1
00:00:00,471 --> 00:00:03,886
عندما يتحدّث الناس عن أكثر ما يحبّوه"
"(بخصوص (ميدورا، وينسكونسن

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,418
"لا يكاد أحد يذكر الشتاء السرمديّ القارس"

3
00:00:07,925 --> 00:00:08,882
...(جستن)

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,208
كنت أعتزم أكلها -
إنّها موزة عائليّة -

5
00:00:12,509 --> 00:00:14,747
"قد تتعكّر الأمزجة بسهولة"

6
00:00:14,867 --> 00:00:17,102
يا للهول! البرد قارس

7
00:00:18,073 --> 00:00:21,522
ما كنت تفعل بالخارج؟ -
أجرف الممشى -

8
00:00:21,987 --> 00:00:24,828
كم مرّة طلبوا إليك ذلك؟ -
ولا مرّة، احتاج أن يجرف -

9
00:00:24,948 --> 00:00:27,227
أجل، إنّه الشتاء، ويحتاج الممشى
للجرف باستمرار

10
00:00:27,347 --> 00:00:30,913
مهمّتنا أن نجعل جرفه يبدو
صعباً للغاية لتجرفه والدتي بنفسها

11
00:00:31,033 --> 00:00:36,218
آراؤنا متباينة جدّاً حول ما يناسب النساء
كما يدلّ ذوقك بقراءة ما قبل النوم على ذلك

12
00:00:36,338 --> 00:00:38,316
حسن، أكان عملك سيّئاً أقلّها؟

13
00:00:38,436 --> 00:00:40,641
(جستن)، علّمنا النبيّ (محمّد)
صلّى الله عليه وسلّم

14
00:00:40,761 --> 00:00:44,715
أنّ من ظلم المرء لنفسه
عدم اتقان عمله

15
00:00:44,835 --> 00:00:49,087
جستن)، جرف (راجا) الممشى)
الأمامي، يمكنك إنزال أنوار العيد أقلّها

16
00:00:49,348 --> 00:00:53,540
لعلّ البرد هو السبب، ولكنّ جدّة"
"وغرابة (راجا) بدأت بالتلاشي حتماً

17
00:00:53,660 --> 00:00:56,065
"بدأنا جميعاً نحسّ بذلك" -
راجا)؟) -

18
00:00:56,628 --> 00:01:02,763
مستقبلاً، أيمكنني إيصالك لتكون برفقة
صديقك (أحمد) بالساعة الثالثة بدل الرابعة؟

19
00:01:03,033 --> 00:01:06,033
أحمد) هو المسلم الوحيد الآخر)"
"بنطاق 50 ميلاً

20
00:01:06,153 --> 00:01:07,930
"يوصل (راجا) إلى المسجد"

21
00:01:08,050 --> 00:01:11,987
المشكلة أنّي سأقف وأنتظره
تحت البرد لساعة

22
00:01:12,107 --> 00:01:15,701
لم لا ترتدي معطفاً دافئاً فوق صدريّتك؟

23
00:01:15,821 --> 00:01:18,239
(يدعى (شلور كميز -
ابتعد عن خزانتي فحسب -

24
00:01:18,359 --> 00:01:23,113
لا أفهم أكلك لهذا ببلد لا يوجد بها
حبوب إفطار يا (جار جار)، ولكننا نأكلها

25
00:01:23,094 --> 00:01:25,613
"حتّى أنّه بدأ يزعج والدي"

26
00:01:26,916 --> 00:01:30,203
من يرغب بمشاهدة "خليّة الإرهاب"؟ -
...(غار) -

27
00:01:32,529 --> 00:01:34,947
أمزح، قصدتُ برنامج رقص آخر

28
00:01:35,067 --> 00:01:41,488
بالواقع، أستمتع بمشاهدة أمثالي بالتلفاز
حتّى حين يتمّ تصويرنا كمجرمين ببعد واحد

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,735
هذا يفسد عليّ المتعة -
صدّقوني -

30
00:01:44,763 --> 00:01:47,957
(لا أطيق انتظار زيارة (فانكوفر

31
00:01:48,077 --> 00:01:53,740
درجة الحرارة الآن 11 درجة مئويّة هناك -
إحدى عشرة، 1 و 1؟ -

32
00:01:53,860 --> 00:01:59,201
 الأمر الوحيد الذي منعنا من تمزيق بعضنا"
"(بعضاً كان رحلتنا المقبلة لـ(فانكوفر

33
00:01:59,452 --> 00:02:03,131
لن أخرج من المسبح -
حريّ بك أن تتوقي للتسوّق -

34
00:02:03,248 --> 00:02:07,713
ألديهم مجمّعات تجاريّة بـ(كندا)؟ -
(غار)، أنت ونكاتك عن (كندا) -

35
00:02:07,833 --> 00:02:10,112
فلتعلم أنّ لديهم متجر (غاب) هناك

36
00:02:10,232 --> 00:02:12,544
"ومتجر "جمهورية الموز -
!حقّاً؟ -

37
00:02:12,664 --> 00:02:14,957
!إنّها بمثابة ولايتنا الـ51

38
00:02:15,077 --> 00:02:18,387
علينا أن نسعد بالأسعار، خمسة
أشخاص، أربعة ليالٍ لقاء 3 دولارات

