1
00:00:57,000 --> 00:00:57,231
J

2
00:00:57,231 --> 00:00:57,462
Ja

3
00:00:57,462 --> 00:00:57,693
Jac

4
00:00:57,693 --> 00:00:57,924
Jack

5
00:00:57,924 --> 00:00:58,155
Jack3

6
00:00:58,155 --> 00:00:58,386
Jack30

7
00:00:58,386 --> 00:00:58,617
Jack302

8
00:00:58,617 --> 00:00:58,848
Jack302:

9
00:00:58,848 --> 00:00:59,079
Jack302:ت

10
00:00:59,079 --> 00:00:59,310
Jack302:تر

11
00:00:59,310 --> 00:00:59,541
Jack302:ترج

12
00:00:59,541 --> 00:00:59,772
Jack302:ترجم

13
00:00:59,772 --> 00:01:00,022
Jack302:ترجمة

14
00:01:00,122 --> 00:01:00,372
Jack302:ترجمة

15
00:01:00,472 --> 00:01:00,722
Jack302:ترجمة

16
00:01:00,822 --> 00:01:01,072
Jack302:ترجمة

17
00:01:01,172 --> 00:01:04,222
Jack302:ترجمة

18
00:02:14,740 --> 00:02:15,940
هذا فظيع. . .

19
00:02:16,890 --> 00:02:18,230
واحد آخر؟ !

20
00:02:19,350 --> 00:02:21,250
ذلك يجعل ستة اموات حتى الآن.

21
00:02:21,990 --> 00:02:25,460
((اليوما هنا بمعنى وحش))







ليس هناك مجال للشكّ؛ هناك يوما بيننا

22
00:02:25,460 --> 00:02:27,550
اذا، ماذا علينا أن يعمل؟

23
00:02:27,550 --> 00:02:30,860
نحن لا نستطيع ان نفرق اليوما من البشر عندما يتخفون كبشر.

24
00:02:30,860 --> 00:02:31,660
نعم، نعم!

25
00:02:31,660 --> 00:02:34,920
ما رأيكم ان كل شخص مثير للشك

26
00:02:34,920 --> 00:02:36,420
مثل من؟

27
00:02:37,080 --> 00:02:38,470
أنا أنا لا. . .

28
00:02:39,720 --> 00:02:43,800
أنت تحاول ان لقول أني مثير للشك لأنني لم أمت عندما أكلت زوجتي من قبل اليوما، صحيح؟ !

29
00:02:43,800 --> 00:02:45,710
أنا أنا لم أقل ذلك. . .

30
00:02:45,710 --> 00:02:47,700
في الحقيقة انت مثير للشك

31
00:02:47,700 --> 00:02:51,350
كينيث، الذي أكل اليوم،
يعيش آخر الشّارع.

32
00:02:51,350 --> 00:02:52,240
ماذا قلت؟ !

33
00:02:52,240 --> 00:02:53,150
توقف!

34
00:02:53,150 --> 00:02:55,450
مذا نستفبد اذا تجادلنا مع أنفسنا؟

35
00:02:56,060 --> 00:02:57,730
انا . . . لا أريد ذلك!

36
00:02:57,730 --> 00:03:00,770
أنا لا أريد تأكل أحشائي من قبل اليوما!

37
00:03:00,770 --> 00:03:01,860
هديئ من روعك!

38
00:03:02,380 --> 00:03:03,840
إستلمت ردا هذا الصباح.

39
00:03:04,240 --> 00:03:06,780
يظهر بأنّهم راغبون للمجيء إلى هذه القرية.

40
00:03:07,730 --> 00:03:08,600
ماذا سيأتي؟

41
00:03:10,380 --> 00:03:11,800
كلايمور.

42
00:03:14,110 --> 00:03:15,360
كلايمور. . .

43
00:03:15,800 --> 00:03:18,640
كلايمور؟ أنت جاد،  ايها الرئيس؟

44
00:03:18,640 --> 00:03:20,750
يجب أن نسأل عن مساعدتهم؟

45
00:03:21,090 --> 00:03:22,310
ليس هناك خيار آخر.

46
00:03:22,850 --> 00:03:26,440
على هذا المعدل، القرية ستباد بالكامل إذ لم نفعل شيء.

47
00:03:26,440 --> 00:03:27,890
لكنّهم. . .

