -

206
00:20:31,013 --> 00:20:33,213
(صوفيا)

207
00:20:36,853 --> 00:20:39,053
هيّا

208
00:20:40,933 --> 00:20:41,853
(صوفيا)

209
00:20:45,373 --> 00:20:46,373
(صوفيا)

210
00:20:46,813 --> 00:20:50,693
،جيمس)، كفّ عن خداع نفسك)
قد حانت ساعة الرحيل

211
00:20:57,173 --> 00:20:58,813
وما الذي لا تزالون تفعلونه هنا؟

212
00:20:58,813 --> 00:21:01,573
لو كنتُ مكانك ولم أتمكّن
من إدخال أسلحة معي

213
00:21:01,573 --> 00:21:05,653
لوضعتُ عملاء عند كلّ مخرج
مستعدّين لإردائنا ساعة خروجنا

214
00:21:05,693 --> 00:21:08,973
فلا يهمّ إذاً أيّ مخرج تسلكه، أليس كذلك؟

215
00:21:08,973 --> 00:21:13,093
سأخرج من ذاك الباب
ولربما يجدر بك استخدام ذلك الباب

216
00:21:13,373 --> 00:21:18,053
"تنبيه: مخرج طوارئ فقط" -
بالواقع، ذلك الباب مغلق في حال وقوع طارئ -

217
00:21:18,333 --> 00:21:20,933
أيّة حالة طوارئ؟ -
هذه -

218
00:21:28,533 --> 00:21:30,653
سنخرج جميعاً من هنا

219
00:21:32,213 --> 00:21:33,693
سويّةً

220
00:21:38,382 --> 00:21:42,622
"...انتباهكم رجاءً، ثمّة خرق أمنيّ"

221
00:21:42,862 --> 00:21:45,862
كم هذا مثير، تبلغ الشرطة عن نفسك

222
00:21:45,862 --> 00:21:47,342
(حتماً أنّك ترغب بالعودة لـ(سونا

223
00:21:47,342 --> 00:21:50,982
(لا يبحثون عن مُدان يا (غريتشن
بل يبحثون عن لصّ

224
00:21:50,982 --> 00:21:53,542
أيّاً كان ما أخبرتك به
فقد كان لحمايتك

225
00:21:53,542 --> 00:21:57,022
ستفهمين لو تركتني أشرح لك

226
00:22:10,942 --> 00:22:11,982
انبطح

227
00:22:14,222 --> 00:22:16,462
كلّ هذا لأنّي عرفتُ (مايكل سكوفيلد)؟

228
00:22:16,462 --> 00:22:17,582
أخبرني بمكانه

229
00:22:17,622 --> 00:22:20,382
!لا أدري

230
00:22:22,062 --> 00:22:24,022
!انبطح الآن

231
00:22:28,062 --> 00:22:30,582
...وحتّى لو عرفت

232
00:23:01,462 --> 00:23:02,902
نعم؟

233
00:23:05,342 --> 00:23:06,902
حسناً

234
00:23:08,502 --> 00:23:10,942
سيصل قريباً

235
00:23:12,862 --> 00:23:16,622
،والآن بما أنّ المال متوفّر لدينا
كيف نوصله للحارس؟

236
00:23:18,942 --> 00:23:21,062
لن نوصله

237
00:23:25,342 --> 00:23:26,022
ما الذي تعنيه بذلك؟

238
00:23:26,022 --> 00:23:29,662
...كان يفترض بنا رشوة الحارس
!كانت هذه هي الخطّة

239
00:23:38,622 --> 00:23:42,502
هذه هي الخطّة بالفعل -
إنّما هذا عمل -

240
00:23:42,502 --> 00:23:46,222
وأنت من بين كلّ الناس
يفترض أن تعي ذلك

241
00:23:48,982 --> 00:23:51,782
ساعدني بتثبيته -
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

242
00:23:51,822 --> 00:23:53,662
قم بذلك

243
00:23:54,142 --> 00:23:55,982
!قم بذلك

244
00:23:57,382 --> 00:23:59,302
...(تيودورو)

245
00:23:59,742 --> 00:24:02,342
(تيودورو)... (تيودورو)

246
00:24:04,502 --> 00:24:07,222
إنّها مسألة وقت فحسب بأيّة حال

247
00:24:11,942 --> 00:24:14,422
...ولكن بين لصّ وآخر

248
00:24:15,822 --> 00:24:20,422
وبدافع الاحترام، اجعل الأمر سريعاً

249
00:24:23,422 --> 00:24:27,022
إن لم تقاومني فسأفعل

250
00:24:40,182 --> 00:24:42,822
"وداعاً يا صاحبي"