39
00:02:18,849 --> 00:02:23,056
ربحت والدتي الرحلة بمزادٍ صامتٍ"
"لدعم جوقة مدرستي

40
00:02:23,176 --> 00:02:25,944
"وكانت المزايدة الوحيدة بطريقة ما"

41
00:02:29,161 --> 00:02:33,162
أعلم أنّ الجوقة تبدو سخيفة"
"ولكنها ليست مجرّد أغاني كنسيّة قديمة

42
00:02:33,282 --> 00:02:39,057
نغنّي أغاني روك قديمة أيضاً، بشكل"
"رئيسيّ، للجوقة عالمها المقلوب الخاص

43
00:02:39,177 --> 00:02:41,793
فتغدو موسيقى آبائنا رائعة"
"وأغدو نجم الفريق

44
00:02:41,913 --> 00:02:45,198
"ومراهقتي التي أمرّ بها أمر حسن"

45
00:02:45,318 --> 00:02:50,129
"لأنّني أجلس بالعلبة الصفيحيّة هنا"

46
00:02:50,249 --> 00:02:55,407
لا تفوّت أمّي حفلاً غنائيّاً قطّ وكذلك"
"راجا)، حتّى (كلير) تحضر أحياناً)

47
00:02:57,039 --> 00:03:00,609
إلاّ أنّ أبانا لا يحضر أبداً"
"لديه عذر مختلف دائماً

48
00:03:00,729 --> 00:03:03,868
(مباراة (باكرز)، مباراة (بادجرز
(مباراة (غالاكسي

49
00:03:04,183 --> 00:03:08,822
ولكنّي لا أهتمّ، سيشيخ ويخرف"
"ذات يوم وسأنتقم حينها

50
00:03:10,378 --> 00:03:11,773
!(جستن)

51
00:03:12,145 --> 00:03:15,057
حسناً يا جماعة، أحزم الجميع أغراضهم؟

52
00:03:15,177 --> 00:03:18,657
جعلتنا نحزم أمتعتنا قبل 6 أيّام -
أستخدم فرشاة أسنان وجدتها بالمرآب -

53
00:03:18,777 --> 00:03:24,641
جستن)، هنالك 14 فرشاة جيّدة)
(من سلّة هدايا (داون تاون دنتال

54
00:03:25,172 --> 00:03:30,838
قامت والدتي بحركتها الخطرة"
"بالمزاد الصامت للحصول على جوائز عدّة

55
00:03:30,958 --> 00:03:34,991
هيّا، عزيزي، علينا التحرّك -
ستغادر طائرتنا بعد 4 ساعات -

56
00:03:35,111 --> 00:03:38,557
وما في ذلك؟ لم أزر بلداً أجنبيّاً من قبل -
وأنا أيضاً -

57
00:03:38,677 --> 00:03:41,147
لا تكاد (كندا) تكون أجنبيّة، ولكن حسناً

58
00:03:41,267 --> 00:03:44,752
"نعلن تأخر رحلة (فانكوفر) عبر الساحل"

59
00:03:46,519 --> 00:03:49,278
لن نصل إلى هناك قبل السابعة الآن
وستكون المتاجر مقفلة

60
00:03:49,398 --> 00:03:53,398
أيقومون بالهبوط ليلاً هناك؟ -
غار)، قد يكون بعض هؤلاء كنديّين) -

61
00:03:53,518 --> 00:03:56,185
كلاّ، وإلاّ لكانوا محمّلين
بورق الحمّام والولاّعات

62
00:03:57,191 --> 00:03:58,870
ما الذي تفعله؟

63
00:03:59,622 --> 00:04:01,706
أصلّي -
هنا؟ -

64
00:04:01,826 --> 00:04:05,440
قطع صلتك بالله قبل الإقلاع
بعاصفة ثلجيّة ليس وقتاً مناسباً

65
00:04:05,560 --> 00:04:09,602
أجل، أفهم ذلك، ولكن مشكلة عدم 
ارتياح بعض الناس هنا تجاه المسلمين

66
00:04:09,722 --> 00:04:13,853
تتفاقم قليلاً بالمطار -
إذن، رجاءً، لن أستغرق وقتاً -

67
00:04:21,784 --> 00:04:23,543
أوقفه -
كيف؟ -

68
00:04:23,663 --> 00:04:25,829
معذرةً، سيّدي، هل لي بكلمة معك؟

69
00:04:30,244 --> 00:04:31,107
الآن؟

70
00:04:33,426 --> 00:04:36,435
أيّها الأمن، لدينا مشكلة هنا

71
00:04:36,602 --> 00:04:41,827
"(غرباء في (أمريكا"
الموسم الأوّل - الحلقة 14
(( مئة ألف ميل )) 