48
00:03:27,890 --> 00:03:28,820
أعرف!

49
00:03:29,980 --> 00:03:35,450
لكنّهم الوحيدون الذي يمكنهم من معرفة اليوما عندما يتخفون كالبشر.

50
00:03:35,450 --> 00:03:36,760
لكن،  ايها رئيس!

51
00:03:47,140 --> 00:03:48,220
اخي.

52
00:03:48,220 --> 00:03:49,340
راكي.

53
00:03:49,760 --> 00:03:51,150
كيف جرى الإجتماع ؟

54
00:03:51,150 --> 00:03:54,450
آه، يبدو  ان الرئيس دعا الكلايمور.

55
00:03:54,760 --> 00:03:55,580
كلايمور؟

56
00:03:55,580 --> 00:03:56,880
نعم.

57
00:03:56,880 --> 00:03:59,370
يستطيعوا معرفة اليوما في الشكل البشري . . .

58
00:03:59,370 --> 00:04:02,940
. . . والوحيدون الذين يمكنهم أن يحاربهم في هذا العالم.

59
00:04:03,700 --> 00:04:05,590
أناس المدهشون مثلهم موجدون؟

60
00:04:06,220 --> 00:04:07,500
هم ليسوا بشر.

61
00:04:07,920 --> 00:04:12,300
الكلايمور نصف بشر، نصف يوما.

62
00:04:13,600 --> 00:04:15,310
نصف بشر، نصف يوما. . .

63
00:04:15,620 --> 00:04:16,240
تعال الى هنا!

64
00:04:16,240 --> 00:04:17,310
اين؟

65
00:04:18,800 --> 00:04:20,810
الكلايمور هنا!

66
00:04:24,190 --> 00:04:26,080
إنتظر، راكي!

67
00:04:49,070 --> 00:04:51,300
هه؟  فتاة؟

68
00:04:51,300 --> 00:04:53,330
مذا ، ألم تعرف؟

69
00:04:53,330 --> 00:04:55,540
جميع الكلايمور نساء

70
00:04:59,010 --> 00:05:01,550
آه، عيناها فضّية.

71
00:05:01,550 --> 00:05:04,740
نعم، لهذا ندعوهم بالساحرات ذي الأعين الفضيه.

72
00:05:05,480 --> 00:05:08,550
يقولون عيونهم تتحول الى الون الذهبي عندما يحاربون اليوما.

73
00:05:10,260 --> 00:05:11,270
هي مخيفة.

74
00:05:11,270 --> 00:05:13,480
هي لن تستهدفنا، ضا، أتمنّى.

75
00:05:13,480 --> 00:05:15,980
هم نصف بشر، نصف يوما مع ذلك.

76
00:05:15,980 --> 00:05:19,030
لماذا كان على الرئيس ام يستدعي احدا منهم؟

77
00:05:19,030 --> 00:05:20,600
ليس هناك خيار.

78
00:05:20,600 --> 00:05:23,900
فقط الوحش يستطيع أن يقتل الوحش.

79
00:05:26,990 --> 00:05:28,590
أنت أحمق!

80
00:05:28,590 --> 00:05:30,440
لا تقل مثل هذه الأشياء الغبيه.

81
00:05:30,440 --> 00:05:34,310
ماذا ستفعل اذا غضبت وقتلتنا جميعا ؟

82
00:05:34,310 --> 00:05:35,740
إخرس.

83
00:05:39,820 --> 00:05:42,590
هذه النقود مقابل عملك.

84
00:05:42,590 --> 00:05:43,850
رجاء إلقي نظره.

85
00:05:43,850 --> 00:05:44,550
ليس هنالك حاجة.

86
00:05:45,190 --> 00:05:47,260
عندما يكتمل العمل،

87
00:05:47,260 --> 00:05:49,680
سيأتي شخص وسيجمعه.

88
00:05:49,980 --> 00:05:51,930
فقط أعطه المال.

89
00:05:52,610 --> 00:05:54,660
بعد انتهاء العمل؟

90
00:05:55,310 --> 00:05:57,610
إذا أفشل ومت،

91
00:05:57,610 --> 00:06:00,010
ثمّ أنت لا يجب أن تدفع.

92
00:06:01,140 --> 00:06:02,370
حسنا.

