1
00:00:02,368 --> 00:00:05,955
 لذا أخبرتُ "كارل"، لا أحد، ولا حتى 
ان أبائهم مشهورون . . .

2
00:00:06,205 --> 00:00:08,583
 يُسْمَحُ لهم بالإرتِفاع . . .
. على الديناصورِ

3
00:00:08,833 --> 00:00:10,919
 بالطبع، وصل بنا 
. . .الى عدم الاستماع الا من طرف واحد

4
00:00:11,169 --> 00:00:13,963
 أَحبُّ اهتمامه الكبير 
 . . .حول هذه الاشياء

5
00:00:14,213 --> 00:00:19,302
 إذا حدّقُت كثيرا، أستطيع أَنْ أَدّعي 
. . ."انه "ألن ألدا

6
00:00:20,553 --> 00:00:25,224
. أوه، جيد. قصّة أخرى للديناصورِات

7
00:00:25,558 --> 00:00:29,354
متى سَيَنقرضُ هؤلاء؟

8
00:00:30,772 --> 00:00:34,317
 لو كُنْتُ  بطل خارق و يُمْكِنُنى أَنْ أطِيرَ  
. . .وخفي

9
00:00:34,567 --> 00:00:38,321
.ذلك سَيَكُونُ أفضل شىء الان. . .

10
00:00:41,574 --> 00:00:45,411
ماذا َترى "رايتشل" في هذا الرجلِ؟

11
00:00:45,828 --> 00:00:49,499
."أَحبُّ "رايتشل

12
00:00:50,208 --> 00:00:53,878
.أَتمنّى ان تكون زوجتَي

13
00:01:04,889 --> 00:01:07,642
من الذي يغنى؟

14
00:01:12,021 --> 00:01:16,192
<b>Friends
S3 E7</b>

15
00:01:16,317 --> 00:01:20,446
<b>The One With the Race Car Bed</b>

16
00:01:56,992 --> 00:02:00,120
 عندما كنتم أطفالَ 
. . ."وتلعبون لعبه "أيام سعيدة

17
00:02:00,371 --> 00:02:01,872
 مَنْ كُنْتَم؟. . . 
."أنا كُنْتُ دائما "ريتشي

18
00:02:02,122 --> 00:02:03,791
."أنا كُنْتُ دائماً "جواني

19
00:02:04,041 --> 00:02:09,964
"سؤال:هل "أطفال عائله جيلر
. . . هم صرخه الحرب لجيرانكم؟

20
00:02:10,965 --> 00:02:12,383
أوه هذا هو ملكُ المفروشات

21
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
غيّرُ القناةَ  غيّرُ القناةَ

22
00:02:14,176 --> 00:02:16,554
 إنتظر  أُريدُ أَنْ أَرى هذا 
. . .بَعْدَ أَنْ أُطلّقُه

23
00:02:16,804 --> 00:02:20,015
 نِصْف تلك المملكةِ. . . 
!سَتصْبَحُ لي

24
00:02:20,307 --> 00:02:23,185
.يَمْلأُ اليأسَ صالةَ عرض المفروشات

25
00:02:23,435 --> 00:02:26,313
 مملكتي فجأة  
.بدون ملكة

26
00:02:26,564 --> 00:02:28,065
. . .أَنا مُكْتَئبُ جداً

27
00:02:28,315 --> 00:02:29,775
. . .سَأَخفض . . .

28
00:02:30,025 --> 00:02:31,026
!أسعاري . . .

29
00:02:31,277 --> 00:02:32,111
!َتأكّدُوا من هذا

30
00:02:32,361 --> 00:02:34,113
ب 599 لفراش ملك كاليفورنيا

31
00:02:34,363 --> 00:02:36,323
ب499 لفراش  مجموعةَ الملكةِ

32
00:02:36,574 --> 00:02:38,867
!سأَذْهبُ الى أسعار القرون الوسطى ِ

33
00:02:39,118 --> 00:02:40,911
!ياله من لئيم

34
00:02:41,161 --> 00:02:45,124
 لا أَستطيعُ ان أصدق بأنّه سيَستعملُ 
!طلاقنا لبَيْع المفروشِات

35
00:02:45,374 --> 00:02:49,378
 أَعرفُ هذا. ب 499$ ل فراش مجموعه الملكه 
مَنْ يَهتمُّ بالطلاقِ؟

36
00:02:49,628 --> 00:02:53,549
!أولئك الأطفال(الفراش) سَيَبِيعونَ أنفسهم

37
00:02:54,216 --> 00:02:58,012
.وأَنا مشفقه علَيك، بالمناسبة

38
00:02:58,262 --> 00:03:03,183
!أَنا قَريبُ! أَنا رخيصُ! أَنا الملكُ

39
00:03:31,297 --> 00:03:36,594
 حسنا، أبّى.سَنَراك 
.غدا. حسنا، مع السلامة

40
00:03:37,387 --> 00:03:38,847
نحن"؟"

41
00:03:39,097 --> 00:03:43,351
 سنتعشّى مَع أَبِّي 
.غدا. أَتمنّى ان يكون مناسب لك

42
00:03:43,643 --> 00:03:45,478
 !أوه 
.غداً لَيسَ مناسب

43
00:03:45,728 --> 00:03:48,147
من المفترض انى سوف أسُقُط  من 
. . ."مبنى "إمباير ستيت