72
00:04:45,614 --> 00:04:48,949
عليّ أن أصلّي 5 مرّات باليوم

73
00:04:49,154 --> 00:04:50,545
(نعرف ذلك يا (راجا

74
00:04:50,804 --> 00:04:52,894
ولا يجوز قطع الصلاة

75
00:04:53,014 --> 00:04:56,236
أجل، ولكنّهم يجهلون ذلك
وعليهم إصدار أحكام آنيّة

76
00:04:58,083 --> 00:05:01,023
يمكن للأميركيّين أن يصبحوا
جهلة للغاية بالنسبة لبلد متحضّرة

77
00:05:00,873 --> 00:05:06,832
أنت من لم يستطع فهم ذلك -
(كفى، (كلير)، و(راجا) لا تُغظ (أمريكا -

78
00:05:09,136 --> 00:05:14,354
كنتُ أصلّي لسلامة رحلتنا -
(نعلم ذلك يا (راجا -

79
00:05:14,617 --> 00:05:16,247
فاصمت الآن

80
00:05:18,425 --> 00:05:22,219
(درجة الحرارة اليوم 11.6 بـ(فانكوفر

81
00:05:22,380 --> 00:05:28,015
 سبب أهميّة (فانكوفر) بالنسبة لي هو"
"أنّي سأجبر على الحديث مع والدي من دونها

82
00:05:28,051 --> 00:05:30,807
"وعادةً، لا يجري ذلك بشكل حسن"

83
00:05:30,894 --> 00:05:34,994
من السخيف أن يتنافس فريق صغير
(كالـ(برورز) مع فريق كالـ(يانكيز

84
00:05:35,029 --> 00:05:37,368
يدفع أجوراً تبلغ مئتا مليون دولار

85
00:05:37,368 --> 00:05:41,639
أجل، نريد للاعبي كرة
القاعدة أن يقوموا بدورات كاملة

86
00:05:42,449 --> 00:05:48,180
لذا يحاول تعليمي أموراً عوض ذلك"
"والذي يجري عادةً بشكل أسوأ بكثير

87
00:05:48,256 --> 00:05:50,963
ما رأيك أن أعلّمك السياقة
إن كنت ستجلس طوال اليوم؟

88
00:05:50,998 --> 00:05:51,994
ولكنّها عاصفة ثلجيّة

89
00:05:52,026 --> 00:05:54,839
إن أجدت القيادة بالجو المثلج
 ستجيدها بالمشمس والممطر

90
00:05:54,866 --> 00:05:57,788
"هذا أسلوب والدي بتعليم كلّ شيء"

91
00:05:57,823 --> 00:06:00,939
"...من التقاط الكرة" -
أيمكننا البدء بالكرة الليّنة؟ -

92
00:06:02,784 --> 00:06:05,046
"إلى ركوب الدرّاجة" -
!أرجوك، لا -

93
00:06:05,424 --> 00:06:06,481
!أمّاه

94
00:06:06,536 --> 00:06:09,362
"إلى السباحة" -
!يا أمّي -

95
00:06:12,208 --> 00:06:15,073
إنّك بالـ16، ماذا، أترغب
بالمشي طوال حياتك؟

96
00:06:15,081 --> 00:06:18,995
أحبّذ إبقاء خياراتي مفتوحة -
هذا ظلم -

97
00:06:19,815 --> 00:06:22,409
لم ينقصني طالب تبادل
لأصبح مشهورة

98
00:06:22,426 --> 00:06:24,709
وضيّع عليّ إجازتي الآن

99
00:06:24,758 --> 00:06:27,086
...وغرفتي الإضافيّة للأحذية والملابس -
(كلير) -

100
00:06:27,119 --> 00:06:30,769
خاب أملنا جميعاً بما جرى
في المطار يوم أمس

101
00:06:30,796 --> 00:06:35,855
(ولكنّه لم يكن ذنب (راجا
عليك تذكّر ذلك بصورة جيّدة

102
00:06:35,889 --> 00:06:39,414
طوال الوقت ليطيش عقلك

103
00:06:39,449 --> 00:06:42,115
أتحمّليني المسؤوليّة أيضاً؟ -
كلاّ -

104
00:06:42,135 --> 00:06:46,801
لا حيلة لك بكونك فتى عنيداً
حين يتعلّق الأمور بالعادات الشخصيّة

105
00:06:46,830 --> 00:06:52,924
سيّدة (تولتشاك)، ليست هذه عادات شخصيّة
نحن نتحدّث عن المبادئ الجوهريّة لديني

106
00:06:53,468 --> 00:06:54,952
إنّك في (أمريكا) الآن

107
00:06:55,077 --> 00:06:58,883
هنا، نقصد الكنيسة، ونحتفل بعيد الميلاد 
والفصح ونتلو دعاء النعمة بعيد الشكر وكفى

108
00:06:58,908 --> 00:07:00,994
أتقول أنّ ربكّم أفضل؟

109
00:07:01,150 --> 00:07:03,980
لا، ولكن ربما أقلّ تطلّباً

110
00:07:03,980 --> 00:07:09,679
كلاّ، حاول الاندماج بشكل أفضل
لأنّك إن لم تفعل

111
00:07:10,163 --> 00:07:13,620
فنحن من نتعرّض للمضايقة
بالمدرسة، ونحن من تُفسد إجازاتنا

