1
00:00:04,911 --> 00:00:07,749
يَذْهبُ مونيكا للتَنقيش إذا كُلّ
الصندوق لَمْ يُعتَبرْ.

2
00:00:07,800 --> 00:00:10,539
أنت صحيح، موافقة. . .

3
00:00:11,839 --> 00:00:13,740
<i> صندوق. . . . . </i>

4
00:00:14,262 --> 00:00:15,259
<i> فضلات. . . </i>

5
00:00:17,173 --> 00:00:19,791
عندما مونيكا وتشاندلر يَجيئانِ
إدعمْ هنا،

6
00:00:19,858 --> 00:00:21,547
هم يَذْهبونَ لوَضْع طفل!

7
00:00:21,643 --> 00:00:23,098
-  طفل رضيع!
- أَعْرفُ!

8
00:00:23,377 --> 00:00:26,682
روس لا يَعْرفُ الطفل الرضيعَ يَجيءُ.
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتّصلَ ونُخبرَه؟

9
00:00:26,757 --> 00:00:29,090
رايتشل ما زالَتْ هناك تَصْرخُ عليه.

10
00:00:29,361 --> 00:00:31,311
الرجل الفقير، أنا لا أُريدَ لِكي أكُونَ ه الآن. . .

11
00:00:35,439 --> 00:00:38,174
- إنتظار. هَلْ نحن يَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

12
00:00:38,812 --> 00:00:42,086
- هو تماماً ليس في الواقع  فكرة جيدة.
- من المحتمل لَيسَ.

13
00:00:45,000 --> 00:00:47,012
- أنا أبداً مَا تَوقّفتُ هذا قبل ذلك.
- لا يا سيدي.

14
00:00:48,976 --> 00:00:53,817
الواحد الأخيرة

15
00:01:41,500 --> 00:01:43,867
أُميّلُ أَمنَ بزوج
ساعاتِ نحن نَذْهبُ إلى أَنْ نَكُونَ الأباءَ.

16
00:01:44,006 --> 00:01:45,727
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّه ثلاثة أسابيعِ مبكراً.

17
00:01:45,908 --> 00:01:47,791
أَحبُّ بأنّ طفلنا الرضيعَ عاجلُ!

18
00:01:49,244 --> 00:01:51,723
ماذا غرفة الممرضةُ قالتْ إريكا كَانتْ في؟

19
00:01:52,367 --> 00:01:53,239
702.

20
00:01:55,752 --> 00:01:57,731
تعال، ميشيل.

21
00:01:57,873 --> 00:02:00,418
أبعدْ هذا الشيءِ عنّي!

22
00:02:04,702 --> 00:02:06,020
حَسناً، هذه لَك!

23
00:02:11,603 --> 00:02:16,232
رَأيتَ حجمَ الشيءِ الذي كَانَ
خُرُوج مِنْ تلك الإمرأةِ؟

24
00:02:16,276 --> 00:02:18,308
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُخبرَ الذي أَلِدُ مَنْ!

25
00:02:26,273 --> 00:02:27,929
- كيف تسير الأمور؟
- هو حسناً.

26
00:02:28,362 --> 00:02:30,176
الطبيب يَقُولُ بأنّه سَيَبْقى فترةُ.

27
00:02:30,292 --> 00:02:32,703
- كَيفَ تَشْعُرْ؟
- حَسناً، يَآْذي أحياناً.

28
00:02:33,520 --> 00:02:35,088
لَيسَ أيضاً سيئ في لحد الآن، مع ذلك.

29
00:02:35,365 --> 00:02:36,157
هو  مخيف إلى حدٍّ ما.

30
00:02:36,389 --> 00:02:38,218
أَعْرفُ، لَكنَّك تَذْهبُ إلى أَنْ تَكُونَ جيد.

31
00:02:38,513 --> 00:02:41,664
أخبرْ ذلك إلى السيدةِ في 702
مَع الطفلِ يَخْرجُ مِنْها.

32
00:02:43,375 --> 00:02:45,267
أعتقد ذلك الطفلِ كَانَ يَلْبسُ  قميص!

33
00:02:47,686 --> 00:02:49,182
أنت تَذْهبُ إلى أَنْ تَكُونَ حسناًَ، مع ذلك.

34
00:02:59,689 --> 00:03:01,962
- يَعُودُ للنوم.
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت.

35
00:03:02,478 --> 00:03:05,251
- أوه، الله. هذا كَانَ مُدهِشَ.

36
00:03:07,005 --> 00:03:08,100
- حقَّاً إنَّها كَانَ.

37
00:03:09,611 --> 00:03:11,095
تَعلّمتَ بَعْض الحركاتِ الجديدةِ!

38
00:03:13,333 --> 00:03:17,248
- نعم، حَسناً، هذا الرجلِ في
العمل أعطاَني "جنس للدمى" كنكتة.

39
00:03:17,984 --> 00:03:19,785
- الذي ضحك الآن؟
- أَعْرفُ!

40
00:03:22,686 --> 00:03:24,766
- يَتنفّسُ، يَتنفّسُ، يَتنفّسُ. . .

41
00:03:27,920 --> 00:03:30,711
- جيد. . .
- في المرة القادمة، هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُولُ أَتنفّسُ؟

42
00:03:31,844 --> 00:03:34,570
- لا، آخر مَرّة قُلتَه
حبّْ دراكيولا، وهو أخافَها!

43
00:03:36,655 --> 00:03:38,232
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ عليك أيّ شئَ؟
تُريدُ رقائقَ الثلجِ الأكثرِ؟

44
00:03:38,480 --> 00:03:40,413
- لا، أَنا بخيرُ.
- حَسَناً، أنا سَأكُونُ ظهرَ صحيحَ.

45
00:03:42,813 --> 00:03:43,616
- أين تَذْهبُ؟

46
00:03:45,193 --> 00:03:46,063
- لإسْتِعْمال الحمّامِ.

47
00:03:46,506 --> 00:03:49,503
- أنت لا تَستطيعُ تَرْكني بدون تدخّل مَعها.
- الذي؟

48
00:03:49,867 --> 00:03:54,515
- هذا بالضبط نوعُ الحالةِ الإجتماعيةِ
لَستُ مريحَ مَع!

49
00:03:56,120 --> 00:03:58,710
- الذي نوع الحالةِ الإجتماعيةِ
هَلْ أنت مرتاح مَع؟

50
00:04:00,238 --> 00:04:03,596
- هو فقط بأنّنا أبداً مَا صَرفنَا أيّ وقت،
تَعْرفُ، لوحده سوية.

51
00:04:04,072 --> 00:04:04,636
- أنت سَتَكُونُ لَطِيف.

52
00:04:06,042 --> 00:04:07,789
لا، أنت سوف لَنْ، لَكنِّي سَأكُونُ خلفي في دقيقتين.

53
00:04:16,055 --> 00:04:16,550
- لذا،. . .

54
00:04:18,395 --> 00:04:19,676
أيّ خطط للصيفِ؟

55
00:04:22,565 --> 00:04:24,634
- أنا لا أَعْرفُ. يُباركُ معسكرُ لَرُبَّمَا؟

56
00:04:29,903 --> 00:04:31,224
- هاه. قَدْ لا يُريدُ أَنْ يَذْكرَ هذا.

57
00:04:35,322 --> 00:04:37,328
لذا، تَتسائلُ أبداً الذي أسوأُ، تَعْرفُ؛

58
00:04:37,753 --> 00:04:40,322
مُرور بالعملِ
أَو يُصبحُ مَرْفُوساً في البندقِ؟

59
00:04:43,034 --> 00:04:45,043
- الذي؟
- حَسناً، هو فقط إِهْتِمام.