44
00:03:48,398 --> 00:03:52,485
 على دراجة. . . 
. . . بدون مقعدِ، لذلك

45
00:03:53,695 --> 00:03:55,697
.روس" أبي لا يَكْرهُك "

46
00:03:55,947 --> 00:03:59,742
. عفوا 
".لقد لقبنى ب"مبتل الرأس

47
00:03:59,993 --> 00:04:02,537
 حبيبى، هو يَدعو كُلّ شخصَ 
.بلقب

48
00:04:02,787 --> 00:04:05,957
 .أَعرفُ. رجاء عشاء واحد فقط 
ليلة واحدة.من اجلى. رجاءً؟

49
00:04:06,207 --> 00:04:09,460
.أنا فقط أُريدُه أَنْ يَحبَّك مثلما افعل انا

50
00:04:09,669 --> 00:04:12,755
 حَسَناً. حَسناً، لَيسَ بالضبط 
.مثلما افعل انا

51
00:04:13,006 --> 00:04:14,882
. . .لكن إذا حضرت إلى العشاءِ

52
00:04:15,133 --> 00:04:18,928
 أنا سَأَحبُّك مثلما افعل. . . 
.في ذلك الشيءِ الأسودِ الذي تَحْبُّة

53
00:04:19,178 --> 00:04:21,723
.سَأَذْهبُ أنا

54
00:04:24,225 --> 00:04:25,101
.حسنا

55
00:04:25,351 --> 00:04:28,396
.شكراً لك

56
00:04:30,690 --> 00:04:31,774
."مرحباً، "جانثر

57
00:04:32,025 --> 00:04:35,653
.نعم. سَنرى

58
00:04:36,446 --> 00:04:37,864
هيه، يا شباب

59
00:04:38,114 --> 00:04:39,490
.خمنوا ماذا حدث

60
00:04:39,741 --> 00:04:41,451
!حصلت على (فرصه) عمل

61
00:04:41,701 --> 00:04:44,912
. أترى لِهذا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ممثلاً 
.(لانى لا أَستطيعُ قَول (فرصه

62
00:04:45,163 --> 00:04:49,792
(أنا لا أَستطيعُ قَول(كرواسون 
!أوه، اللهي

63
00:04:49,876 --> 00:04:51,919
 ما الدور؟ - 
.هو لَيسَ  دور -

64
00:04:52,170 --> 00:04:55,089
 أُعلّمُ التمثيل عن المسلسات التلفزيونية 
.لممثلين جدد

65
00:04:55,340 --> 00:04:56,716
!ذلك عظيمُ

66
00:04:56,966 --> 00:04:59,344
...كأنها فرصتُي لرد الجميل

67
00:04:59,594 --> 00:05:01,888
.إلى جاليةِ التمثيل . . .

68
00:05:02,138 --> 00:05:06,809
 اتعرف فى الغالب لَيسْ مَسْمُوح لك النَوْم 
.مَع أى من طلابكَ

69
00:05:10,313 --> 00:05:12,732
.أَعْرفُ

70
00:05:17,528 --> 00:05:20,156
 .أنا لا أَعْرفُ، مونيكا 
.أشْعرُ بالسخريه فقط أنْ نكُونَ ههنا

71
00:05:20,406 --> 00:05:23,076
 إذا أشتريت  سرير مِنْ 
. . .زوج "جانيس" السابق

72
00:05:23,326 --> 00:05:24,952
" كأنها خيَاْنَة ل"تشاندلر. . .

73
00:05:25,203 --> 00:05:28,456
!لَيسَ بهذه الأسعارِ

74
00:05:33,753 --> 00:05:39,008
هاى أتعْرفُ، في إنجلترا هذه السيارةِ سَتَكُونُ 
.على الجانبِ الآخرِ للمخزنِ

75
00:05:49,102 --> 00:05:51,062
.فيبى" تعالى هنا"

76
00:05:51,312 --> 00:05:52,355
!هذا سريرُي الجديدُ

77
00:05:52,605 --> 00:05:55,274
!يجب أن تشْعرُى بهذا الولدِ السيئِ

78
00:05:55,525 --> 00:05:58,569
, مونيكا، ما زالَ يَبْدو غريبا جداً 
أتَعْرفُى؟

79
00:05:58,820 --> 00:06:01,114
. تشاندلر" صديقك"

80
00:06:01,364 --> 00:06:04,534
!أوه، يا اللهي

81
00:06:04,909 --> 00:06:09,705
 .حسنا، خذُى هذا السريرِ 
.تستطيعى ان تتّخذَى أصدقاءَ آخرينَ

82
00:06:16,963 --> 00:06:18,422
.مساء الخير

83
00:06:18,673 --> 00:06:21,968
. "أَنا السّيدُ "تريبيانى

84
00:06:22,552 --> 00:06:25,346
 وأنا سَأُعلّمُكم
.التمثيل فى المسلسات التلفزيونية

85
00:06:46,570 --> 00:06:48,280
. . .الآن

86
00:06:48,531 --> 00:06:54,995
. "فى يومى الاول كادكتور "دريك رامورى. . .
 . . . "فى مسلسل "ايام من حياتنا

87
00:06:57,081 --> 00:07:01,377
 تَعلّمتُ أحد أهم. . . 
. . .الاشياء في تمثيل المسلسلات التلفزيونية

88
00:07:01,627 --> 00:07:02,962
.هو (اعاده التمثيل)رد الفعل. . .