93
00:06:02,970 --> 00:06:04,590
اذا كيف تبدو الأمور؟

94
00:06:04,590 --> 00:06:08,750
هل ستكونين قادره على هزيمة اليوما ؟

95
00:06:08,750 --> 00:06:10,060
يعتمد على الهدف.

96
00:06:10,480 --> 00:06:14,110
اذا أخفي اليوما اليوكي تماما عندها
سيكون الأمر صعبا.

97
00:06:10,480 --> 00:06:14,110
اليوكي قوة اليوما

98
00:06:15,340 --> 00:06:21,770
ما جثتي او جثة اليوما ستظهر عند
انتهاء العمل لا شك في ذلك

99
00:06:28,610 --> 00:06:29,400
عزيزي!

100
00:06:31,180 --> 00:06:33,100
ذلك كلايمور. . .

101
00:06:33,660 --> 00:06:36,530
إعتقدت بأنّهم سيكونون إنسانيون أكثرا،

102
00:06:37,450 --> 00:06:40,540
لكن ذلك مثل اليوما !

103
00:06:42,280 --> 00:06:43,410
تعال معي!

104
00:06:59,050 --> 00:07:00,210
ماذا

105
00:07:00,210 --> 00:07:02,490
أنا فقط تبعتك قليلا.

106
00:07:04,670 --> 00:07:05,940
انتظر.

107
00:07:05,940 --> 00:07:07,780
أنتي كلايمور، صحيح؟

108
00:07:07,780 --> 00:07:08,570
لا.

109
00:07:09,580 --> 00:07:11,890
منظمتنا لا اسم لها.

110
00:07:12,250 --> 00:07:15,310
أنتم البشر قررتوا تسميتنا بهذا الإسم

111
00:07:15,310 --> 00:07:17,320
آه، أفهم ذلك.

112
00:07:17,320 --> 00:07:19,260
لكن، أنا متفاجئ جدا.

113
00:07:19,590 --> 00:07:22,230
أنت مثل الأخت كبيرة

114
00:07:22,230 --> 00:07:25,820
كنت أعتقد أنك مخيفة

115
00:07:28,090 --> 00:07:30,970
ألست خائف منّي؟

116
00:07:30,970 --> 00:07:32,250
لماذا؟

117
00:07:32,250 --> 00:07:34,330
أنت لست  مختلفة عننا.

118
00:07:39,270 --> 00:07:42,360
هي! إنتظري!

119
00:07:45,900 --> 00:07:47,580
الي متي ستستميرين في المشي؟

120
00:07:48,000 --> 00:07:49,690
هذا هو المخرج.

121
00:07:49,990 --> 00:07:51,670
القرية تمتد فقط الي هذه المسافة

122
00:07:51,670 --> 00:07:52,240
نعم.

123
00:07:52,650 --> 00:07:54,990
بعد ذلك، نكون قد خرجنا من القريه.

124
00:08:01,800 --> 00:08:02,830
ماذا تعملين؟

125
00:08:03,280 --> 00:08:03,940
أخذ قيلولة.

126
00:08:04,450 --> 00:08:06,500
أنا أمشي لثلاثة ايام متتالية.

127
00:08:15,240 --> 00:08:17,710
لماذا أنت مهتم بي؟

128
00:08:17,710 --> 00:08:19,030
لأنك كلايمور.

129
00:08:19,030 --> 00:08:19,990
أخبرتك.

130
00:08:19,990 --> 00:08:22,050
أنتم البشر أعطوتنا اهذا الاسم

131
00:08:22,050 --> 00:08:23,570
آه، نعم.

132
00:08:24,130 --> 00:08:26,530
على اية حال، أنت ستقضين على اليوما، صحيح؟

133
00:08:34,530 --> 00:08:36,800
اأول من قتل في هذه القرية. . .

134
00:08:37,360 --> 00:08:38,800
. . . كان أمي و أبي.

135
00:08:52,170 --> 00:08:53,250
عندما جئت إلى،

136
00:08:53,750 --> 00:08:56,110
فقط نأنا و أخّي نجونا.

137
00:08:57,200 --> 00:09:00,020
لقد كنت هناك،

138
00:09:00,020 --> 00:09:01,610
رغم  إنّي لا أستطيع عمل شئ.

139
00:09:02,810 --> 00:09:06,440
أنت تستطيعين أن تقضي عليهم
من أجلي.

140
00:09:06,440 --> 00:09:07,740
لا تسيئ فهم.