60
00:04:46,524 --> 00:04:50,128
تَعْرفُ، لأن لا أحد سَيَعْرفُ أبداً،
لأن لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُواجهَ كلا.

61
00:04:54,634 --> 00:04:57,138
- أحد أسئلةِ الحياةِ العظيمةِ القاطعةِ.

62
00:04:59,841 --> 00:05:03,212
أَعْني، مَنْ يَعْرفُ؟ لَرُبَّمَا هناك شيء
مؤلم لدرجة أكبر مِنْ تلك الأشياءِ؟

63
00:05:07,032 --> 00:05:08,253
مثل هذا. .

64
00:05:16,037 --> 00:05:17,033
- يَجيءُ فيه.
- صباح.

65
00:05:17,977 --> 00:05:18,762
ماذا ذلك؟

66
00:05:19,166 --> 00:05:21,303
- هو هديةُ تدشينُ بيتي
لمونيكا وتشاندلر.

67
00:05:24,038 --> 00:05:25,570
- هو  فرخ طفل رضيعِ وبطّةِ!

68
00:05:26,053 --> 00:05:28,141
- أه  هاه. وأنا سَمّيتُهم فرخَ الإبن. وبطّة الإبن.

69
00:05:29,796 --> 00:05:30,803
- أنا لَمْ أَرى ذلك المجيئ.

70
00:05:32,507 --> 00:05:35,038
- نعم، أَعتقدُ بأنّهم سَيَحبّونَه في البيتِ الجديدِ
تَعْرفُ؟ لَهُ ذلك الفناء الخلفي الكبيرِ.

71
00:05:35,490 --> 00:05:37,601
وبعد ذلك، عندما يَصِيرونَ قديم،
هم يُمْكِنُ أَنْ يَذْهبوا إلى تلك المزرعةِ الخاصّةِ

72
00:05:37,782 --> 00:05:39,576
ذلك تشاندلرِ أَخذَ الفرخَ والبطّةَ الأخرى إلى.

73
00:05:41,917 --> 00:05:42,502
نعم!

74
00:05:43,918 --> 00:05:45,280
- نعم. هو شيء مؤسفُ ناسِ لا يَستطيعُ الزيَاْرَة هناك.

75
00:05:45,713 --> 00:05:46,827
- تلك القاعدةُ، مع ذلك.

76
00:05:51,306 --> 00:05:53,516
- تخمين الذي؟ أنت تقريباً عمَّ!

77
00:05:54,041 --> 00:05:54,619
ما؟

78
00:05:54,854 --> 00:05:57,833
- نعم، دَخلَ إريكا عملاً ليلة أمس.
مونيكا وتشاندلر في المستشفى الآن!

79
00:05:57,978 --> 00:05:58,557
- يا إلهي!

80
00:05:59,093 --> 00:06:01,024
- نعم، وأنا عِنْدي  مؤكّد
يَحسُّه يَذْهبُ إلى أَنْ يَكُونَ  بنت.

81
00:06:01,380 --> 00:06:03,514
- فويب، أنت كُنْتَ بن متأكّد ذُهِبَ إلى أَنْ يَكُونَ  بنت.

82
00:06:03,991 --> 00:06:05,032
- هَلْ رَأيتَه رميةَ  كرة؟

83
00:06:08,953 --> 00:06:09,631
- هَلْ رايتشل هنا؟

84
00:06:10,527 --> 00:06:11,640
- أه، أعتقد هي ما زالَتْ نائمةُ.

85
00:06:11,895 --> 00:06:13,986
يا، كَيفَ ذَهبَ مَعك رجالِ ليلة أمس؟

86
00:06:14,152 --> 00:06:15,403
بَدتْ مُتَبَوّلةَ جميلةَ فيك.

87
00:06:17,928 --> 00:06:18,734
نحن حَللنَا أشياء.

88
00:06:21,061 --> 00:06:21,874
- ما تلك الإبتسامةِ؟

89
00:06:22,066 --> 00:06:23,259
هَلْ الشيء حَدثَ مَعك إثنان؟

90
00:06:23,904 --> 00:06:25,717
- يا، لا واحد لتَقبيل وإخْبار. . .

91
00:06:26,235 --> 00:06:29,692
لكن أيضاً لا واحد للمُمَارَسَة الجنس
وسَكتَ. نحن كلياً عَمِلنا هو!

92
00:06:32,067 --> 00:06:33,218
- يا إلهي. أنت ورايتشل؟

93
00:06:33,731 --> 00:06:34,919
- أَعْرفُ، هو عظيمُ جداً.

94
00:06:35,330 --> 00:06:37,781
- فماذا ذلك يَعْني؟ أنت رجالَ
عَودة سوية؟

95
00:06:38,103 --> 00:06:41,108
- أوه، آي .. أنا لا أَعْرفُ.
نحن لَمْ نَبْدأْ التحدُّث حقاً.

96
00:06:41,430 --> 00:06:42,813
- لكن هَلْ تُريدُ إلى يَحصَلُ عَلى خلفيِ سوية؟

97
00:06:43,239 --> 00:06:43,719
- أنا لا أَعْرفُ.

98
00:06:45,419 --> 00:06:49,010
هو كَانَ مدهشَ.
أَعْني، هو فقط بَدا صحيح جداً.

99
00:06:49,273 --> 00:06:52,865
عندما أنا كُنْتُ أَحْملُها، أَعْني. . .
أنا مَا أردتُ تَرْكها تَذْهبُ.

100
00:06:55,418 --> 00:06:57,122
تَعْرفُ ما؟ نعم، أنا أعْمَلُ. أُريدُ لِكي أكُونَ سوية.

101
00:06:57,349 --> 00:06:57,897
نعم!

102
00:06:58,927 --> 00:06:59,821
<i> نعم! </i>

103
00:07:01,666 --> 00:07:03,009
- لذا، وكذلك هي ما زالَتْ تَذْهبُ إلى باريس؟

104
00:07:04,137 --> 00:07:06,194
- نجاح باهر، أنا مَا فكّرتُ بذلك.
أَتمنّى لَستُ.

105
00:07:06,682 --> 00:07:08,529
- أوه، هذا مثل أفضل يومِ أبداً. أبداً!

106
00:07:09,728 --> 00:07:10,984
أنت رجال لَرُبَّمَا يُدْعَمونَ سوية،

107
00:07:11,130 --> 00:07:12,793
مونيكا وتشاندلر يَحْصلانِ على طفلهم الرضيعِ،

108
00:07:12,890 --> 00:07:14,943
هناك فراخ وبطات في العالمِ ثانيةً!

109
00:07:16,159 --> 00:07:18,511
أوه، أَحسُّ أَنا في  مسرحية موسيقية!

110
00:07:21,091 --> 00:07:25,837
<i> "داا - راا. . . عندما الشمس تَصْعدُ،
اللامع والمُشعّ! والقمر يَجيءُ. . ." </i>

111
00:07:25,966 --> 00:07:27,916
- صباح!
- يَحْزرُ بأنّنا لَنْ نَعْرفَ كَمْ يَنتهي.

112
00:07:30,593 --> 00:07:34,911
- يا. كَيفَ نِمتَ؟
- جيد. أنت؟

113
00:07:35,296 --> 00:07:36,864
- جيد.
- رَاهنتُ بأنّك عَمِلتَ!

114
00:07:40,897 --> 00:07:42,454
- أه. هَلْ أنت عقل رجالِ الذي يَعطينا  يُدوّنُ؟

115
00:07:42,725 --> 00:07:44,902
- متأكّد، نعم. سَيَبقيك فقط عيناً
على الفرخِ والبطّةِ؟

116
00:07:45,229 --> 00:07:47,794
- فرخ والبطّة؟ لَمْ يَمُوتوا. . .
- غطس!