112
00:07:13,645 --> 00:07:15,948
لا يسعني فعل الكثير

113
00:07:17,216 --> 00:07:20,637
لا أستطيع إبطال تعليمي
أو أصبح كسولاً

114
00:07:20,701 --> 00:07:24,243
وألاّ أصعق برؤية نساء يرتدين كالمومسات

115
00:07:26,625 --> 00:07:28,931
لم أقصدك على وجه التحديد

116
00:07:29,288 --> 00:07:30,344
ما المومس؟

117
00:07:30,636 --> 00:07:34,263
لا أحد يزعم أنّك أكثر سعادةً
بهذا الحال منّا

118
00:07:35,881 --> 00:07:38,650
لم أقل يوماً أنّي لستُ سعيداً

119
00:07:39,148 --> 00:07:43,068
...كلاّ، لم تقل بالتأكيد -
أوتعلمون؟ صباح اليوم -

120
00:07:43,421 --> 00:07:47,727
اعتقدتُ أنّكم ستبالون حيال
المعاملة السيئة التي تلقيتها بالمطار

121
00:07:47,754 --> 00:07:49,973
ولكن ما كان عليّ أن أقلق

122
00:07:51,277 --> 00:07:53,931
"لم يعرف أحدنا كيف يتصرّف"

123
00:07:54,066 --> 00:07:57,999
لذا فعلنا ما تفعله معظم العائلات"
"الأميركيّة حين تلتبس الأمور

124
00:07:58,184 --> 00:08:01,426
كان من المؤاسي مشاهدة برنامج"
 "(صُوّر على الأقلّ في (كندا

125
00:08:01,462 --> 00:08:02,574
"!...قف مكانك يا"

126
00:08:02,598 --> 00:08:05,706
أيّاً كانت الحال، فقد اختفى"
"غضبنا صباح اليوم التالي

127
00:08:05,740 --> 00:08:08,020
...أعني أنّنا مسؤولون -
ما الذي يجري؟ -

128
00:08:08,038 --> 00:08:10,438
"(وكذلك اختفى (راجا"

129
00:08:11,112 --> 00:08:12,133
إلى أين ذهب؟

130
00:08:12,167 --> 00:08:16,109
يقول أنّه مع أناس يشبهونه وسيكون 
(بخير ويريدنا أن نستمتع بـ(فانكوفر

131
00:08:16,144 --> 00:08:18,695
...أجل، أفقتُ باكراً ورأيتُها
وضعتُ الأغراض بالسيّارة

132
00:08:18,744 --> 00:08:21,498
لا نعرف موعد الرحلة القادمة حتّى -
الـ8:45 والـ10:15 -

133
00:08:21,662 --> 00:08:23,840
واقعاً، بالـ9:31 
(ولكنّها تأخّرت بـ(سانت لويس

134
00:08:23,958 --> 00:08:28,191
(لا يمكننا السفر من دون (راجا -
يريدنا أن نسافر، أيّ صديق أنت؟ -

135
00:08:28,215 --> 00:08:30,601
يقول ذلك لأنّنا جرحنا مشاعره

136
00:08:30,630 --> 00:08:33,378
(لجعلنا نفوّت رحلة (فانكوفر
في حين أنّه لم يقترف سوءاً

137
00:08:33,410 --> 00:08:35,501
جستن) محقّ، لقد أسأتَ معاملتَه)

138
00:08:35,529 --> 00:08:37,380
(أنا؟ بل (كلير -
أنتَ من ربّاني -

139
00:08:37,413 --> 00:08:40,506
حسناً، لا يهمّ، علينا إيجاده
لنعتذر منه

140
00:08:40,641 --> 00:08:44,306
لعلّه بصحبة (أحمد) الذي يوصله للصلاة

141
00:08:44,329 --> 00:08:46,998
حسناً، سنقصد كنيسته الإسلاميّة -
 مسجد -

142
00:08:46,999 --> 00:08:49,585
كنيسته المسجد، أين تقع؟

143
00:08:50,240 --> 00:08:53,697
أدركنا أنّه في حين عرف"
"راجا) كلّ شيء عن حياتنا)

144
00:08:53,732 --> 00:08:56,770
"لم نكن نعرف الكثير عن حياته"

145
00:08:56,980 --> 00:09:01,256
ليس هذا مخيفاً على الإطلاق
المسجد في "خليّة الإرهاب" أخافني

146
00:09:01,257 --> 00:09:04,515
فلنرَ إن كان هنا -
رجاءً، يمنع دخول النساء -

147
00:09:04,550 --> 00:09:07,453
ألا تسمحون بدخول النساء هنا؟ -
هنا، ولكن ليس هنا -

148
00:09:07,487 --> 00:09:09,588
يقوم المسلمون والمسلمات
بعمل أمور كثيرة منفصلين