251
00:25:28,142 --> 00:25:29,982
هنا

252
00:25:31,062 --> 00:25:34,502
ما المشكلة؟ -
وجدتُ هذه بجيبه -

253
00:25:35,742 --> 00:25:37,622
هلاّ شرحت هذا؟

254
00:25:37,662 --> 00:25:40,102
لا فكرة لديّ حول ماهيّتها

255
00:25:42,142 --> 00:25:44,902
إنّها بلاستيكيّة من متجر الهدايا

256
00:25:44,902 --> 00:25:47,742
والآن، إن سمحتم لنا

257
00:25:48,782 --> 00:25:49,462
ماذا؟

258
00:25:49,462 --> 00:25:50,942
ابقَ مكانك -
لماذا؟ -

259
00:25:50,942 --> 00:25:53,422
أين هويّتك؟

260
00:26:09,742 --> 00:26:11,462
!(صوفيا)

261
00:26:19,822 --> 00:26:22,142
نحتاج سيّارة إسعاف بمتحف الآثار

262
00:26:22,142 --> 00:26:23,902
!(صوفيا)

263
00:26:26,942 --> 00:26:29,422
أبي، أبي... لا يمكنك فعل هذا

264
00:26:29,462 --> 00:26:32,542
لا يمكنك فعل هذا فستشرع الشرطة
بطرح الأسئلة، علينا الرحيل

265
00:26:32,582 --> 00:26:34,062
قد رحلوا، ولن أتركها

266
00:26:37,982 --> 00:26:39,542
ما الذي ستفعله يا (جيمس)؟

267
00:26:39,582 --> 00:26:43,582
إن عدت فستعتقل
ولن يجدينا هذا نفعاً

268
00:26:48,142 --> 00:26:50,342
!عليّ قتلك الآن جرّاء ما فعلته بها

269
00:26:50,382 --> 00:26:52,102
!كفى

270
00:26:54,782 --> 00:26:58,102
فعلتُ ما توجّب عليّ فعله
!لإخراجك وكفى

271
00:26:58,262 --> 00:27:01,502
(تذكّر ما يوجد على المحكّ يا (جيمس

272
00:27:01,502 --> 00:27:03,622
سنتحرّك

273
00:27:30,916 --> 00:27:32,996
أوقفي الشاحنة
لا يمكنني تركها

274
00:27:32,996 --> 00:27:35,236
قد تركتك بالفعل

275
00:27:36,156 --> 00:27:36,996
!أبي

276
00:27:36,996 --> 00:27:38,476
لن أذهب لأيّ مكان

277
00:27:38,476 --> 00:27:39,676
!أبي، عليك الرحيل

278
00:27:39,676 --> 00:27:44,836
سألزامها! أعدك
عليك الرحيل، أبي؟

279
00:27:44,836 --> 00:27:47,076
!اذهب! اذهب

280
00:27:53,116 --> 00:27:55,036
هل لي ببعض المساعدة؟

281
00:27:55,716 --> 00:27:57,876
ألديك كلّ شيء؟

282
00:27:58,236 --> 00:28:00,396
قد ضاع الكتاب

283
00:28:00,836 --> 00:28:03,436
ما الذي تعنيه بـ"ضاع"؟

284
00:28:06,996 --> 00:28:09,356
أصحيح؟

285
00:28:11,156 --> 00:28:14,076
...أنّ (ليتشيرو)... بأنّه

286
00:28:14,076 --> 00:28:16,916
...بأنّه حقّاً -
أجل -

287
00:28:23,476 --> 00:28:25,316
كيف تريدني أن أعطيك هذه؟

288
00:28:25,316 --> 00:28:27,636
لم يعد يسمح الحرّاس بدخولي

289
00:28:27,636 --> 00:28:30,916
لا أريد إلاّ ما طلبتُه

290
00:28:31,556 --> 00:28:34,316
احتفظي بالبقيّة لبضعة أيام

291
00:28:40,196 --> 00:28:43,796
...وإن فكّرت بالرحيل مع كلّ ذلك

292
00:28:43,796 --> 00:28:46,956
فأريدك أن تعرفي بأنّي سأغضب منك

293
00:28:46,956 --> 00:28:51,036
...فأنا شهير بأنّ لديّ مشكلة بسجيّتي

294
00:28:51,036 --> 00:28:53,476
عندما تتمّ خيانتي

295
00:28:53,876 --> 00:28:55,516
لا

296
00:28:55,796 --> 00:28:59,596
،الاتفاق اتفاق
لقد بذلك الكثير لأجلي

297
00:28:59,596 --> 00:29:01,556
أعدك

298
00:29:04,116 --> 00:29:06,356
انتظر

299
00:29:10,196 --> 00:29:14,076
لا، لا، لا بأس

300
00:29:28,916 --> 00:29:30,796
سأنتظرك

301
00:29:44,356 --> 00:29:47,036
"(أكاندي، كولومبيا)"