89
00:07:03,212 --> 00:07:07,174
.هذا لا يَعْني التمثيل مرة ثانيةً

90
00:07:07,258 --> 00:07:10,261
, يَعْني بأنّك لم تعمل خَطّ فاصل 
.لكن شخص آخر عَمِلَ

91
00:07:10,511 --> 00:07:14,056
.ومثال لهذا

92
00:07:20,020 --> 00:07:21,355
.شكراً. شكراً جزيلاً

93
00:07:21,605 --> 00:07:24,275
 .بالمناسبة، قَبْلَ أَنْ أَنْسي 
. . .للعَمَل في المسلسات التلفزيونية

94
00:07:24,525 --> 00:07:28,529
 البعض مِنْكم يَجِبُ أَنْ. . . 
.يُصبحُ أكثرَ جاذبيةً

95
00:07:28,904 --> 00:07:32,324
. . .حَسَناً، لنكمل

96
00:07:36,328 --> 00:07:40,040
 كيف كَانَ التدريس أمس؟ - 
. . .عظيم! يجب عليك قول اشياء مثل -

97
00:07:40,291 --> 00:07:45,838
 .هاى، الجرس لا يَرْفضُك. . ." 
".انا أَرْفضُك

98
00:07:46,088 --> 00:07:47,339
.أوه، لطيف

99
00:07:47,590 --> 00:07:50,801
 أوه، لقد حَصلتُ على إختبارِ أداء 
!"لمسلسل"كُلّ أطفالي

100
00:07:51,051 --> 00:07:52,386
.هو دور عظيمِ

101
00:07:52,636 --> 00:07:53,929
.  "عن ملاكم أسَمّة "نيك

102
00:07:54,179 --> 00:07:56,932
 .وأَنا احق واحد له 
.أتعرفين هو مثلي

103
00:07:57,182 --> 00:07:58,934
. . .ماعدا بأنّه ملاكم

104
00:07:59,184 --> 00:08:02,354
.ولَهُ توأمُ شريّرُ. . .

105
00:08:07,818 --> 00:08:12,656
 !هاى اسمعوا.هاى
!خدمه التوصيل مِنْ ملكِ المفروشَات

106
00:08:13,782 --> 00:08:15,743
أأنت الآنسة "جيلر"؟

107
00:08:15,993 --> 00:08:18,704
.وقعى هنا

108
00:08:18,746 --> 00:08:20,372
هَلْ عِنْدَى اسم متوسّط؟

109
00:08:20,622 --> 00:08:24,251
. . . "حَسَناً. "مونيكا فلولا

110
00:08:24,501 --> 00:08:25,627
."جيلر". . .

111
00:08:25,878 --> 00:08:28,922
.ها هى غرفةِ النوم هناك

112
00:08:31,050 --> 00:08:33,594
 مونيكا إشترتْ  سرير 
مِنْ ملكِ المفروشَات؟

113
00:08:33,844 --> 00:08:37,389
 رجاءً، رجاءً، رجاءً 
. "لا تقُولُ أيّ شئَ إلى "تشاندلر

114
00:08:37,639 --> 00:08:39,475
 أتُريدُني أَنْ أَكْذبَ عليه؟ - 
هَلْ هناك مشكلة؟ -

115
00:08:39,516 --> 00:08:42,561
لا

116
00:08:42,686 --> 00:08:45,564
 ". أوه، يا، "نيك، الملاكم 
!لنرى ما أصبحتَ

117
00:08:45,814 --> 00:08:47,399
.حَسَناً، أرفعهم

118
00:08:47,649 --> 00:08:49,943
.أنت جيّد جداً في هذا

119
00:08:50,194 --> 00:08:52,404
 .كان لا بُدَّ أنْ أَتعلّمَ 
. . ."لقد كُنْتُ في "واي

120
00:08:52,654 --> 00:08:57,368
 والبعض مِنْ الشبابِ. . . 
.مَا كَانوا يمثلون المسيحيه بما فيه الكفاية