149
00:09:09,615 --> 00:09:12,128
لأحبّ أخوك هذا المكان -
اصمت -

150
00:09:12,326 --> 00:09:17,801
نبحث عن طالب التبادل الأجنبيّ
(التابع لنا، (راجا)... (راجا

151
00:09:18,127 --> 00:09:21,055
ما لقبه؟ أعلم أنّه يضحكني دائماً

152
00:09:21,080 --> 00:09:23,776
(مشرّف) -
!أجل -

153
00:09:23,811 --> 00:09:26,283
(راجا مشرّف)

154
00:09:26,876 --> 00:09:31,361
شعر أسود، وبشرة داكنة
وملامحه شرق أوسطيّة

155
00:09:32,008 --> 00:09:37,166
لعلّه يجدر بي و(جستن) إلقاء نظرة -
أجل، من الخلف -

156
00:09:38,180 --> 00:09:40,826
ستصحبك (هوما) وابنتك لقسم النساء

157
00:09:40,861 --> 00:09:44,365
...كلاّ، لا نرغب بشراء شيء، أيمكنك

158
00:09:44,390 --> 00:09:49,935
...للاستعارة، ملابسكما لا تليق إلاّ -
بالمومسات، سمعنا ذلك -

159
00:09:50,032 --> 00:09:50,678
حجاب

160
00:09:55,032 --> 00:09:56,411
...بالواقع

161
00:09:57,098 --> 00:09:59,601
ليس سيئاً على ما أظنّ

162
00:10:00,700 --> 00:10:04,092
!كم هذا جميل

163
00:10:04,263 --> 00:10:05,727
عليّ التقاط صورة

164
00:10:05,827 --> 00:10:08,723
لن تصدّقي إلى كم قطعة
ستؤول آلة التصوير هذه

165
00:10:08,758 --> 00:10:10,161
عفواً

166
00:10:10,745 --> 00:10:14,413
(أنا (دلوة صدقتمال
(وهذه ابنتي (صديقة

167
00:10:14,513 --> 00:10:18,554
(مرحباً، (فراني) و(كلير تولتشاك
(من (ميدورا

168
00:10:18,637 --> 00:10:24,491
قال (عمر) أنكم تبحثون عن طالبنا التبادليّ -
ماذا؟ لا، نبحث عن طالبنا التبادليّ -

169
00:10:24,508 --> 00:10:27,777
ألديكم طالب أيضاً؟ -
(سيلفيو) من (ألمانيا) -

170
00:10:34,342 --> 00:10:37,541
من أين طالبكم؟ -
(من (باكستان -

171
00:10:41,561 --> 00:10:46,214
عظيم، كم سيكلّفني هذين؟ -
لا تقلق، (غاري)، فهما حجابان مستعاران -

172
00:10:46,314 --> 00:10:49,662
من يستطيع الجزم بوجوده؟
فلا أحد يقف لوقت كافٍ لإلقاء نظرة

173
00:10:50,116 --> 00:10:55,358
...ليس موجوداً، ولكنّي
(كلّمتُ أحداً يعرف (أحمد

174
00:10:55,458 --> 00:10:57,760
وقال بأنّه و(راجا) يقصدان
مسجداً أقرب يوجد

175
00:10:57,860 --> 00:10:59,998
 بمنزل أحدهم -
أجل -

176
00:11:00,195 --> 00:11:02,878
(فضل)، أقرب بكثير من (ميدورا)

177
00:11:03,021 --> 00:11:05,763
ولكن لا مكان للنساء -
 بوسعكما الانتظار بالسيّارة -

178
00:11:05,863 --> 00:11:08,787
الجوّ قارس -
حسناً، سنوصلكما ونعود ثانية -

179
00:11:08,887 --> 00:11:13,446
ليست مشكلة فالوقود رخيص -
أليس من المنطقيّ لكما الانتظار بمنزلنا؟ -

180
00:11:13,656 --> 00:11:16,117
ليس هذا ضروريّاً -
(ويمكنكما مقابلة (سيلفيو -

181
00:11:16,217 --> 00:11:20,137
!أجل -
ولكن هذا يعني أن أكون ووالدي فقط -

182
00:11:20,137 --> 00:11:22,696
يمكنني أن أعلّمك القيادة

183
00:11:24,144 --> 00:11:26,105
"(ثانويّة (ميدورا"

184
00:11:26,306 --> 00:11:28,614
"(المرشد الطلابي، السيّد (ماثيوز"

185
00:11:30,349 --> 00:11:34,543
راجا)، كيف دخلتَ إلى هنا؟) -
ثمّة طرق لا تُحصى -

186
00:11:34,564 --> 00:11:37,148
يعتمدها الأخلاّء ليلاً -
حقّاً؟ -

187
00:11:37,528 --> 00:11:42,325
لو كنتُ مكانك لنظّفتُ مكتبي
بشكل دقيق كلّ صباح

188
00:11:42,392 --> 00:11:43,634
سأفعل

189
00:11:44,421 --> 00:11:46,284
ولكنّك لست بصحبة فتاة

190
00:11:46,694 --> 00:11:50,281
يا للهول، لا، ليس قبل سنوات

191
00:11:50,304 --> 00:11:51,722
من حسن حظّك أنّي مستعجل

192
00:11:51,822 --> 00:11:56,282
جئتُ لأخذ هذه بطريقي للمستشفى
فقد رُزقت أختي بطفلة، فتعال الآن