141
00:09:08,190 --> 00:09:10,430
لقد أتيت هنا لأنه طلب مني ذلك.

142
00:09:11,210 --> 00:09:13,570
ليس نيتي للإنتقام لك.

143
00:09:16,220 --> 00:09:17,700
أعرف. . .

144
00:09:18,170 --> 00:09:19,480
لكن لا بأس بذلك.

145
00:09:22,550 --> 00:09:24,380
أيجب أن أذهب بسرعة.

146
00:09:25,450 --> 00:09:27,450
نحن نقيم في منزل عمي،

147
00:09:27,450 --> 00:09:28,780
لذلك يجب أن أذهب لأطيخ الطعام.

148
00:09:29,700 --> 00:09:32,260
وانا جيد في الطبخ لذلك الأمرلا يزعجني.

149
00:09:32,260 --> 00:09:34,020
سأدعوك في المرة القادمة.

150
00:09:34,020 --> 00:09:34,390
مع السلامة!

151
00:09:35,150 --> 00:09:37,710
أوه، اسمي راكي.

152
00:09:37,710 --> 00:09:38,620
ما اسمك؟

153
00:09:40,670 --> 00:09:42,490
ليس هناك حاجة لإخبارك،

154
00:09:43,960 --> 00:09:46,810
لأنك ستنسى الاسم قريبا.

155
00:09:57,660 --> 00:09:59,270
آسف، عمي!

156
00:09:59,270 --> 00:10:01,480
أنا سأبدأ بالطبخ مباشرة.

157
00:10:12,220 --> 00:10:13,680
أنت رجعت، راكي.

158
00:10:13,680 --> 00:10:14,460
أخي!

159
00:10:14,460 --> 00:10:15,770
عمي

160
00:10:18,180 --> 00:10:20,600
نعم، لقد كان لذيذ.

161
00:10:20,600 --> 00:10:22,710
أحشاء عمّنا، تلك.

162
00:10:23,020 --> 00:10:24,800
أخـــــــي؟

163
00:10:26,130 --> 00:10:28,910
حسنا؟  انت لم تلحظ، صحيح؟

164
00:10:29,790 --> 00:10:34,460
لقد أخذت جسد أخوك وعقلة في ذلك الوقت.

165
00:10:35,210 --> 00:10:40,740
لذلك أعرف كيف يتصرف ولدي ذكرياتة.

166
00:10:41,180 --> 00:10:45,720
لذلك أنتم البشر الأغبياء لا تستطيعون أن تتعرفوا
علينا.

167
00:10:46,090 --> 00:10:49,600
خطّطت لبقاء في الداخل هذه القرية لمدة أطول ولكن،

168
00:10:49,600 --> 00:10:53,010
ولكنكم أستدعيدتم من بين كل الناس
أولائك لساحرات.

169
00:10:53,810 --> 00:10:57,130
قرّرت أكلك قبل ان أذهب.

170
00:10:57,800 --> 00:11:00,000
لقد كنت أمنع نفسي في ذلك الوقت،

171
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
بأن لا اكل واحد لذيذ مثلك.

172
00:11:04,410 --> 00:11:06,080
أنة يبكي.

173
00:11:06,940 --> 00:11:11,550
يبدو أن لدي هذا الجسد ذكريات يبكي عليها

174
00:11:11,550 --> 00:11:14,230
يالهو من حب أخوي جميل!

175
00:11:26,400 --> 00:11:27,740
ايالهو من أحمق!

176
00:11:28,330 --> 00:11:32,070
نحن نأكل بشر منذ منذ عهد بعيد.

177
00:11:32,460 --> 00:11:35,670
نحن المفترسين المتفوّقين المستبدين.

178
00:11:36,060 --> 00:11:38,810
الفريسة يجب أن تعرف بذلك وتستسلم.

179
00:11:57,850 --> 00:11:59,230
انت. . .

180
00:11:59,810 --> 00:12:03,400
كان هناك رائحة يوما حول هذا الولد،

181
00:12:03,400 --> 00:12:06,380
لذا تبعته، لأني عرف بأنّك ستكون قريب.

182
00:12:12,690 --> 00:12:14,210
انت!

183
00:12:23,410 --> 00:12:24,520
إنتظري!

184
00:12:24,520 --> 00:12:26,180
أعفي عني!