117
00:07:49,544 --> 00:07:52,340
نعم، هم رئيس حمامةِ أولاً
إلى المرحِ على المزرعةِ.

118
00:08:04,530 --> 00:08:05,034
الصباح.

119
00:08:06,380 --> 00:08:06,954
- أنت أيضاً.

120
00:08:08,518 --> 00:08:09,826
ليلة أمس كَانَ فقط رائع.

121
00:08:10,080 --> 00:08:10,825
- حقَّاً إنَّها كَانَ.

122
00:08:12,459 --> 00:08:14,556
- إستيقظتُ اليوم بالأكبرِ
إبتسمْ على وجهِي.

123
00:08:14,754 --> 00:08:15,483
- أَعْرفُ، ني أيضاً.

124
00:08:15,837 --> 00:08:20,746
تَعْرفُ، هو كَانَ مثل أحد تلك الأشياءِ
تَعتقدُ أبداً لا تَذْهبُ لحَدَث،

125
00:08:20,980 --> 00:08:23,557
وبعد بإِنَّهُ يَعمَلُ،
وهو كُلّ شيءُ تُريدُه لِكي يَكُونَ.

126
00:08:25,215 --> 00:08:27,017
- أه هاه. أَعْرفُ. هو كَانَ فقط،

127
00:08:29,774 --> 00:08:31,489
هو كَانَ فقط الطريق المثالي للقَول مع السّلامة.

128
00:08:40,760 --> 00:08:41,667
- هو فقط أكثر قليلاً، عسل.

129
00:08:42,137 --> 00:08:44,558
- يُساعدُني! هذا يَآْذي!
- هَلْ حقَّاً إنَّها ذلك السيئِ؟

130
00:08:44,843 --> 00:08:48,041
أعتقد لقد حان الوقت لرَفْسك
في البندقِ ويَرى الذي أسوأُ!

131
00:08:51,490 --> 00:08:52,455
إنّ رئيسَ الطفل الرضيعَ يُتوّجُ.

132
00:08:52,691 --> 00:08:54,627
- أوه! يا إلهي!

133
00:08:55,683 --> 00:08:58,128
ذلك الأكثر جمالاً
قمة  تَترأّسُ أنا أَبَداً رَأيتُ!

134
00:08:58,899 --> 00:08:59,894
تشاندلر، أنت يَجِبُ أَنْ تَرى هذا!

135
00:09:01,092 --> 00:09:01,715
- أَنا بخيرُ.

136
00:09:03,410 --> 00:09:04,862
- شماع، أنت لا تُريدُ أَنْ تَتغيّبَ عن هذا. . .

137
00:09:05,133 --> 00:09:07,715
هذه ولادةُ طفلِكِ!
هي معجزةُ الحياةِ!

138
00:09:08,402 --> 00:09:08,867
- حَسَناً.

139
00:09:11,824 --> 00:09:13,976
النجاح الباهر، تلك معجزةُ مُقْرِفةُ واحدة.

140
00:09:16,180 --> 00:09:17,742
إبدأْ بالدَفْع. هنا نَذْهبُ.

141
00:09:18,716 --> 00:09:19,472
تَجيءُ الأكتافُ هنا. . .

142
00:09:25,979 --> 00:09:27,682
- هو. . . هو  ولد!

143
00:09:29,441 --> 00:09:31,469
- هَلْ هو موافقة؟
- هو فقط لَطِيف.

144
00:09:32,337 --> 00:09:33,139
- أوه، أنت عَمِلتَ هو!

145
00:09:34,767 --> 00:09:37,562
- هو  طفل رضيع!
أي طفل رضيع صَغير جميل! . . .

146
00:09:38,622 --> 00:09:40,984
ومادة أخرى أَذْهبُ إليه
إزعمْ أنا لا تَرى.

147
00:09:44,199 --> 00:09:45,495
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَقْصَّ الحبل السري؟

148
00:09:51,115 --> 00:09:51,996
- حَسناً، ذلك إسفنجيُ.

149
00:09:57,103 --> 00:09:58,253
- أوه، يا وسيم!

150
00:09:59,038 --> 00:10:01,711
أوه، أَذْهبُ لمَحَبَّتك كثيراً ذلك. . .

151
00:10:01,908 --> 00:10:03,964
لا إمرأةَ تَذْهبُ إلى أبداً أَنْ تَكُونَ جيدة بما فيها الكفاية لَك!

152
00:10:07,002 --> 00:10:08,850
- أوه، نحن محظوظون جداً!
- أَعْرفُ.

153
00:10:11,268 --> 00:10:12,278
عِنْدَهُ عيونُكَ.

154
00:10:14,905 --> 00:10:17,858
- أَعْني، أَعْرفُ ذلك
لَيسَ محتملَ، لَكنَّه يَعمَلُ.

155
00:10:18,867 --> 00:10:20,114
نحن سَنَحْصلُ على فقط طهّرَ قليلاً.

156
00:10:23,720 --> 00:10:25,013
- يا إلهي، هو جميلُ.

157
00:10:26,255 --> 00:10:27,246
شكراً جزيلاً.

158
00:10:28,175 --> 00:10:29,658
- أَنا سعيدُ جداً لَك رجال.

159
00:10:30,835 --> 00:10:33,144
- كَيفَ تَشْعُرْ؟
- أَنا مُتعِبُ!

160
00:10:34,095 --> 00:10:37,365
حَسناً، أنت ما عِنْدَكَ ذلك الوقتِ الكثيرِ للإرْتياَح.
الآخر سَعلى طول في الدقيقة.

161
00:10:44,130 --> 00:10:46,255
أَنا آسفُ، مَنْ أَنْ يَكُونَ على طول في  الذي الآن؟

162
00:10:48,948 --> 00:10:50,552
الطفل الرضيع القادم يَجِبُ أَنْ على طول في الدقيقة.

163
00:10:51,513 --> 00:10:53,110
- طَلبنَا واحد فقط!

164
00:10:55,158 --> 00:10:57,991
- تَعْرفُ بأنّه توائمُ، حقّ؟
- أوه، نعم!

165
00:10:58,676 --> 00:11:00,788
هذه الوجوهَ
شخصين في يَعْرفانِ!

166
00:11:03,373 --> 00:11:05,211
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك لَمْ تَعْرفْ بأنّه توائمُ!

167
00:11:05,891 --> 00:11:06,817
هذا مَا سَبَقَ أَنْ حَدثَ قبل ذلك.

168
00:11:07,232 --> 00:11:09,762
- حَسناً , gosh. ذلك يَجْعلُني
الملمس خاصّ وجيد جداً.

169
00:11:11,409 --> 00:11:12,788
الإنتظار، هَلْ عَرفتَ بأنّه كَانَ توائمَ؟

170
00:11:13,066 --> 00:11:15,640
نعم، هو هنا في العمل الكتابي
أصبحنَا مِنْ العيادةِ في أوهايو.

171
00:11:16,058 --> 00:11:18,212
- أي شخص يُخبرُك؟
- أنا لا أعتقد لذا.

172
00:11:18,759 --> 00:11:21,694
بالرغم من أن، هم ذَكروا
شيء حوالي إثنان ضربات قلبِ.

173
00:11:21,903 --> 00:11:23,832
لَكنِّي إعتقدتُ ذلك كَانَ فقط يُنقّبُ والطفل الرضيع.

174
00:11:24,311 --> 00:11:26,290
إستمرّوا بقَول كلا ضربات قلبِ
قوي جداً. . .

175
00:11:26,442 --> 00:11:28,099
وأنا إعتقدتُ حَسناً، ذلك
' سبب جيد أَضِعُ طفل.