121
00:08:58,494 --> 00:09:00,954
!هه، الآن

122
00:09:01,955 --> 00:09:03,749
 .انا أَنْزفُ 
.حسنا، عظيم

123
00:09:03,999 --> 00:09:08,003
!واو! وأَنا  نباتيه

124
00:09:08,087 --> 00:09:10,255
 .أَنا آسفُة 
.سَنَضِعُ بَعْض الثلجِ عليه

125
00:09:10,506 --> 00:09:12,216
.أعدَ رأسك للوراء

126
00:09:12,466 --> 00:09:14,009
 .لا أَستطيعُ الرُؤية - 
.حسنا انا معك -

127
00:09:14,259 --> 00:09:17,054
!أوه، ياالله

128
00:09:17,054 --> 00:09:19,640
فى أَيّ غرفة نوم تُريدُين وضعه  
آنسة "جيلر" ؟

129
00:09:19,890 --> 00:09:22,643
 بشكل منتظم  أنيقُ 
.بجانب النافذةِ

130
00:09:22,893 --> 00:09:25,687
.لقد فهمتك

131
00:09:31,527 --> 00:09:33,362
!مرحباً، أبّى

132
00:09:33,612 --> 00:09:34,988
هَلْ فى هذا المكان يَضِعونَنا؟

133
00:09:35,239 --> 00:09:39,201
 لماذا؟ الايوجد هناك منضدةَ 
في المطبخِ؟

134
00:09:39,451 --> 00:09:41,662
. مرحباً، طفلتى
. "تَتذكّرُ "روس

135
00:09:41,912 --> 00:09:43,872
. "من الجيد رُؤيتك ثانيةً، الدّكتور "جرين

136
00:09:44,123 --> 00:09:46,834
!أذا

137
00:09:51,130 --> 00:09:54,133
 ما حال المكتبة؟ - 
.متحف -

138
00:09:54,383 --> 00:09:57,636
 ماذا حَدث للمكتبةِ؟ - 
.لا توجد مكتبة -

139
00:09:57,886 --> 00:10:00,472
 .أَعْني، هناك مكتبات طبعا 
. . .ولكن

140
00:10:00,722 --> 00:10:04,351
.انا لم أعَمل أبدا في واحدة. . .

141
00:10:06,395 --> 00:10:09,481
 أتَعْرفُين ما هو الشىء الجيد جداً هنا؟ 
.سرطان البحر

142
00:10:09,731 --> 00:10:14,236
 ما رايك هَلْ أَطْلبُ ثلاثة أطباق؟ - 
.هذا لو كنت جائع جداً -

143
00:10:18,574 --> 00:10:21,702
.كانت هذه نكتة. صنعت نكتة

144
00:10:21,952 --> 00:10:24,621
في الحقيقة، أبّى 
روس" لديه حسّاسُيه من سرطانِ البحر"

145
00:10:24,872 --> 00:10:29,334
 من هو الذى لديه حسّاسيه من سرطانِ البحر؟
 أَخمن انه شخص ما يَعْملُ في مكتبة

146
00:10:29,585 --> 00:10:31,128
 . . .انه ليست - 
!أَعْرفُ. انه متحف -

147
00:10:31,378 --> 00:10:34,923
 هَلْ انت الوحيد مَنْ يَسْتَطيع صنع نكّتَ؟ 
.على الأقل نكتتى مضحكَة

148
00:10:35,173 --> 00:10:36,174
.ايها النادل

149
00:10:36,425 --> 00:10:40,971
 سناخذ 2سرطان بحر 
.و قائمة طعام

150
00:10:43,515 --> 00:10:46,059
لذا، دّكتور "جرين"، ما حال مركبك القديم؟

151
00:10:46,310 --> 00:10:50,063
 وَجدوها صدأً. أتَعْرفُ 
ما الذى جعل المركب يصدأ؟

152
00:10:50,314 --> 00:10:53,817
لكى يَعطيه منظرا أثريا لطيف؟

153
00:10:57,321 --> 00:11:00,782
."الصدأ كالسرطانُ للمركبِ، "روس

154
00:11:01,033 --> 00:11:02,534
.واو، أَنا آسفُ

155
00:11:02,784 --> 00:11:06,622
, عندما كُنْتُ طفل 
.فقدتُ دراجة بسبب ذلك

156
00:11:11,335 --> 00:11:12,586
.أعذرُاني للحظة

157
00:11:12,836 --> 00:11:16,923
 أُريدُ أن أقَول ليلة سعيدة 
.إلى الطباخ قَبْلَ أَنْ نَذْهبُ

158
00:11:20,260 --> 00:11:23,889
.حبيبى، توقّف. هو لَيسَ بذلك السؤ

159
00:11:25,599 --> 00:11:28,977
 .لا بدَّ وأنْ أَبّكَ أضافَ خاطئ 
.% بقشيش فقط 4

160
00:11:29,227 --> 00:11:31,271
.نعم. هذا هو أبُّى

161
00:11:31,521 --> 00:11:35,776
 هذا هو أبّى؟ الا يضايقكك ؟
.أنت نادلة

162
00:11:36,026 --> 00:11:37,527
.نعم، يُضايقُني

163
00:11:37,778 --> 00:11:42,699
 إذا هو كَانَ زبون في القهوةِ 
.، كنت سَأَخْدمُه واعطس فى قهوته

164
00:11:43,033 --> 00:11:44,618
 لذا؟ - 
. . ."لذا، "روس -

165
00:11:44,868 --> 00:11:48,705
  أزعجته حول هذا الموضوع. . . 
.مليون مرة. وهو لَنْ يَتغيّرَ

166
00:11:48,955 --> 00:11:52,334
هَلْ حقاً تَخْدمُين الناسَ بالعطس احيانا ؟

167
00:11:52,542 --> 00:11:55,170
. أنا لا

168
00:11:55,420 --> 00:11:57,047
حسنا، يا أطفال. جاهزون؟

169
00:11:57,297 --> 00:12:01,176
."شكراً ثانيةً، الدّكتور "جرين

170
00:12:05,097 --> 00:12:07,641
.إنتظروا، أعتقد أنى نَسيتُ إيصالَي

171
00:12:07,891 --> 00:12:09,601
 .أنت لَسْتَ بحاجةٍ إلى ذلك - 
لم لا؟ -

172
00:12:09,851 --> 00:12:14,147
, الكاربون فى الايصال. هو ملطخ. أَعْني 
. . .سيصبح على أصابعَكَ ويسبب لك

173
00:12:14,398 --> 00:12:17,359
.بالعشى الليلي. . .