302
00:29:59,516 --> 00:30:01,596
أأنت مستعدّ؟

303
00:30:11,236 --> 00:30:12,236
"!(مرحباً (لويس"

304
00:30:13,356 --> 00:30:14,996
ملاكي

305
00:30:22,196 --> 00:30:23,996
إنّي بخير

306
00:30:31,636 --> 00:30:33,636
أين (مايكل سكوفيلد)؟

307
00:30:34,196 --> 00:30:37,156
أين (مايكل سكوفيلد)؟

308
00:30:41,716 --> 00:30:43,116
هذا لا يجدي

309
00:30:43,116 --> 00:30:43,876
...بضعة دقائق أخرى

310
00:30:46,676 --> 00:30:48,876
أخرجوه من هناك
وزجّوه بالداخل

311
00:31:08,556 --> 00:31:10,196
...إن كان هذا هو

312
00:31:10,556 --> 00:31:14,396
فستعرف مكانهم وإلاّ فسأردّ بنفسي

313
00:31:14,396 --> 00:31:17,876
ليتمكّنوا من سماعك
وأنت تصرخ عندما أنسف رأسك

314
00:31:26,956 --> 00:31:27,876
مرحباً؟

315
00:31:27,876 --> 00:31:29,836
سوكريه)، الحمد لله)

316
00:31:29,836 --> 00:31:33,676
...حينما لم تأتِ بالقارب -
"إنّي آسف جدّاً لذلك يا "صديقي -

317
00:31:33,676 --> 00:31:35,916
واجهتُ مشكلة صغيرة هنا بالعمل

318
00:31:35,916 --> 00:31:37,676
أأنت بخير؟

319
00:31:38,996 --> 00:31:41,676
نعم -
أين أنت؟ -

320
00:31:41,676 --> 00:31:44,796
هل أخذتم (إل. جي)؟ -
نعم، إنّه بخير -

321
00:31:44,836 --> 00:31:48,316
ماذا عن (لينك)؟ أهو بخير؟ -
إنّه بخير -

322
00:31:48,916 --> 00:31:51,076
أواثق أنّك بخير؟

323
00:31:51,316 --> 00:31:54,836
إنّي بخير، قد أفلح الأمر كلّه

324
00:31:57,476 --> 00:32:00,636
إنّي على وشك استقلال الحافلة
يا "صديقي"، اعتنِ بنفسك

325
00:32:05,796 --> 00:32:08,276
اقتلني إن شئتَ

326
00:32:08,996 --> 00:32:10,956
"لا يا "صديقي

327
00:32:11,396 --> 00:32:14,076
ستتمنّى لو أنّا فعلنا ذلك

328
00:32:25,276 --> 00:32:28,276
!(قد مات (ليتشيرو

329
00:32:32,236 --> 00:32:35,076
!(قد مات (ليتشيرو

330
00:32:35,916 --> 00:32:40,356
...وآتي إزاءكم الآن لدفن الرجل

331
00:32:41,716 --> 00:32:44,116
لا للثناء عليه

332
00:32:44,436 --> 00:32:48,356
لأنّه لا يوجد ما يستحقّ الثناء
بشأن هذا الحكم هنا

333
00:32:48,796 --> 00:32:55,596
أن يكون واحد منا يُملي علينا أوامره؟
ليس هذا هو النظام الطبيعيّ

334
00:32:55,876 --> 00:32:59,596
!جميع المجرمين سواسية

335
00:33:05,396 --> 00:33:07,916
...لديّ آخر أثارة

336
00:33:08,636 --> 00:33:12,996
من إمبراطوريّة (ليتشيرو) القاسية بيدي

337
00:33:14,236 --> 00:33:18,356
إمبراطوريّة شاركتُ بها طواعيّةً

338
00:33:18,876 --> 00:33:21,436
وشهدتُها مباشرةً

339
00:33:24,036 --> 00:33:25,796
...مال

340
00:33:26,796 --> 00:33:31,156
!من عرق جباهكم وجباه عائلاتكم

341
00:33:33,316 --> 00:33:34,876
فهو لكم

342
00:33:34,876 --> 00:33:39,236
وأتيتُ هنا لأخبركم بأنّي سأعيده لكم

343
00:34:09,436 --> 00:34:11,356
"مرحباً بك في ديارك يا "صديقي

344
00:34:12,916 --> 00:34:16,916
...!(تي باغ)! (تي باغ)