176
00:11:31,260 --> 00:11:32,019
- هذا غير قابل للتصديقُ.

177
00:11:32,356 --> 00:11:33,868
- توائم رَكضوا في الحقيقة في عائلتِي.

178
00:11:34,093 --> 00:11:34,819
- إِهْتِمام!

179
00:11:36,803 --> 00:11:38,119
هَلّ بالإمكان أَنْ أَراك لمدّة يَثنّي عليه؟

180
00:11:41,591 --> 00:11:42,314
- ماذا عَمِلنا نحن؟

181
00:11:42,810 --> 00:11:43,893
- ماذا عَمِلتَ تَعْني "الذي نحن نَعمَلُ "؟

182
00:11:44,128 --> 00:11:44,926
التوائم! !

183
00:11:46,088 --> 00:11:46,745
التوائم! !

184
00:11:48,206 --> 00:11:50,097
- شماع، أنت تَضطربُ!
- آه ها. . .

185
00:11:50,352 --> 00:11:51,556
إلتحقْ بيه، أليس كذلك؟ !

186
00:11:52,955 --> 00:11:54,801
حسناً، الذي تَقُولُ بأنّنا نَبقي واحد،

187
00:11:55,011 --> 00:11:56,786
وبعد ذلك مثل لَهُ
خيار على الآخرِ؟

188
00:11:57,786 --> 00:11:59,311
- نحن لا نَستطيعُ تَقسيمهم فوق!

189
00:11:59,468 --> 00:12:00,179
- لم لا؟

190
00:12:00,530 --> 00:12:02,577
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعطي كُلّ منهم نِصْف
النوط،

191
00:12:02,844 --> 00:12:05,252
وبعد ذلك بعد سنوات،
هم سَيَجِدونَ بعضهم البعض

192
00:12:07,951 --> 00:12:11,711
ويَكُونُ موحّداً
أَعْني، ذلك  يوم عظيم لكُلّ شخصِ.

193
00:12:12,969 --> 00:12:15,817
- موافقة، الذي إذا الشخصِ الذي يَتبنّى
الآخر هَلْ فظيع؟

194
00:12:15,957 --> 00:12:16,871
- ماذا لو أنّ هم لَيسوا؟

195
00:12:17,320 --> 00:12:18,895
ماذا لو أنّ هو مُتَبنّى مِن قِبل  ملك؟

196
00:12:19,139 --> 00:12:21,313
- نعم، لأن أَسْمعُ الملكَ
يَنْظرُ للتَبنّي.

197
00:12:22,896 --> 00:12:25,539
- مونيكا، نحن لَسنا مستعدّينَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَنا طفلان رضيعان!

198
00:12:25,817 --> 00:12:29,115
- الذي لا يَهْمُّ!
إنتظرنَا نَشتاقَ إلى هذا لذا.

199
00:12:29,653 --> 00:12:32,472
أنا لا أَهتمُّ إذا هو طفلان رضيعان.
أنا لا أَهتمُّ إذا هو ثلاثة أطفال رُضَّع!

200
00:12:32,863 --> 00:12:36,245
أنا لا أَهتمُّ إذا كامل فريقِ ممثلين
"ثمانية بما فيه الكفاية" يَخْرجُ مِنْ هناك!

201
00:12:38,373 --> 00:12:40,807
نحن نَأْخذُهم للبيت،
لأنهم أطفالَنا!

202
00:12:49,611 --> 00:12:51,262
يَبْدو مثل نحن جاهز تقريباً هنا.

203
00:12:51,860 --> 00:12:53,391
تعال، إريكا، يَبْدأُ بدَفْع ثانيةً الآن.

204
00:12:56,003 --> 00:12:56,747
هنا تَجيءُ!

205
00:12:57,517 --> 00:13:00,309
- هي؟ هي هَلْ  بنت؟
- نعم.

206
00:13:03,112 --> 00:13:04,324
- جيّد، الآن عِنْدَنا أحد كُلّ!

207
00:13:06,280 --> 00:13:07,450
وذلك كافيُ!

208
00:13:12,043 --> 00:13:14,805
- وبعد ذلك قالتْ بأنّها كَانتْ
الطريق المثالي للقَول مع السّلامة.

209
00:13:15,919 --> 00:13:16,463
- يا إلهي!

210
00:13:18,001 --> 00:13:20,834
- ماذا قُلتَ؟
- لا شيء! ماذا تَقُولُ إلى ذلك؟

211
00:13:21,236 --> 00:13:24,338
- روس، أنت يَجِبُ أَنْ تُخبرُها كيفك تَشْعرُ!
- لا طريقَ!

212
00:13:24,913 --> 00:13:27,952
- أنت لا تَستطيعُ فقط تَستسلمُ!
هَلْ الذي  ديناصور يَعمَلُ؟

213
00:13:29,822 --> 00:13:32,600
- الذي؟
- رجل، أَنا فَقَطْ أُحاولُ كَلام لغتِكَ.

214
00:13:34,514 --> 00:13:37,660
- روس، رايتشل لا تَعْرفُ تلك
تُريدُ العَودة سوية. . .

215
00:13:37,829 --> 00:13:39,366
. . . إذا هي عَمِلتْ، هي قَدْ تَشْعرُ بشكل مختلف.

216
00:13:39,485 --> 00:13:40,524
هي قَدْ لا تَذْهبَ حتى.

217
00:13:42,438 --> 00:13:44,176
- تَعتقدُ حقاً لذا؟
- أُخبرُك!

218
00:13:44,414 --> 00:13:48,860
أوه، موافقة! هذا جزءُ المسرحية الموسيقيةِ
حيث هناك سَيَكُونُ  أغنية مقنعة جيدة جداً.

219
00:13:49,223 --> 00:13:51,847
<i> لا يَأْخذُ لا كجوابَ. </i>

220
00:13:52,648 --> 00:13:56,640
<i> - لا يَتْركُ حبَّ يَطِيرُ بعيداً. </i>
- مرحباً!

221
00:13:57,135 --> 00:13:58,766
- أليس بالإمكان أن  بنت تَنهي  أغنية حول هنا؟

222
00:14:00,990 --> 00:14:02,991
- مرحباً! لذا أنا فقط أنزلتُ إيما في أمِّي.

223
00:14:03,690 --> 00:14:04,877
- أوه، أنت ألَسْتَ أَخْذها مَعك اللّيلة؟

224
00:14:05,252 --> 00:14:07,408
- لا، قرّرنَا ذلك
أنا أَمْضي وأَبْدأُ أولاً،

225
00:14:07,738 --> 00:14:09,661
وبعد ذلك أمّي تَجْلبُ
إيما إلى باريس يوم الأحد.

226
00:14:09,964 --> 00:14:12,371
- نجاح باهر، ثمانية طيرانِ ساعةِ مَع
بعمر سنةً واحد؟ الحظّ السعيد، أمّ.

227
00:14:12,847 --> 00:14:15,378
- هَلْ تَمْزحُ؟
ثمان ساعاتِ مَع أمِّي تَتحدّثُ عن أتكينس؟

228
00:14:15,560 --> 00:14:16,295
الحظّ السعيد، إيما!

229
00:14:19,454 --> 00:14:21,940
- حَسَناً، تَعْرفُ ما؟ أنت صحيح.
أنا يَجِبُ أَنْ على الأقل أُخبرَها كيف أنا أَشْعرُ.

230
00:14:23,597 --> 00:14:25,349
- روس، إنتظار، إنتظار!
- الذي؟ ما؟

231
00:14:25,937 --> 00:14:26,906
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ عليني  كعك؟

232
00:14:31,466 --> 00:14:32,838
- رايتشل؟
- نعم؟

233
00:14:33,575 --> 00:14:39,142
أَعْرفُ بأنّك تَتْركُ اللّيلة،
. . . لَكنِّي فقط يَجِبُ أَنْ أُخبرَك. . .