174
00:12:19,194 --> 00:12:20,904
ما هذا؟

175
00:12:21,154 --> 00:12:23,115
مَنْ وَضعَ  20 $ هُنا؟

176
00:12:23,365 --> 00:12:25,951
.أوه، نعم، أكيد هذا أنا

177
00:12:26,201 --> 00:12:27,702
.عِنْدي مشكلة

178
00:12:27,953 --> 00:12:29,788
 .أعطى بقشيشاً كثيراً 
.كثيراً جدا

179
00:12:30,038 --> 00:12:32,165
 .هو مرض، حقاً - 
. نعم، هو كذلك -

180
00:12:32,416 --> 00:12:35,418
 .يَجبُ أَنْ نَفعلُ شيءُ بخصوص ذلك - 
.أعذرُاني -

181
00:12:35,669 --> 00:12:37,587
أتَعتقدُ أَنى بخيل؟

182
00:12:37,838 --> 00:12:40,882
 .هو لَمْ يَعْنِى أيّ شئَ بذلك 
. هو حقاً لَمْ يقصد

183
00:12:41,133 --> 00:12:45,387
.لا شيء أنا لم أقصد أيّ شئُ. حقاً

184
00:12:46,054 --> 00:12:48,306
 .هذا لطيفُ 
.أنا أَدْفعُ 200 $ للعشاءِ

185
00:12:48,557 --> 00:12:51,935
 وأنت تضع 20 $ لتخرج 
.وتبدو مثل السّيدِ الكريم

186
00:12:52,185 --> 00:12:54,479
 أتُريدُ حقاً أن تَكُونَ السّيدِ الكريم ؟

187
00:12:54,729 --> 00:13:00,443
 سَأُخبرُك . ستَدْفعُ 
الفاتورة كاملة، أيها السّيدِ الكريم. حَسَناً؟

188
00:13:01,444 --> 00:13:06,491
 حَسناً، "السّيدِ الكريم "أفضلُ 
."مِنْ "مبتل الرأس

189
00:13:06,491 --> 00:13:08,743
.حسنا، بَعْض الخُدَعِ للمهنة

190
00:13:08,994 --> 00:13:11,788
 لم يسَبَقَ لى أَنْى كُنْتُ قادر على البُكاء 
. . .كممثل

191
00:13:12,038 --> 00:13:13,999
. . .إذن لو يَجِبُ على أَنْ أَبْكي. . .

192
00:13:14,291 --> 00:13:16,084
. . .لقَطعتُ فتحة في جيبِي. . .

193
00:13:16,334 --> 00:13:18,753
. . .واخذ ملقطِ صغير. . .

194
00:13:19,004 --> 00:13:22,382
.وأبْدأُ فورا بالشد. . .

195
00:13:23,884 --> 00:13:26,553
. . .أَو لنقول أنى أُريدُ السرقه

196
00:13:26,803 --> 00:13:29,472
 أو بأنّني تَواً عَملتُ. . . 
. شيءِ شرير

197
00:13:29,723 --> 00:13:35,353
 ذلك سَيَكُونُ كأن لدى 
.خطّاف سمكِ في حاجبي وسأبدو هكذا

198
00:13:39,274 --> 00:13:41,443
.أو كأن جائتنى أخبارَ سيئةَ

199
00:13:41,693 --> 00:13:47,824
 كُلّ ما سأفعْلُة هو 
.محاولةُ قسّمُة 232 على 13

200
00:13:55,874 --> 00:13:57,292
.هذا ما افعله

201
00:13:57,542 --> 00:13:59,794
 الحصة انتهت يا رجال
.لهذه اللّيلة

202
00:14:00,045 --> 00:14:02,881
.أنصراف

203
00:14:03,840 --> 00:14:05,342
."سّيد "تريبيانى

204
00:14:05,592 --> 00:14:08,511
!خمن ما الذي حدث؟
حَصلتُ على إختبارِ أداء

205
00:14:08,762 --> 00:14:12,891
 .أحد طلابي حَصل على إختبارِ أداء 
!أَنا فخورُ جداً

206
00:14:12,933 --> 00:14:15,393
 لقد كُنْتُ أَتسائلُ إذا 
.ممكن أن تدرّبُني له

207
00:14:15,644 --> 00:14:17,270
ما هو الدور؟

208
00:14:17,520 --> 00:14:18,396
!أوه، هو عظيمُ

209
00:14:18,647 --> 00:14:22,984
 ."هو دور فى مسلسل "كُلّ أطفالي 
."نيك، الملاكم"

210
00:14:30,867 --> 00:14:32,786
.لم تَستطيعُ أَنْ تَتْركَه يفعل ما يريد بدون تدخّل

211
00:14:33,036 --> 00:14:37,791
 أربعة بالمائة!، انا أعطى بقشيش أكثر مِنْ ذلك
.عندما كان هناك حشرة في غذائِي