193
00:11:56,382 --> 00:11:59,001
كنتُ آمل أن أنتظر بالداخل

194
00:11:59,001 --> 00:12:01,989
لأنّ من سيقلّني للمسجد لن يأتي 
حتّى الرابعة وقد أتجمّد حتّى الموت

195
00:12:02,089 --> 00:12:04,608
لم لا تنتظر بمنزل آل (تولتشاك)؟

196
00:12:04,869 --> 00:12:09,340
بالواقع، أرغب بتقديم طلب
الأسبوع المقبل للالتحاق بعائلة جديدة

197
00:12:11,045 --> 00:12:14,426
ادخل مكتبي -
ولكن أختك... وطفلتها -

198
00:12:14,526 --> 00:12:17,146
هذا يوم سحريّ -
لها عام واحد -

199
00:12:17,579 --> 00:12:21,051
بهذه المرحلة، إنّه سحريّ
بقدر لعبة ورق ليلة الأربعاء

200
00:12:21,786 --> 00:12:24,107
حسناً، بوسعي القيادة الآن
شكراً، أأركن هنا؟

201
00:12:24,207 --> 00:12:26,333
لا يوجد ما تخشاه

202
00:12:26,433 --> 00:12:28,602
خطوة خاطئة وحيدة ونموت -
لن تقوم بهذه الخطوة -

203
00:12:28,702 --> 00:12:30,899
ومتى لم أقم بها؟

204
00:12:31,602 --> 00:12:34,836
أجل، ربما... توقّف هناك

205
00:12:35,668 --> 00:12:38,322
ليس هنا بل هناك -
!أبي، أبي -

206
00:12:38,422 --> 00:12:39,875
لا تفلت العجلة

207
00:12:39,975 --> 00:12:41,773
أرجوك أوقفها، أرجوك

208
00:12:49,868 --> 00:12:53,325
سيلفيو) مختلف عنّا للغاية)

209
00:12:53,425 --> 00:12:56,936
(وكذلك (راجا -
نحاول جعله يشعر وكأنّه بدياره -

210
00:12:57,147 --> 00:13:01,190
نطهو طعام بلده وندعو
كلّ ألمانيّ نلتقيه

211
00:13:01,290 --> 00:13:06,786
(متأكّدة من فعلكم المثل لـ(راجا -
بالطبع، وهل نحن وحوش؟ -

212
00:13:07,900 --> 00:13:09,212
...ولكن

213
00:13:09,751 --> 00:13:12,599
...يشرب الجعّة ويلعن

214
00:13:12,699 --> 00:13:17,601
وضبطناه وهو يحمل 
صور نساء شبه عاريات

215
00:13:18,290 --> 00:13:19,931
يبدو وكأنّه صبيّ

216
00:13:20,031 --> 00:13:23,294
أحبّ كون (راجا) مختلفاً

217
00:13:23,394 --> 00:13:26,247
فهو تقيّ ومخلص

218
00:13:26,347 --> 00:13:30,428
يبدو وكأنّه حلم تحقّق -
(وكذلك (سيلفيو -

219
00:13:31,779 --> 00:13:35,216
...ولكنّي أتمنّى أحياناً لو كان الوضع

220
00:13:35,869 --> 00:13:37,941
أسهل -
أسهل -

221
00:13:38,553 --> 00:13:42,517
بالنسبة له ولنا -
أجل -

222
00:13:45,630 --> 00:13:49,662
ما خطبها؟ -
(اصطدمت بشجرة، هذا ما بها، (جستن -

223
00:13:50,492 --> 00:13:52,380
الجوّ قارس

224
00:13:52,480 --> 00:13:55,527
لم أرغمتني على القيادة؟ -
...لم كان عليك -

225
00:13:56,044 --> 00:13:58,570
أخفق، كالعادة، صحيح؟

226
00:13:58,670 --> 00:14:03,738
لا، ليس هذا ما قلته، حرصتُ ألاّ أقوله -
تخالني مجرّد فاشل -