185
00:12:26,180 --> 00:12:27,340
رجاء!

186
00:12:32,260 --> 00:12:34,200
إغفريلي

187
00:13:13,790 --> 00:13:15,910
أن تنهي العمل في نفس اليوم،

188
00:13:15,910 --> 00:13:17,860
أنها فعلا من الساحرات ذوات الأعين الفضية.

189
00:13:18,400 --> 00:13:21,200
وهي تركت القرية فورا.

190
00:13:21,200 --> 00:13:22,550
نعم.

191
00:13:22,550 --> 00:13:24,590
يبدو أنها ذهبت لمهمتها الاخرى

192
00:13:25,190 --> 00:13:28,490
الآن، المشكلة الباقية. . .

193
00:13:32,660 --> 00:13:35,320
لا تكرهنا، راكي.

194
00:13:35,320 --> 00:13:36,860
نحن ليس لنا الخيار. . .

195
00:13:37,180 --> 00:13:42,000
. . . لأنه قد يتحوّل إلى يوما ويهاجم قرويّين .

196
00:14:13,980 --> 00:14:15,070
هذا المكان. . .

197
00:14:16,350 --> 00:14:19,050
أوه، لقد أستيقظت؟

198
00:14:19,050 --> 00:14:21,180
لقد كدت أن تموت هناك،

199
00:14:21,180 --> 00:14:22,680
ولكنك كنت محظوظا وتم انقاذك.

200
00:14:22,680 --> 00:14:24,600
ممم، أين أنا؟

201
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
أنت في نزل مدينة ايقون.

202
00:14:26,640 --> 00:14:29,150
أنت كنت نائم طول يوم، هل تعلم ذلك؟

203
00:14:29,640 --> 00:14:31,930
لماذ خرجت الي البرية؟

204
00:14:33,850 --> 00:14:37,560
. . . لأنك قد تتحول الي يوما وتعتدي علي اهل القرية
. . .

205
00:14:40,180 --> 00:14:41,760
حسنا، لا بأس
.

206
00:14:41,760 --> 00:14:43,030
أنت جائع، صحيح؟

207
00:14:43,030 --> 00:14:44,310
كل، يأكل.

208
00:14:44,310 --> 00:14:45,820
كل وإبتهج.

209
00:14:45,820 --> 00:14:48,810
آه، لكن ليد لدي مال. . .

210
00:14:48,810 --> 00:14:52,230
آه، لقد دفع الحساب مقدما لذا لا تقلق.

211
00:14:52,230 --> 00:14:52,900
دفع الثمن مقدما؟

212
00:14:53,780 --> 00:14:55,410
من قبل ساحرة ذات الأعين فضّية.

213
00:14:56,700 --> 00:14:59,820
الكلايمور جلبك إلى هذا المكان.

214
00:14:59,820 --> 00:15:02,480
أنا لم أفكر ان  أولئك الساحرات ينقذون الناس.

215
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
اين هي الآن؟ !

216
00:15:06,460 --> 00:15:09,440
لقد عادرت فورا لأنها قالت ان لديها عملا لتقوم
به.

217
00:15:12,690 --> 00:15:15,160
ألست خائفن منّي؟

218
00:15:17,560 --> 00:15:20,200
. . . قريبا ستنسي أسمي. . .

219
00:15:20,250 --> 00:15:21,330
أنقذني!

220
00:15:32,450 --> 00:15:33,300
أنا. . .

221
00:15:33,710 --> 00:15:35,010
أنت.

222
00:15:35,400 --> 00:15:37,480
يبدو ان لكلايمور كان يبحث عنك.

223
00:15:38,470 --> 00:15:39,480
اين؟

224
00:15:39,480 --> 00:15:42,100
اهه، الغابة وراء البلدة.

225
00:15:42,100 --> 00:15:43,600
شكرا لكم!

226
00:15:55,540 --> 00:15:56,220
هناك هي!

227
00:16:01,350 --> 00:16:02,210
هل أنت لوحدك؟

228
00:16:02,590 --> 00:16:04,300
نعم. . .

229
00:16:05,150 --> 00:16:05,940
لم تكن هي.

230
00:16:07,730 --> 00:16:10,750
لقد. . . سمعت بأنّك أنقذتني.

231
00:16:10,750 --> 00:16:12,460
آه، لاتقلق.