212
00:14:38,041 --> 00:14:41,336
هذه اللّيلة كَانَ من المفترض انكما 
.تَتقربان

213
00:14:41,586 --> 00:14:43,838
أوه .ألا يمكنك ان تذهب الى معالجى؟

214
00:14:44,089 --> 00:14:49,552
نعم سَأَذْهبُ إلى طبيب درس 
كليّة الطب في مول تسوّق صغير

215
00:14:52,472 --> 00:14:54,432
فيبى". ماذا تَفعْلُين؟"

216
00:14:54,683 --> 00:14:58,269
!أَخَطط للهروب

217
00:14:59,562 --> 00:15:03,274
 مونيكا إئتمنتْني بشيءِ 
!ولم يكن عليها ان تفعل ذلك

218
00:15:03,525 --> 00:15:06,403
, لم اعد اعيش هنا منذ فترةِ 
.لذا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك سؤالا

219
00:15:06,653 --> 00:15:10,573
هَلْ "مونيكا" ما زالَتْ تضىء الأنوار
فى غرفة نومها؟

220
00:15:12,200 --> 00:15:14,702
!أَنا بالتاكيد سوف أقتل

221
00:15:15,787 --> 00:15:17,580
.هذا هو الخط الأخير

222
00:15:17,831 --> 00:15:20,375
هذا قابل للتعديل إذا تحركنا سريعا، موافق؟

223
00:15:20,625 --> 00:15:23,294
, سَأَدْعوه إلى الفطور غداً 
.وأنت ممْكِنُ أَنْ تكون لطيف

224
00:15:23,545 --> 00:15:26,756
 .حبيبتى، حاولتُ أَنْ أَكون لطيف 
.ولم يفلح

225
00:15:27,006 --> 00:15:29,050
 أُدركُ أن أبي 
.صعبُ

226
00:15:29,300 --> 00:15:32,846
 لِهذايَجبُ أَنْ تَكُونُ 
.الرجل الكبير هنا

227
00:15:33,096 --> 00:15:36,766
 .حبيبتى، أستطيع أَنْ أكُونَ الرجلَ الأكبرَ 
.أستطيع أَنْ أكُونَ الرجلَ الأكبرَ

228
00:15:37,016 --> 00:15:40,645
أستطيع أَنْ أكُونَ  رجل عملاق ضخم، و 
.مع هذا لن يحدث فارق

229
00:15:40,895 --> 00:15:46,860
الا اذا أستطعت أَنْ أَلتقطَ أبوكَ و 
" !أقوله، "أحبنى! أحبّْني، أيها الطبيب الصغير

230
00:15:47,152 --> 00:15:50,572
 ألا يمكن أن تحاولَ مرةَ أخرى واحدة؟ 
من أجلى؟ من أجلى؟

231
00:15:50,822 --> 00:15:53,366
 فطور واحد لن 
.يَحْلُّ أيّ شئَ

232
00:15:53,616 --> 00:15:55,827
لابد من ان نواجه الحقيقه 
.نحن لن نتقارب

233
00:15:56,077 --> 00:15:58,371
.حَسناً، لابد ان تفعل لابد

234
00:15:58,621 --> 00:16:02,125
 لانى بالفعل لدى أمّ وأبّ 
.لا يَستطيعُان البَقاء في نفس الغرفةَ

235
00:16:02,375 --> 00:16:06,754
و أنا لا أُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي غرفةً 
!لَك أيضاً

236
00:16:07,088 --> 00:16:10,216
. حسنا سأحضر أنا الكعكِ

237
00:16:12,557 --> 00:16:14,768
ما هذا؟

238
00:16:15,018 --> 00:16:18,188
ألَيسَ هو رائع؟

239
00:16:19,397 --> 00:16:21,316
.لَيسَ هو السريرَ الذى طَلبتُة

240
00:16:21,566 --> 00:16:26,154
 أَعْرفُ!لا بدَّ وأنْك رَبحتَ 
. مسابقة أَو شيء

241
00:16:28,573 --> 00:16:30,241
لماذا هذه السيارةِ في غرفةِ نومي؟

242
00:16:30,492 --> 00:16:32,410
. . .أَنا آسفُ. أنا لم اكن أَنْظرُ

243
00:16:32,661 --> 00:16:35,872
 والمخزن لا يريد ان يسترجعها. . . 
.لأنك وقّعتَ له

244
00:16:36,122 --> 00:16:38,583
 متى وقّعتُ له؟ - 
.عندما أنا كُنْتُ أنت -

245
00:16:38,833 --> 00:16:43,296
"كل هذا خطاء "جوي 
!لأنه تَركَ أنفَه مفتوحه

246
00:16:44,214 --> 00:16:47,008
هَلْ صنعت كعكه شكولاته اليوم؟

247
00:16:48,468 --> 00:16:53,306
 .بسرعة! إنزع لباسَكَ 
.و هو لَنْ يُلاحظَ السريرَ

248
00:16:53,515 --> 00:16:58,103
 ."أنا ذاهب لاحضار "سوشى 
أيريد أي شخص. . . ؟

249
00:16:58,395 --> 00:17:02,148
!شخص ما فوت ساحة الركن

250
00:17:03,358 --> 00:17:06,695
. هذا سريرُ مونيكا

251
00:17:08,196 --> 00:17:10,907
!هو سياره سباق

252
00:17:11,157 --> 00:17:13,910
 .لقد كَانَ هذا دائماً سريرَ مونيكا 
هل لاحظتَ الان فقط؟