227
00:14:03,838 --> 00:14:07,525
لا يمكنني قيادة سيّارة
ولا يمكنني رمي كرة

228
00:14:08,231 --> 00:14:12,614
أبرع ببعض الأمور -
أعرف ذلك يا (جستن)، أعرف -

229
00:14:14,231 --> 00:14:15,803
مثل ماذا؟

230
00:14:15,903 --> 00:14:17,227
الجوقة

231
00:14:17,954 --> 00:14:20,380
إلاّ أنّك لا تعرف لأنّك لا تحضر
وهذا محبط

232
00:14:20,480 --> 00:14:24,341
أعتزم ذلك -
...أجل، متأكد من حضورك عندما -

233
00:14:24,441 --> 00:14:27,557
(لا يتبارى الـ(بيرز) مع الـ(برونز -
...لن -

234
00:14:27,803 --> 00:14:30,053
 ...يتباريا فهما... مختلفان

235
00:14:34,623 --> 00:14:36,810
ليس هذا شعوري فحسب

236
00:14:37,774 --> 00:14:39,883
فأنا عبء على آل (تولتشاك) أيضاً

237
00:14:39,983 --> 00:14:44,301
هنالك شدّ وجذب ألفّ مرّة يوميّاً

238
00:14:45,156 --> 00:14:47,332
وتحمّله لا يطاق

239
00:14:47,467 --> 00:14:49,831
(راجا)، (راجا)، (راجا)

240
00:14:50,486 --> 00:14:52,947
(عندما جئتُ لثانويّة (ميدورا

241
00:14:53,521 --> 00:14:56,469
كنتُ الأميركيّ الوحيد 
من أصل أفريقيّ بالطاقم

242
00:14:56,491 --> 00:14:58,924
واجه الناس صعوبة بالتعامل معي

243
00:14:59,000 --> 00:15:03,634
كان بعضهم لا يعجبه العمل
إلى جانب رجل أسود

244
00:15:04,200 --> 00:15:08,100
وهم يعملون بوظائف أخرى الآن
ويجهلون ما أصابهم

245
00:15:08,300 --> 00:15:10,500
...وآخرون... طيّبون

246
00:15:10,600 --> 00:15:13,800
تفوّهوا بكلام جارح
ولكن بدافع الجهل

247
00:15:13,900 --> 00:15:15,900
لذا ترفّقتُ بهم

248
00:15:16,200 --> 00:15:17,500
وغيّروا آراءهم

249
00:15:17,600 --> 00:15:21,700
(هذه قصّة جميلة جدّاً، سيّد (ماثيوز

250
00:15:22,400 --> 00:15:27,800
ولكن يوجد أميركيون أفارقة كثر بهيئة
التدريس بثانويّة (ميدورا) وأنت هنا مذ عامين

251
00:15:27,900 --> 00:15:31,600
لا تزال وجهة نظري قائمة
آل (تولتشاك) طيّبون

252
00:15:31,700 --> 00:15:33,200
(سيّد (ماثيوز -
أصغِ إليّ -

253
00:15:33,200 --> 00:15:37,500
أرأيت (فراني) أو (غاري) يؤنّبان (جستن)؟ -
نعم، بشراسة شديدة -

254
00:15:37,500 --> 00:15:41,700
وماذا عن (كلير)؟ -
(قالا أموراً لا تُنسى لـ(كلير -

255
00:15:41,900 --> 00:15:44,132
والآن لستَ على وفاق معهما

256
00:15:44,500 --> 00:15:45,700
لماذا؟

257
00:15:49,900 --> 00:15:52,600
لأنّي فرد من العائلة؟ -
!نعم -

258
00:15:52,900 --> 00:15:59,500
أترى؟ لا نسيئ التعامل في
أمريكا) إلاّ مع من نحبّ)

259
00:16:01,300 --> 00:16:03,400
فما رأيك بالاتصال بهم؟

260
00:16:06,200 --> 00:16:09,800
!راجا)! الحمد لله، لقد أقلقتنا)

261
00:16:09,800 --> 00:16:12,100
"...إيّاك ثمّ إيّاك أن" -
إنّها غاضبة جدّاً -

262
00:16:12,200 --> 00:16:15,700
!هذا الغباء ثانيةً... -
نعتتني بالغبيّ -

263
00:16:15,700 --> 00:16:20,000
"...(جعلنا كامل شرطة (ميدورا" -
أظنّ الوقت حان لعودتك للمنزل، بنيّ -

264
00:16:20,100 --> 00:16:22,191
لا أعرف أين يقطن أصدقاؤك

265
00:16:22,226 --> 00:16:26,400
أرجوك، أطلعيهم أنّ لديّ حساسيّة من المحّار

266
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
نعم

267
00:16:28,300 --> 00:16:29,800
راجا) بخير)

268
00:16:29,900 --> 00:16:32,146
(أعتقد أنّ لديّ موعد مع (سيلفيو

269
00:16:33,500 --> 00:16:35,600
أيمكنني طلب معروف آخر؟

270
00:16:36,300 --> 00:16:38,200
إنّه معروف كبير

271
00:16:41,500 --> 00:16:45,400
إذن، ماذا تغنّون؟

272
00:16:48,100 --> 00:16:49,300
ماذا؟

273
00:16:49,500 --> 00:16:51,720
ماذا تغنّون بالجوقة؟

274
00:16:52,900 --> 00:16:56,700
(نغنّي مزيجاً من أغاني (البيتلز -
حقّاً؟ -

275
00:16:56,700 --> 00:16:57,800
نعم

276
00:16:59,300 --> 00:17:02,400
(كما كان لي غناء مفرد بـ(سبيس أودتي

277
00:17:02,500 --> 00:17:06,800
ديفيد بووي)؟ أحبّ تلك الأسطوانة؟) -
أعلم، هكذا سمعتُها أوّل مرّة -