345
00:34:17,316 --> 00:34:18,956
جميعنا سواسية

346
00:34:20,636 --> 00:34:22,156
جميعنا سواسية

347
00:34:51,636 --> 00:34:54,076
ستكون بخير -
جيّد -

348
00:34:59,316 --> 00:35:01,116
...(عمّي (مايك

349
00:35:01,556 --> 00:35:06,516
أردتُ الانتظار حتّى نكون بأمان
...لأفعل هذا، ولكن

350
00:35:07,276 --> 00:35:10,756
وجدتُ هذه بالغرفة التي احتُجزتُ
(بها أنا و (سارة

351
00:35:11,996 --> 00:35:14,436
فكّرتُ في أنّك قد تريدها

352
00:35:41,436 --> 00:35:43,476
آسف

353
00:35:47,116 --> 00:35:48,596
شكراً

354
00:35:51,876 --> 00:35:53,156
كيف حال (صوفيا)؟

355
00:35:53,156 --> 00:35:54,676
إنّها بخير -
جيّد -

356
00:35:54,676 --> 00:35:56,196
ستغادر الشرطة قريباً

357
00:35:56,236 --> 00:35:58,556
يمكنك الصعود ورؤيتها حينها -
جيّد -

358
00:35:59,476 --> 00:36:01,716
أرادتني أن أخبرك بأمر ما

359
00:36:01,716 --> 00:36:04,756
قالت بأنّ هنالك شيئاً بشقّتها
أسفل سريرها

360
00:36:04,756 --> 00:36:07,636
(شيء بخصوص (ويسلر -
لا آبه له -

361
00:36:09,836 --> 00:36:11,756
ما هو؟

362
00:36:12,196 --> 00:36:14,556
مايكل)، قد انتهى هذا الأمر)

363
00:36:15,636 --> 00:36:18,476
قلتُ: ما هو؟

364
00:36:35,516 --> 00:36:37,356
لقد تأخّرت

365
00:36:39,156 --> 00:36:42,036
وتدين له بقيمة مشروباتي

366
00:36:43,436 --> 00:36:45,396
أمهلنا دقيقة منفردين؟

367
00:36:54,836 --> 00:36:56,956
إنّها إكراميّة كبيرة

368
00:36:57,196 --> 00:36:59,836
هي من تتولّى أمر المال

369
00:37:05,836 --> 00:37:07,836
أأنت منضمّ إلينا؟

370
00:37:07,836 --> 00:37:11,036
يحسن بها أن تتولّى أموراً
أكثر من هذا بكثير

371
00:37:11,036 --> 00:37:14,036
لأنّها إن كانت قد فعلت
...ما تظنّها فعلت

372
00:37:14,996 --> 00:37:16,436
(سارة)...

373
00:37:17,876 --> 00:37:20,076
فهي الحلقة الأضعف

374
00:37:20,636 --> 00:37:22,556
وسيجدها

375
00:37:23,396 --> 00:37:25,836
...(وحينها سيجدك (سكوفيلد

376
00:37:26,516 --> 00:37:28,396
وسيجدني

377
00:37:29,596 --> 00:37:34,836
ولن أدفع ثمن أخطائك -
أأنت منضمّ إلينا أم لا؟ -

378
00:37:38,876 --> 00:37:41,036
إنّي منضمّ إليكم

379
00:38:08,796 --> 00:38:10,196
لينك)؟) -
نعم -

380
00:38:10,196 --> 00:38:11,836
أحتاج مسدّسك

381
00:38:13,556 --> 00:38:14,956
شكراً

382
00:38:24,756 --> 00:38:26,916
(جيسون ليف)

383
00:38:27,436 --> 00:38:31,156
أسمعت بهذا الرجل؟ -
"تقرير مراقبة" -

384
00:38:31,196 --> 00:38:35,836
لا، ولكن إن كان مهمّاً بالنسبة
لـ(ويسلر) فهو مهمّ بالنسبة لي

385
00:38:35,876 --> 00:38:37,276
(على رسلك يا (مايكل

386
00:38:37,276 --> 00:38:39,796
(إن بلغت (ويسلر) فسأبلغ (غريتشن -
لا، لا، لا، لا -

387
00:38:39,796 --> 00:38:41,716
هذه هي فرصتنا الوحيدة أنا وأنت
...و (إل. جي) للبقاء معاً

388
00:38:41,716 --> 00:38:44,436
(قد قتلوا (سارة) يا (لينك

389
00:38:51,116 --> 00:38:54,836
آسف لذلك -
...أدري -

390
00:38:54,876 --> 00:38:58,436
...اسمع يا رجل، لقد
لقد بذلتُ كلّ ما بوسعي، أتعلم؟

391
00:38:58,476 --> 00:39:01,476
كلّ شيء -
أعلم أنّك فعلتَ -

392
00:39:04,196 --> 00:39:06,756
ولكن عليّ الذهاب

393
00:39:21,556 --> 00:39:23,036
شكراً