253
00:17:14,160 --> 00:17:17,539
كَمْ أنت معقّد ذاتي؟

254
00:17:18,248 --> 00:17:24,003
 لو هذا السريرِ لَيسَ بجديدَ، اذا كيف جاءُ 
بلاستيك على المفرشِ؟

255
00:17:24,838 --> 00:17:28,049
.فى بعض الاوقات لدى أحلامُ سيئةُ

256
00:17:30,760 --> 00:17:31,970
. . .أنظر

257
00:17:32,220 --> 00:17:36,558
 للتو رَأيتُ رأس أعز صديقَ . . . 
.ملطّخَه بالدم عبر القماش

258
00:17:36,808 --> 00:17:38,852
.وهذا لَنْ يحدث لي

259
00:17:39,102 --> 00:17:41,521
.لَيسَ لي

260
00:17:44,399 --> 00:17:45,817
. كَانَ ذلك جيدَ

261
00:17:46,067 --> 00:17:47,569
. . .كَانَ ذلك

262
00:17:47,819 --> 00:17:50,447
ملقاط؟

263
00:17:52,323 --> 00:17:55,368
 .ذلك جيدَ جداً - 
.شكراً -

264
00:17:55,702 --> 00:17:58,288
أيّ إقتراحات؟

265
00:18:03,835 --> 00:18:07,922
أخبرتَه أن يلعْب دور الملاكم الشاذِّ ؟

266
00:18:10,592 --> 00:18:12,260
. . .رُبَّمَا قُلتُ

267
00:18:12,510 --> 00:18:15,180
." الشاذ جداً. . ."

268
00:18:26,319 --> 00:18:29,114
 .أنت معلّمَ هذا الرجلِ 
كَيْفَ تَفعلُ هذا؟

269
00:18:29,364 --> 00:18:31,324
.لأن الرجلَ جيدَ جداً

270
00:18:31,574 --> 00:18:34,035
.وأنا حقاً، أريدُ هذا الدور

271
00:18:34,286 --> 00:18:38,790
, حَسناً، إذا أنت حقاً حقا، تريدُه
.أذا حسنا فعلت

272
00:18:39,666 --> 00:18:42,961
 .مرحباً، أبّى - 
.طفلتى -

273
00:18:44,671 --> 00:18:48,258
دّكتور "جرين"، كيف حالك؟

274
00:18:49,426 --> 00:18:51,177
.شكراً للعشاءِ ليلة أمس

275
00:18:51,428 --> 00:18:54,472
 شكراً لتعليمي 
. درس ثمين

276
00:18:54,723 --> 00:18:58,435
شَعرك جيد. ماذا تفعل هنا، أتسْبحُ؟

277
00:19:00,770 --> 00:19:02,981
 .أنتهى
.لا أَستطيعُ أَحتماله أكثر

278
00:19:03,231 --> 00:19:08,570
 هو فقط يَحْبُّ شَعرَكَ 
.ويُريدُ معْرِفة كَيف فعلت هذا

279
00:19:08,820 --> 00:19:12,073
 .هذا مخيب للامال. سَأَذْهبُ - 
ماذا؟ -

280
00:19:12,323 --> 00:19:14,409
 . . .أَنا آسفُ. هو فقط - 
روس"؟"-

281
00:19:14,659 --> 00:19:15,952
ما الذي برقبتك؟

282
00:19:16,202 --> 00:19:19,039
لديه مشكله برقبتة وأَستمرُّ بإخْباره 
.للذِهاب إلى معالجى

283
00:19:19,289 --> 00:19:21,082
أمازِلتى تَذْهبُين إليه؟

284
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
 هذا الرجل لا يَستطيعُ أَنْ يَدْخلَ 
!"مدرسة ثانويه في "ليكستوبا

285
00:19:24,586 --> 00:19:27,130
 .شكراً لك 
.ذلك ما أَستمرُّ بقَولة لها

286
00:19:27,380 --> 00:19:30,967
  "أعذرُاني، دّكتور"بوبي 
سيَكُونَ طبيباً ممتازاً

287
00:19:31,217 --> 00:19:35,430
 .إنتظرى دقيقة 
هَلْ اسمه دّكتور"بوبي"؟

288
00:19:35,680 --> 00:19:37,932
 .ذلك اسمُه الأخيرُ - 
.واسمه الأول -

289
00:19:38,183 --> 00:19:41,436
هو هَلْ "بوبي بوبي"؟

290
00:19:42,020 --> 00:19:45,273
."أنه"روبرت بوبي

291
00:19:45,356 --> 00:19:48,318
.وأعذرُني. هو يُساعدُني

292
00:19:48,568 --> 00:19:51,279
 رجاءً. إسألْها لماذا؟ - 
لماذا تَحتاجُى إلى مساعدةً؟ -