278
00:17:06,800 --> 00:17:11,700
لأنّك اعتدتَ تشغيلها لمّا كنّا صغاراً -
أتعلم؟ كنتُ بسنّك لمّا اشتريتُها -

279
00:17:12,500 --> 00:17:17,661
غضب والدي للغاية حينما
أحضرت تلك الأسطوانة للمنزل

280
00:17:17,696 --> 00:17:20,164
قال أنّ (بووي) يبدو كفتاة

281
00:17:20,300 --> 00:17:23,300
وحطّم الأسطوانة فوق رأسي قائلاً
...أنّه ليس لديه ابن

282
00:17:23,300 --> 00:17:25,700
حطّمها فوق رأسك؟ -
أهذا مثير للاهتمام؟ -

283
00:17:25,700 --> 00:17:29,600
لطالما حطّم الأشياء فوق رأسي
ومعاذ الله أن تقاوم

284
00:17:29,600 --> 00:17:33,000
لأنّك ستتلقى حينها ضربة لذقنك
ممّا يذكّرني، إن خضتَ شجاراً يوماً

285
00:17:33,000 --> 00:17:36,070
فاضرب القصبة الهوائيّة
فتوقف الأكسجين عن الدماغ

286
00:17:37,500 --> 00:17:42,000
آسف، أبتِ، لم أكن أعلم
أنّ جدّي كان هكذا

287
00:17:42,100 --> 00:17:43,400
أجل

288
00:17:43,800 --> 00:17:46,700
كلّ ما فعلتَه بي قطّ
هو سحب حلوى من أذني

289
00:17:46,800 --> 00:17:52,300
كان لديه تصوّر حول ماهيّة الرجل
وخلتُ أنّني اقتربتُ منها أيضاً

290
00:17:52,300 --> 00:17:55,548
ولكنّني لم أكن رجلاً بما يكفي قطّ

291
00:17:56,100 --> 00:17:58,200
قلتُ لنفسي أنّي ذات يوم

292
00:17:58,500 --> 00:18:02,500
...سأرزق بابن ولن أكون مثله ولكن

293
00:18:04,700 --> 00:18:07,200
لعلّي لم أفعل كما أملتُ، صحيح؟

294
00:18:07,400 --> 00:18:10,450
كلاّ، لا بأس يا أبي

295
00:18:10,900 --> 00:18:11,800
لا بأس

296
00:18:11,900 --> 00:18:19,100
وكان الوضع على ما يرام لأنّه أحياناً"
"لا يهمّ وضع المرء بقدر ما يهمّ ما حقّقه

297
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
...إذن

298
00:18:22,500 --> 00:18:23,900
أيمكنني سماعه؟

299
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
سماع ماذا؟ -
!غناءك المنفرد -

300
00:18:27,300 --> 00:18:30,500
ماذا؟ هنا؟ -
وما المانع؟ -

301
00:18:32,000 --> 00:18:35,679
أعتقد أن لا بأس بما أنّنا
سنموت هنا بأيّة حال

302
00:18:36,212 --> 00:18:45,263
بالرغم من أنّي قطعتُ مئة ألف ميل"
"أشعر أنّي ساكن

303
00:18:45,803 --> 00:18:51,152
وأظنّ أنّ مركبتي الفضائيّة"
"تعرف مسارها

304
00:18:51,353 --> 00:18:57,153
أخبر زوجتي أنّي أحبّها كثيراً"
"إنّها تعلم

305
00:18:57,300 --> 00:19:01,800
،قطع والدي مئة ألف ميل"
"ولم يكن الوحيد الذي سمعني يومها

306
00:19:01,900 --> 00:19:05,700
 حيث تبيّن أنّا كنّا أقرب بكثير"
"من مسجد (أحمد) ممّا ظننّا

307
00:19:08,200 --> 00:19:11,533
من تلك المرأة التي تغنّي؟

308
00:19:11,700 --> 00:19:13,500
"أوصلنا (أحمد) للمنزل"

309
00:19:13,600 --> 00:19:19,000
(وكان معروف والدتي الكبير من (دلوة"
"(هو أن تعدّ وليمة باكستانيّة لعودة (راجا

310
00:19:19,300 --> 00:19:21,442
"وتدعو بضعة أصدقاء"

311
00:19:29,500 --> 00:19:33,200
راجا)، عوداً حميداً لدارك)

312
00:19:40,500 --> 00:19:43,078
(شكراً، سيّدة (تولتشاك

313
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
...هذا

314
00:19:51,600 --> 00:19:55,551
لعلّ بعض الناس لا يمكنهم"
"تجاوز المسافات الحائلة بينهم

315
00:19:56,300 --> 00:19:58,300
"ولكن يمكننا جميعاً المحاولة"

316
00:20:00,309 --> 00:20:02,400
!(راجا)

317
00:20:12,718 --> 00:20:18,400
hash137 ترجمة: هاشم