232
00:16:12,460 --> 00:16:15,920
ولكن أنت قد دفعتي للنزل لشخص غريب
تماما مثلي. . .

233
00:16:15,920 --> 00:16:17,630
لقد كانت بنية حسنة.

234
00:16:17,630 --> 00:16:21,540
نحن الكليمور لدينا قلوب طيبية

235
00:16:22,290 --> 00:16:23,660
و. . .

236
00:16:25,290 --> 00:16:27,040
ولقد تعلقت بك. . .

237
00:16:27,570 --> 00:16:28,170
لا!

238
00:16:28,690 --> 00:16:31,030
أنت لست كلايمور!

239
00:16:31,030 --> 00:16:34,330
الكليمور لا يسمون أنفسهم كليمور

240
00:16:35,940 --> 00:16:37,070
حقا؟

241
00:16:37,070 --> 00:16:38,440
هل ذلك اذا؟

242
00:16:38,880 --> 00:16:40,950
أنا سأتذكّر هذا من الآن فصاعدا!

243
00:16:43,760 --> 00:16:46,650
ايا لك من فتي ذكي!

244
00:16:46,650 --> 00:16:49,390
لكن أنا لدي الافضلية لأنك تحت قبضة
يدي.

245
00:16:49,900 --> 00:16:51,570
إخرجي الآن!

246
00:16:51,570 --> 00:16:54,010
أعرف بأنّك ستأتين

247
00:16:54,390 --> 00:16:56,460
لديك طلب أليس كذلك

248
00:16:56,870 --> 00:16:59,120
لقتلي، صحيح؟

249
00:17:06,800 --> 00:17:09,070
أوه، توقفي لا تخطي ولا خطوة أخري.

250
00:17:09,580 --> 00:17:11,740
أعرف سرعتك.

251
00:17:11,740 --> 00:17:16,680
أخطي خطوة أخري و سأقطع رأس هذا الفتى فورا !

252
00:17:17,810 --> 00:17:20,570
أولا، أولا القي هذا السيف بعيدا.

253
00:17:23,990 --> 00:17:27,530
هل تعتقدين أن أخذ رهينة ستحل الأمور

254
00:17:29,900 --> 00:17:32,470
لا، أنا لم. . .

255
00:17:32,470 --> 00:17:34,540
. . . حتى أمس .

256
00:17:34,540 --> 00:17:41,130
تحميلين هذا الفتي الي لقرية

257
00:17:41,130 --> 00:17:44,260
هذا الطفل يمكن أن يكون كرهينتي.

258
00:17:45,520 --> 00:17:47,660
يقولون بأنّك نصف يوما،

259
00:17:47,660 --> 00:17:50,070
لكن الكلايمور كانت إنسانه ايضا.

260
00:17:50,420 --> 00:17:54,590
الذكريات عندما كنت بشر لاتختفي

261
00:17:54,590 --> 00:17:55,780
صحيح؟

262
00:17:55,780 --> 00:17:58,070
على سبيل المثال، كان عندك أخّ أصغر،

263
00:17:58,070 --> 00:18:00,700
وهذا الطفل يشبهه. . . أمور كهذه؟

264
00:18:00,700 --> 00:18:01,430
ماذا عن هو؟

265
00:18:01,430 --> 00:18:03,760
ليس بعيد جدا من الحقيقة، صحيح؟

266
00:18:04,030 --> 00:18:06,420
تعال، تحرّك.

267
00:18:06,420 --> 00:18:10,270
اذا استطع ان تفتلينا معا هيا حاولي
!

268
00:18:16,590 --> 00:18:18,110
سعيد الآن؟

269
00:18:20,560 --> 00:18:22,480
أنت رميته  حقا !

270
00:18:22,480 --> 00:18:24,060
حمقاء!

271
00:18:33,420 --> 00:18:35,170
حسنا؟ هل يألم؟

272
00:18:35,170 --> 00:18:38,520
حتى الكلايمور سيموتون إذا ضربوا خلال أحشائهم!

273
00:19:25,160 --> 00:19:26,680
هل أنت بخير ؟

274
00:19:27,170 --> 00:19:28,050
هل أنت موافقة؟

275
00:19:30,670 --> 00:19:31,680
أنا آسف!

276
00:19:31,680 --> 00:19:32,550
بسبي -

277
00:19:32,550 --> 00:19:34,220
لا تسيئ فهم.