293
00:19:51,529 --> 00:19:53,698
.لدى ساق أقصر مِنْ الآخرى

294
00:19:53,948 --> 00:19:55,950
 .أوه، اللهي - 
.يقنعها بذلك -

295
00:19:56,201 --> 00:19:58,495
!هذا صحيح ساقي أقصر بوصتانُ

296
00:19:58,745 --> 00:20:01,873
!هيا، أنت فقط مَائلَة

297
00:20:02,165 --> 00:20:04,125
 .سيقانها رفيعة - 
.أَعْرفُ ذلك -

298
00:20:04,375 --> 00:20:07,170
 لماذا إذن تَتْركُها تَذْهبُ إليه؟ - 
تتَركَها"؟- "

299
00:20:07,420 --> 00:20:10,840
ماذا افعل هي لا تَستمعُ لي 
.حول التأمين، حتى

300
00:20:11,090 --> 00:20:15,470
 إنتظر دقيقة. أليس عِنْدَكَ 
تأميناً؟

301
00:20:18,097 --> 00:20:24,437
اذا سرقك لص, كَيفَ سَتَجْري خلفه
بساقِ أقصرِ مِنْ الآخرى؟

302
00:20:28,566 --> 00:20:33,738
 هَلْ تريد عصيرِ؟ -
.أنا أَحبُّ العصيرِ -

303
00:20:34,072 --> 00:20:36,991
 !حسنا هذا يمضى جيّد جداً 
هَلْ رَأيتَنا؟ هَلْ رَأيتَ؟

304
00:20:37,242 --> 00:20:39,911
 نعم، حبيبى. أنا كُنْتُ أَقِفُ 
.هناك

305
00:20:40,161 --> 00:20:42,497
 لماذا لا تُخبرَه حول 
شامتى؟

306
00:20:42,747 --> 00:20:45,291
!ممتاز

307
00:20:48,461 --> 00:20:51,130
 هناك وقت ياتى 
. . .في مهنتِك

308
00:20:51,381 --> 00:20:55,969
 عندما سَتكونُ عِنْدَكَ فرصه لخداع. . . 
.ممثلِ آخرِ

309
00:20:56,219 --> 00:21:00,932
 كَانَت عِنْدي مثل هذه الفرصةِ 
.في القريب

310
00:21:01,933 --> 00:21:04,227
. . .وأَنا خجلانُ للقَول

311
00:21:04,477 --> 00:21:07,230
.بأنّي أستغلتها. . .

312
00:21:07,313 --> 00:21:12,527
 نَصحتُ زميلى الممثلِ 
. . .للِعْب دور

313
00:21:12,527 --> 00:21:15,530
.بشكل شاذّ جنسياً. . .

314
00:21:19,492 --> 00:21:23,788
. . .كلانا إختبرنَا للدورِ

315
00:21:24,038 --> 00:21:26,499
. . .وكما ظَهرَ. . .

316
00:21:26,749 --> 00:21:29,294
. . .هم. . .

317
00:21:29,544 --> 00:21:34,132
 أحَبّوا "الشاذ" الغبيَ 
.وإختاروه

318
00:21:35,258 --> 00:21:36,801
. . .والآن

319
00:21:37,051 --> 00:21:41,180
. . .حْصَلُ هو  على عقد سَنَتِينِ. . .

320
00:21:41,431 --> 00:21:43,474
. . ."أمام "سوزان لوتش . . .

321
00:21:43,725 --> 00:21:47,520
 السيدة الأولى. . . 
.فى الوقت الصباحى للتلفزيونِ

322
00:21:47,770 --> 00:21:49,480
وأنا؟

323
00:21:49,731 --> 00:21:53,401
 أنا، ملتصقُ هنا لتعليم 
. . . مجموعة أفراد

324
00:21:53,651 --> 00:21:58,489
 أغلبهم قبيح جداً. . . 
.حتى أَنْ يَكُونَ على التلفزيونِ

325
00:21:59,782 --> 00:22:03,494
.أَنا آسفُ. أَنا آسفُ

326
00:22:11,878 --> 00:22:14,422
.شكراً لكم

327
00:22:17,383 --> 00:22:18,760
 هَلْ أستطيع أَنْ أساعدُك؟ - 
.نعم، مرحباً -

328
00:22:19,010 --> 00:22:21,763
 أَنا السيدةُ التي إلتصقت 
.بسريرِ سياره السباق

329
00:22:22,013 --> 00:22:26,225
 .لقد أخبرتُك من قبل 
.لا شيء أستطيع عمله

330
00:22:26,476 --> 00:22:31,314
 .لقد وقّعتَ هنا 
".مونيكا فلولا جيلر "

331
00:22:31,564 --> 00:22:33,691
.حَسَناً، نريد رؤيه الملكَ

332
00:22:33,941 --> 00:22:36,569
.لا أحدَ يرى الملكَ

333
00:22:36,819 --> 00:22:38,863
.محسنا. سأَتكلّمُ مع الملكِ

334
00:22:39,113 --> 00:22:42,658
!هاى، لا تَستطيعُ الذهاب هناك

335
00:22:46,871 --> 00:22:51,667
.أوه، اللهي

336
00:23:03,818 --> 00:23:07,363
!هاى، أنتبهى أيها  السيدة

337
00:23:11,993 --> 00:23:15,497
.هاى،أيها الوسيم

338
00:23:24,005 --> 00:23:26,007
.حَسَناً، سأرحل

339
00:23:26,257 --> 00:23:27,467
.سريري مضجر حقا