234
00:14:41,197 --> 00:14:42,028
. . . أَحبُّك.

235
00:14:45,342 --> 00:14:48,025
أنا لا أَعْرفُ إذا ذلك
يُغيّرُ خططُكَ مطلقاً، لكن. .

236
00:14:48,898 --> 00:14:52,505
. . . إعتقدتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ.

237
00:14:54,350 --> 00:14:55,333
جانثر. . .

238
00:14:58,436 --> 00:15:01,834
أَحبُّك أيضاً.
من المحتمل لَيسَ بالطّريقة نفسها،. . .

239
00:15:03,186 --> 00:15:04,128
. . . لَكنِّي أعْمَلُ. ، و

240
00:15:05,050 --> 00:15:07,950
وعندما في  مقهى، سَيكونُ عِنْدَهُ قهوةُ،

241
00:15:08,618 --> 00:15:11,529
أَو أنا أَرى  رجل بالشَعرِ
ألمع مِنْ الشمسِ،

242
00:15:13,514 --> 00:15:14,509
أنا سَأُفكّرُ بك.

243
00:15:22,133 --> 00:15:23,257
- أوه. . . مع السلامة رجال.
- مع السلامة.

244
00:15:27,547 --> 00:15:28,394
- يا إلهي!

245
00:15:30,248 --> 00:15:31,459
- غير قابل للتصديق!

246
00:15:32,846 --> 00:15:35,273
- يا، تَعْرفُ ماذا يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ؟
- لا أَحْصلُ عليك  كعك!

247
00:15:45,196 --> 00:15:46,526
- تَعتقدُ بأنّهم يَعترفونَ
بعضهم البعض مِنْ هناك؟

248
00:15:47,854 --> 00:15:48,634
- لَرُبَّمَا.

249
00:15:49,332 --> 00:15:50,558
مالم هم مثل الشخصين

250
00:15:50,671 --> 00:15:52,626
الذي عاشَ في الشُقَقِ
بجانب بعضهم البعض لسَنَواتِ،

251
00:15:52,805 --> 00:15:55,957
وبعد ذلك يوم واحد، هم متضايقون
خلال  مهبل وهم يَجتمعونَ.

252
00:15:58,030 --> 00:15:59,765
نحن سَنَأْخذُ إريكا إلى التحسّنِ الآن.

253
00:16:00,744 --> 00:16:02,156
- هناك الشّيء الذي نُريدُ إخْبارك.

254
00:16:04,027 --> 00:16:06,969
قرّرنَا تَسْمِية طفل البنتَ الرضيعِ إريكا.

255
00:16:08,342 --> 00:16:10,900
- يا إلهي، ذلك مثل اسمُي!

256
00:16:13,968 --> 00:16:15,294
- إبن العاهرة، هو!

257
00:16:17,735 --> 00:16:19,335
- على أية حال، أَذْهبُ لذِهاب وإرْتياَح بعض الشيء.

258
00:16:21,187 --> 00:16:22,803
أَنا مسرورُ جداً إلتقطتُك رجالَ.

259
00:16:24,092 --> 00:16:25,615
أنت تَذْهبُ لجَعْل الأباءِ العظماءِ.

260
00:16:26,606 --> 00:16:27,481
تشاندلر المستوي.

261
00:16:31,260 --> 00:16:32,829
- موافقة، حَسناً، مع السلامة!
- مع السلامة!

262
00:16:32,908 --> 00:16:33,701
- سنتّصل أنت!

263
00:16:34,533 --> 00:16:35,807
- يَقْضي وقتاً ممتعاً في معسكرِ الكنيسةِ!

264
00:16:42,058 --> 00:16:44,755
- أوه، يَنْظرُ إلى هذه الأرانبِ الصَغيرةِ!
- أَعْرفُ!

265
00:16:46,859 --> 00:16:47,818
أنت مستعدّ للمُتَاجَرَة؟

266
00:17:02,965 --> 00:17:03,851
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نُتاجرَ لاحقاً.

267
00:17:04,017 --> 00:17:04,667
- نعم، أَنا جيدُ.

268
00:17:09,090 --> 00:17:09,941
- يا، ماذا تَعْملُ على؟

269
00:17:10,247 --> 00:17:13,072
- هو  "مرحباً بعودتكم إلى دياركم" يُوقّعُ للطفل الرضيعِ.

270
00:17:13,550 --> 00:17:15,698
- كَمْ حلوى! أوه، هَلْ ذلك الطفل الرضيعِ؟

271
00:17:16,936 --> 00:17:18,218
- لا، جَلستُ في الطلاءِ.

272
00:17:20,846 --> 00:17:22,980
- يا. لذا، هَلْ تَكلّمتَ مع رايتشل؟

273
00:17:23,699 --> 00:17:25,787
- لا، ولَستُ ذاهِباً إلى.

274
00:17:26,106 --> 00:17:27,275
- الذي؟
- لم لا؟

275
00:17:27,532 --> 00:17:29,228
- لأنها فقط سَتُسقطُني.

276
00:17:29,503 --> 00:17:30,830
أنت رجال رَأوا ما حَدثوا مَع جانثر.

277
00:17:30,944 --> 00:17:32,153
الذي لَمْ يَبْدُ مثل مرحَ.

278
00:17:32,463 --> 00:17:34,304
- كَيْفَ تُقارنُ نفسك إلى جانثر؟

279
00:17:35,155 --> 00:17:37,626
أَعْني، متأكّد، هو جنسيُ عَلى نَحوٍ أكثر وضوحاً.

280
00:17:40,406 --> 00:17:42,025
عِنْدَكَ  علاقة مَعها،

281
00:17:42,142 --> 00:17:44,869
- نِمتَ سوية ليلة أمس!
- نعم، وهي ما زالَتْ تُريدُ الذِهاب!

282
00:17:45,813 --> 00:17:47,404
هي واضحُ جداً حيث أنَّ هي.

283
00:17:48,315 --> 00:17:50,873
- نعم، أَعْرفُ ما تَعْني. أَعْني، أحياناً. . .
- أه، جو؟

284
00:17:51,139 --> 00:17:51,821
- يَلْعنُه!

285
00:17:53,645 --> 00:17:56,263
- نظرة، حتى إذا أنا كُنْتُ أَذْهبُ لإخْبارها،
أنا ليس من الضروري أن أعْمَلُ هو الآن.

286
00:17:56,492 --> 00:17:58,370
حسناً؟ أنا سَأَراها ثانيةً.
نحن عِنْدَنا وقتُ.

287
00:17:58,964 --> 00:18:01,405
- لا، أنت لا!
هي ذاهِبة إلى باريس!

288
00:18:01,677 --> 00:18:03,307
هي سَتُقابلُ شخص ما.

289
00:18:03,483 --> 00:18:05,757
هَلْ تَعْرفُ كم عدد الرجالَ المثيرينَ هناك في باريس؟

290
00:18:06,258 --> 00:18:07,914
هو. . . هو  مدينة  جنثرز!

291
00:18:13,230 --> 00:18:14,250
- يا! ماذا لَكَ هناك؟

292
00:18:14,553 --> 00:18:15,788
أوه، جَعلتُ بعض الشيء.

293
00:18:16,131 --> 00:18:18,020
إذا كَانَ عِنْدي وقتُ أكثرُ للعَمَل عليه،
هو سَيَكُونُ أفضلَ، لكن. .

294
00:18:21,155 --> 00:18:22,705
- يا إلهي! أنت هَلْ بأنّ نفسك؟

295
00:18:23,136 --> 00:18:24,337
- عسل، ذلك رائعُ! .