278
00:19:39,400 --> 00:19:42,010
أنا لم أرم سيفي لك.

279
00:19:42,790 --> 00:19:45,930
لو حاولت ذبح كلايكما هناك،

280
00:19:46,290 --> 00:19:49,100
لكان قتلك و هرب

281
00:19:49,880 --> 00:19:55,110
أنا منعته من الهروب
وخلقة فرصةلقتله.

282
00:19:55,110 --> 00:19:58,340
رغم ذلك، أنت انفذتيني.

283
00:19:59,840 --> 00:20:03,020
هزمت اليوما الذي أكل أبي و أمي.

284
00:20:04,200 --> 00:20:07,930
لقد كنت خائفا عندما قتل أبواي،

285
00:20:08,340 --> 00:20:10,090
لكنّي فقط إدّعيت انني لم أكن.

286
00:20:11,450 --> 00:20:12,450
شكرا لكي!

287
00:20:12,450 --> 00:20:13,560
انا أعنيه حقا!

288
00:20:14,040 --> 00:20:14,960
حقا. . .

289
00:20:16,280 --> 00:20:19,090
أنا لن أنساك.

290
00:20:20,380 --> 00:20:22,820
أنا فقط أردت أن أقول ذلك.

291
00:20:25,050 --> 00:20:27,560
هل تخلوا عنك أهل القرية؟

292
00:20:33,530 --> 00:20:34,480
لا. . .

293
00:20:50,520 --> 00:20:51,200
لا. . .

294
00:20:51,790 --> 00:20:53,810
أنا لست يوما. .

295
00:20:56,110 --> 00:20:58,120
قلت بأنّك جيّد في الطبخ.

296
00:21:00,960 --> 00:21:01,440
نعم. . .

297
00:21:01,440 --> 00:21:02,550
حسنا جدا.

298
00:21:02,550 --> 00:21:05,150
أنت ستأتي معي كطباخي الخاص.

299
00:21:05,480 --> 00:21:09,130
هل تريد المجيء معي حتى تجد بلدة تريد البقاء فيها؟

300
00:21:09,130 --> 00:21:09,860
حسنا!

301
00:21:11,450 --> 00:21:12,500
أوه، نعم.

302
00:21:12,500 --> 00:21:13,340
ما هو إسمك . .

303
00:21:17,000 --> 00:21:18,270
يا، أختي!

304
00:21:18,270 --> 00:21:19,780
أخبرني اسمك!

305
00:21:20,310 --> 00:21:21,070
يا!

306
00:21:22,270 --> 00:21:23,090
انهو كلير.

307
00:21:25,730 --> 00:21:26,830
كلير. . .

308
00:21:35,300 --> 00:21:35,531
J

309
00:21:35,531 --> 00:21:35,762
Ja

310
00:21:35,762 --> 00:21:35,993
Jac

311
00:21:35,993 --> 00:21:36,224
Jack

312
00:21:36,224 --> 00:21:36,455
Jack3

313
00:21:36,455 --> 00:21:36,686
Jack30

314
00:21:36,686 --> 00:21:36,917
Jack302

315
00:21:36,917 --> 00:21:37,148
Jack302:

316
00:21:37,148 --> 00:21:37,379
Jack302:ت

317
00:21:37,379 --> 00:21:37,610
Jack302:تر

318
00:21:37,610 --> 00:21:37,841
Jack302:ترج

319
00:21:37,841 --> 00:21:38,072
Jack302:ترجم

320
00:21:38,072 --> 00:21:38,322
Jack302:ترجمة

321
00:21:38,422 --> 00:21:38,672
Jack302:ترجمة

322
00:21:38,772 --> 00:21:39,022
Jack302:ترجمة

323
00:21:39,122 --> 00:21:39,372
Jack302:ترجمة

324
00:21:39,472 --> 00:21:39,722
Jack302:ترجمة

325
00:21:39,822 --> 00:21:40,072
Jack302:ترجمة

326
00:21:40,172 --> 00:21:43,200
Jack302:ترجمة

327
00:22:45,980 --> 00:22:47,250
الأمنية الأخيرة. . .

328
00:22:47,510 --> 00:22:48,780
الصلاة الأخيرة. . .

329
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
البرهان اننا عشنا معا. . .

330
00:22:52,280 --> 00:22:54,040
"الحلقة القادمة، "البطاقة السوداء