296
00:18:24,944 --> 00:18:26,607
- تَعْرفُ، الطفل الرضيع لا يَستطيعُ قِراءة، مايك!

297
00:18:28,401 --> 00:18:32,046
- مرحباً! أنت رجال، خدمة النقل بالسيّارات فقط أصبحتْ هنا.

298
00:18:32,186 --> 00:18:33,515
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّهم لَيسوا بيتاً لحد الآن!

299
00:18:33,820 --> 00:18:36,533
أنا يَجِبُ أَنْ أَمْسكَ طائرتَي الغبيةَ.
أُريدُ رُؤية الطفل الرضيعِ!

300
00:18:36,759 --> 00:18:38,248
- مونيكا فقط دَعتْ مِنْ سيارةِ الأجرة.

301
00:18:38,361 --> 00:18:39,776
قالتْ بأنّهم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا أيّ دقيقة.

302
00:18:39,897 --> 00:18:42,156
وعلى ما يبدو، هناك بَعْض المفاجأةِ الكبيرةِ.

303
00:18:42,459 --> 00:18:44,905
- نعم، هَلْ بَدتْ سعيداً حولها؟
' يَجْعلُ طفل صديقِي إثيل الرضيعَ. . .

304
00:18:45,027 --> 00:18:47,480
كَانَ ولدَ مَع  لحية صغيرة جداً صغيرة جداً.

305
00:19:05,398 --> 00:19:07,562
يا، إذن ما المفاجأة الكبيرة؟

306
00:19:12,984 --> 00:19:13,818
- يا إلهي!

307
00:19:15,436 --> 00:19:16,035
- موافقة، سؤال صعب بخير:

308
00:19:16,135 --> 00:19:18,544
المستشفى تَعْرفُ بأنّك أَخذتَ إثنان، حقّ؟

309
00:19:19,328 --> 00:19:20,462
- نعم، هو توائمُ!

310
00:19:21,059 --> 00:19:22,385
- أوه، هم لطفاء جداً!

311
00:19:22,681 --> 00:19:24,296
الآن، الذي، ماذا الأنواع هم؟

312
00:19:25,050 --> 00:19:26,181
هذا  ولد،

313
00:19:26,493 --> 00:19:27,451
وتلك  بنت.

314
00:19:28,320 --> 00:19:29,232
- اسمها إريكا.

315
00:19:30,919 --> 00:19:32,474
- يا، تلك اسمِ بنتِ الحبلى كَانَ إريكا!

316
00:19:33,965 --> 00:19:36,877
- نعم. هو شيء مؤسفُ أنت
إثنان لَمْ يَصِلْ إلى يَقْضِ وقتَ أكثرَ سوية.

317
00:19:39,516 --> 00:19:41,039
- نعم، سَمّينَا الولدَ جاك بعد الأَبِّ.

318
00:19:41,470 --> 00:19:43,311
- اوو، هو يَذْهبُ إلى أَنْ يَكُونَ سعيد جداً.

319
00:19:43,877 --> 00:19:45,365
- أوه، جاك بنج. أَحبُّ ذلك.

320
00:19:45,910 --> 00:19:47,831
يَبْدو مثل  ' رجل صحيفةِ أربعيناتِ، تَعْرفُ؟

321
00:19:48,617 --> 00:19:49,852
جاك بنج، جريدة صباحِ الرسمية:

322
00:19:50,356 --> 00:19:52,092
"أَذْهبُ لفَتْح هذه القصّةِ عريضةِ بعنوة! "

323
00:19:59,562 --> 00:20:00,779
النجاح الباهر، جميل جداً.

324
00:20:01,253 --> 00:20:01,904
أُريدُ واحد.

325
00:20:02,577 --> 00:20:03,232
- أوه نعم؟

326
00:20:03,894 --> 00:20:04,982
حَسناً، يُخبرُني الذي واحد،

327
00:20:05,143 --> 00:20:06,284
وأنا سَأُحاولُ زلّتَها في معطفِي.

328
00:20:08,054 --> 00:20:09,619
بجدية.

329
00:20:10,149 --> 00:20:11,227
أردْ أَنْ تَعْملَ واحد من أولئك؟

330
00:20:11,507 --> 00:20:12,849
- واحد؟ ماذا عَنْ  كُلّ باقة؟

331
00:20:13,476 --> 00:20:14,478
- حقاً؟
- نعم!

332
00:20:14,671 --> 00:20:16,028
- Ooh، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعلّمَهم لغِنَاء،

333
00:20:16,147 --> 00:20:17,900
. . . . ونحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ مثل عائلةِ فون تراب!

334
00:20:19,350 --> 00:20:20,617
فقط بدون النازيين.

335
00:20:20,865 --> 00:20:21,959
بالرغم من أن ذلك يُصوّتُ نوعا ما غبي.

336
00:20:24,189 --> 00:20:25,361
- أوه، أنت رجال، أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا. . .

337
00:20:25,590 --> 00:20:26,984
. . . لَكنِّي سَأَتْركُ الآن،
أَو أَذْهبُ للتَأْخير عن طائرتِي.

338
00:20:27,399 --> 00:20:30,489
- أنا مُجَرَّد مسرورُ جداً تَمكّنتَ من رؤية الأطفال الرُضَّع.
- ني أيضاً.

339
00:20:31,640 --> 00:20:33,736
أوه، أنا مُجَرَّد آسفُ لا أَذْهبُ إلى أَنْ أَكُونَ حول

340
00:20:33,936 --> 00:20:35,616
لمُرَاقَبَتك إثنان تُحاولانِ مُعَالَجَة هذا!

341
00:20:38,450 --> 00:20:39,107
حَسَناً،

342
00:20:39,379 --> 00:20:41,019
أنا لا أَستطيعُ القَول وداعاً لك رجالُ ثانيةً. . .

343
00:20:42,101 --> 00:20:43,759
. . . أَحبُّ أنتم جميعاً كثيراً.

344
00:20:44,135 --> 00:20:46,449
- أَحبُّك.
- يَدْعونا عندما تَصِلُ إلى هناك!

345
00:20:46,816 --> 00:20:47,570
- أنا سَ.

346
00:20:48,918 --> 00:20:49,915
روس، يَجيءُ هنا.

347
00:20:53,573 --> 00:20:54,771
- أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ. .

348
00:20:56,293 --> 00:20:57,259
. . . ليلة أمس. .

349
00:21:00,128 --> 00:21:01,286
. . . أنا لَنْ أَنْسيه.

350
00:21:03,407 --> 00:21:04,171
- لا سَآي .

351
00:21:13,511 --> 00:21:14,765
- حَسَناً، الآن أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

352
00:21:15,717 --> 00:21:17,723
حسناً. "مع السلامة! ".

353
00:21:19,940 --> 00:21:21,672
هم يَذْهبونَ إلى حقاً حقدِي هناك.

354
00:21:25,220 --> 00:21:26,416
- لذا، أنت فقط تَركتَها تَذْهبُ؟

355
00:21:28,562 --> 00:21:29,033
- نعم.

356
00:21:30,876 --> 00:21:31,945
- يا، لَرُبَّمَا الذي نحو الأفضل.

357
00:21:33,076 --> 00:21:34,453
- نعم؟
- نعم. تَعْرفُ؟

358
00:21:35,654 --> 00:21:38,371
وَصلتَ إلى تُعتقدْ حول ليلة أمس

359
00:21:38,819 --> 00:21:39,847
الطريق هي تَعمَلُ، موافقة؟

360
00:21:40,642 --> 00:21:41,423
لَرُبَّمَا. . .

361
00:21:43,421 --> 00:21:44,589
لَرُبَّمَا نوم سوية كَانَ. .

362
00:21:44,740 --> 00:21:46,487
الطريق المثالي للقَول مع السّلامة.

363
00:21:49,026 --> 00:21:49,905
نَاموا سوية؟

364
00:21:50,977 --> 00:21:52,187
أنا كُنْتُ مَعك!

365
00:21:54,284 --> 00:21:56,059
- لكن الآن هي لَنْ تَعْرفَ كَمْ يَشْعرُ!

366
00:21:56,321 --> 00:21:57,496
- لَرُبَّمَا ذلك بخيرُ. تَعْرفُ؟

367
00:21:57,792 --> 00:22:00,214
. . . لَرُبَّمَا، لَرُبَّمَا هو أفضلُ هذا الطريقِ. . .

368
00:22:01,023 --> 00:22:04,240
أَعْني، الآن، الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنتقلَ. . .

369
00:22:05,533 --> 00:22:07,610
. . . أَعْني، أنت تُحاولُ إلى لمدّة طويلة،

370
00:22:08,214 --> 00:22:10,151
لَرُبَّمَا الآن بأنّك على القاراتِ المختلفةِ. .

371
00:22:10,993 --> 00:22:11,953
الحقّ؟

372
00:22:17,250 --> 00:22:18,655
- لَرُبَّمَا الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ في الحقيقة تَعمَلُ هو.

373
00:22:19,098 --> 00:22:20,007
تَعْرفُ؟ أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

374
00:22:21,658 --> 00:22:22,886
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتغلّبَ عليها أخيراً.

375
00:22:28,056 --> 00:22:29,124
- نعم، ذلك حقيقيُ.

376
00:22:31,466 --> 00:22:32,410
. . ماعدا

377
00:22:34,716 --> 00:22:36,472
. . . أنا لا أُريدُ التَغَلُّب عليها.

378
00:22:37,492 --> 00:22:39,899
- الذي؟
- أنا لا! أُريدُ لِكي أكُونَ مَعها.

379
00:22:40,490 --> 00:22:42,324
- حقاً؟
- نعم، أَذْهبُ لمُطَارَدَتها.

380
00:22:45,932 --> 00:22:47,360
الإنتظار، إنتظار! إحصلْ على معطفِكَ!

381
00:22:47,515 --> 00:22:49,018
- يَحْصلُ على معطفِكَ!
- معطفي. . . .

382
00:22:49,346 --> 00:22:50,227
- هذا باردُ جداً!

383
00:22:50,605 --> 00:22:51,930
- أنا لَيْسَ لِي فكرةُ ماذا يجري،

384
00:22:52,146 --> 00:22:53,119
لكن أَنا متحمّسُ!

385
00:22:54,071 --> 00:22:56,554
- لكن روس، الذي يَعمَلُ أنت، ماذا تعتقد هي سَتَقُولُ؟
- أنا لا أَعْرفُ

386
00:22:56,758 --> 00:23:00,255
- لكن آي .. النظرة، حتى إذا هي
يَضْربُني أسفل، على الأقل. . .

387
00:23:00,356 --> 00:23:02,357
أنا سوف لَنْ أَصْرفَ بقية حياتي
تَسَائُل ماذا يَحْدثُ.

388
00:23:02,577 --> 00:23:04,959
- أين معطفي؟ !
- أنت لَمْ تَجْلبْ واحد!

389
00:23:06,018 --> 00:23:08,238
طابق سيارة أجرةي السفلي،
أنا سَأُوصلُك إلى المطارِ.

390
00:23:08,563 --> 00:23:09,735
- موافقة، رجال، يَتمنّاني حظَّ.
- عجلة!

391
00:23:10,156 --> 00:23:10,703
- حظّ سعيد، حظّ سعيد!

392
00:23:16,609 --> 00:23:17,586
يا إلهي.

393
00:23:17,973 --> 00:23:20,791
روس يُطاردُ رايتشل.
وأنت رجال عِنْدَهُمْ طفل رضيعُ.

394
00:23:21,007 --> 00:23:23,156
هذا مثل أفضل يومِ أبداً.

395
00:23:23,859 --> 00:23:27,433
الذي هناك على هيئة حمار
لطخة طلاءِ على أريكتِي؟

396
00:23:31,176 --> 00:23:32,808
فقط سؤالكَ، مايك!

397
00:23:41,776 --> 00:23:43,304
تَعتقدُ حقاً بأنّنا نَذْهبُ لجَعْله بمرور الوقت؟

398
00:23:43,452 --> 00:23:46,547
يا، أنا لَمْ آخذْ رخصتَي أَخذتْ
' يَجْعلُ أنا أَقُودُ بعناية؟

399
00:23:51,302 --> 00:23:52,151
- ليس هناك حزام مقعد!

400
00:23:52,554 --> 00:23:55,334
- ذلك بخيرُ. إذا ضَربنَا أيّ شئَ،. . .

401
00:23:55,627 --> 00:23:57,929
المحرّك سَيَنفجرُ، لذا تَعْرفُ،
هي أفضلُ إذا أنت مَرْمي مِنْ السيارةِ.

402
00:24:00,025 --> 00:24:01,383
- حَسَناً، حَسَناً، دعنا نَعمَلُ هذا!
- حسناً.

403
00:24:04,152 --> 00:24:06,631
- ثامن عَشَر وطرف شرقي.
- أنا لا آخذُ المسافرين.

404
00:24:07,080 --> 00:24:09,037
- يا! القانون يَقُولُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَقْبلَ أيّ أجرة.

405
00:24:09,251 --> 00:24:11,114
- لا، أنت لا تَفْهمُ.
هذا لَيسَ  سيارة أجرة حقيقية.

406
00:24:11,382 --> 00:24:13,512
حَسَناً، وَصلتُ إلى التقريرِ أنت.
ما عدد نوطكَ؟

407
00:24:13,648 --> 00:24:14,421
عدد نوطي:

408
00:24:14,536 --> 00:24:16,965
- يَخْرجُ من سيارةِ الأجرة!
- الذي؟

409
00:24:17,086 --> 00:24:19,250
- يَخْرجُ من سيارةِ الأجرة!
- يَخْرجُ من سيارةِ الأجرة!

410
00:24:30,712 --> 00:24:32,035
يا، رجال. تأكّدْ من هذا!

411
00:24:36,748 --> 00:24:38,374
- لا!
- حسناً.

412
00:24:43,763 --> 00:24:45,473
- أوه، يا، يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك رجالَ
هدية تدشين بيتكِ الآن؟

413
00:24:45,569 --> 00:24:46,737
- الآن، بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ.

414
00:24:49,935 --> 00:24:50,913
عِنْدي  سؤال.

415
00:24:51,284 --> 00:24:53,730
بدون نَظْر تحت حفّاظةِ الأطفال،
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُهم على حِدة؟

416
00:24:55,827 --> 00:24:58,223
بالطبع أنا يُمْكِنُ أَنْ، أَنا أمُّهم!

417
00:24:58,513 --> 00:25:00,820
حسناً، أي من ذلك الواحد؟

418
00:25:02,238 --> 00:25:03,267
ذلك جاك.

419
00:25:08,931 --> 00:25:12,067
يَذْهبُ جاك أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ  قاسي
وقت في المدرسة العاليا بذلك المهبلِ!

420
00:25:22,102 --> 00:25:23,181
الفرخ الإبن. ؟

421
00:25:24,438 --> 00:25:25,531
البطّة الإبن. ؟

422
00:25:28,090 --> 00:25:29,725
لا تَختفي مِنْ الأُمِّ!

423
00:25:39,760 --> 00:25:40,761
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ عيونَكَ الآن.

424
00:25:40,876 --> 00:25:42,939
- هَلْ نحن مِنْ الجسرِ؟
- نعم.

425
00:25:43,080 --> 00:25:45,501
- هَلْ الإمرأة العجوز على الدراجةِ ما زالَتْ حيّةَ؟

426
00:25:45,599 --> 00:25:48,120
- نعم، قَفزتْ حقّاً يَدْعمُ.

427
00:25:49,246 --> 00:25:50,999
- يا إلهي، فويب، تباطأ!

428
00:25:51,331 --> 00:25:55,011
- هَلْ تُريدُ إلى تَصِلُ إلى رايتشل بمرور الوقت؟
- نعم، لَكنِّي لا أُريدُ المَوت في سيارةِ أجرتكَ!

429
00:25:55,359 --> 00:25:57,469
- أنت كان يَجِبُ أنْ تُفكّرَ به
الذي أمامك دَخلَ!

430
00:25:59,612 --> 00:26:00,212
كشك عددِ خسائر.

431
00:26:00,625 --> 00:26:02,029
- الذي؟
- كشك عددِ خسائر!

432
00:26:03,763 --> 00:26:06,180
أربعة ظباء. هناك أرباع
في الدرجِ.

433
00:26:08,651 --> 00:26:09,456
- عجلة!

434
00:26:14,721 --> 00:26:16,177
- لعنة، تلك النافذةِ نظيفةُ.

435
00:26:34,276 --> 00:26:36,590
- نحن كُنّا نَتسائلُ
الذي كَانَ يَستغرقُ وقتاً طويلاً بالهديةِ،

436
00:26:36,763 --> 00:26:38,884
لكن الآن نَفْهمُ بأنّك كُنْتَ تَعْملُ هذا!

437
00:26:42,337 --> 00:26:44,295
- موافقة، أردتُ مُفَاْجَئتك، لكن

438
00:26:45,748 --> 00:26:48,957
لهديةِ تدشينِ بيتكِ،
حَصلتُ عليك  فرخ طفل رضيعِ وبطّة طفل رضيعِ!

439
00:26:50,423 --> 00:26:52,328
- حقاً؟
حَصلتَ علينا  فرخ وبطّة؟

440
00:26:52,958 --> 00:26:55,992
- أوه، عظيم! فقط بأَنْك
حاجة لبيت جديد مَع الأطفالِ.

441
00:26:56,245 --> 00:26:57,409
غائط طيرِ.

442
00:26:59,071 --> 00:27:01,208
- نعم، هم لا بدَّ وأنْ قَفزوا مِنْ المنضدةِ،
' سبب الآن هم ذَاهِبون!

443
00:27:01,494 --> 00:27:04,040
- أوه، لاتقلق، نحن سَنَجِدُهم.
- في الحقيقة، أَذْهبُ لذِهاب المراقبةِ على التوائمِ.

444
00:27:06,330 --> 00:27:07,855
- يا إلهي! ماذا أنا فقط خَطوتُ على؟

445
00:27:09,351 --> 00:27:10,633
- هو بخيرُ، هو فقط لفّة بيضِ.

446
00:27:11,913 --> 00:27:13,260
- خَطوتَ على لفّةِ بيضِي؟

447
00:27:15,514 --> 00:27:18,404
- أَنا آسفُ، أنا لَمْ أَعْرفْ للنَظْر
للطعام الصيني على الأرضيةِ!

448
00:27:18,718 --> 00:27:19,987
- فقط وَضعَه على  صحن وإجازة!

449
00:27:24,884 --> 00:27:27,036
- موافقة، دعنا نَجِدُ هذه الطيورِ.
- موافقة.

450
00:27:31,044 --> 00:27:32,839
- إنتظار، إنتظار. هَلْ تَسْمعُ ذلك؟

451
00:27:36,515 --> 00:27:37,613
- أوه! هم في المنضدةِ!

452
00:27:38,983 --> 00:27:40,394
- حَسناً، ذلك لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جيدَ!

453
00:27:41,104 --> 00:27:42,694
- وَصلنَا إلى نَحْصلْ عليهم خارج هناك!
- هكذا؟

454
00:27:42,922 --> 00:27:45,827
- أوه، أوه! لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَغري
هم خارج. تَعْرفُ أيّ صياح الطير؟

455
00:27:46,035 --> 00:27:47,811
- أوه، أطنان، أَنا تماماً رجل غابةِ.

456
00:27:50,006 --> 00:27:52,929
- جيّد، لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ فقط نُشذّبُ المنضدةَ قليلاً.

457
00:27:53,538 --> 00:27:55,385
- جوي، إنتظار! الكرة!

458
00:28:07,777 --> 00:28:08,800
- يا إلهي!

459
00:28:12,218 --> 00:28:14,126
- فماذا نحن نَعمَلُ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

460
00:28:14,238 --> 00:28:16,297
- لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفْتحَ هذا بطريقةٍ ما.
- موافقة.

461
00:28:19,517 --> 00:28:21,508
- لا. . . هو جميعاً مَلْصُوق سوية.

462
00:28:22,688 --> 00:28:27,486
- هَلْ ذلك يَعْني بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكْسرَه مفتوح؟
- أنا لا أَعْرفُ. لَرُبَّمَا.

463
00:28:28,241 --> 00:28:30,549
- يا إلهي!
- أَعْرفُ! هو. .

464
00:28:31,346 --> 00:28:33,356
هي منضدةُ كرة قدم.

465
00:28:36,445 --> 00:28:38,384
- حَسَناً، تَعْرفُ ما؟
نحن ما عِنْدَنا  إختيار.

466
00:28:38,806 --> 00:28:40,626
هو مثل أنا كُنْتُ سَأَقُولُ في
ذلك فلمِ الخيال العلمي،

467
00:28:40,759 --> 00:28:41,598
إذا أنا أَكْسبُ الجزءَ.

468
00:28:44,122 --> 00:28:46,288
<i> "أولئك رجالَنا في هناك،
نحن يَجِبُ أَنْ نُخرجَهم! </i>

469
00:28:47,842 --> 00:28:50,753
<i> حتى إذا أنا يَجِبُ أَنْ أَضحّي بالأكثر
الشيء المهم في حياتِي. . . </i>

470
00:28:51,569 --> 00:28:52,794
<i>. . . آلة زمني." </i>

471
00:28:55,086 --> 00:28:57,241
- هَلْ ذلك الفلمِ أبداً جُعِلَ؟
- هو لَمْ.

472
00:29:05,265 --> 00:29:06,123
- روس، أين تَذْهبُ؟

473
00:29:06,517 --> 00:29:09,511
- للكَلام مع رايتشل،
ألَسنا تلك التي نَأْخذَ  جولة في سيارةِ أجرة الموتَ؟

474
00:29:10,561 --> 00:29:12,516
- الذي؟ أنت فقط تَذْهبُ للمَشي
إليها في البابِ؟

475
00:29:12,612 --> 00:29:14,729
لَهُ أنت مَا طاردتَ أي واحد
خلال المطارِ قبل ذلك؟

476
00:29:15,050 --> 00:29:16,901
- لَيسَ منذ أن أصبحَ معرضَ شرطيي ملغياً.

477
00:29:18,699 --> 00:29:20,813
- أنت يَجِبُ أَنْ تُصبحَ  تذكرة لإجْتياَز الأمنِ.

478
00:29:21,103 --> 00:29:24,556
- الذي؟ نحن أبداً لا نَذْهبُ لجَعْله!
- لَيسَ بذلك الموقفِ! الآن، حمار عتلةِ!

479
00:29:27,840 --> 00:29:30,521
- موافقة، إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ كُلّ مشي أبطأ،
ذلك سَيَكُونُ عظيمَ.

480
00:29:38,687 --> 00:29:40,628
السيدة، جواز سفركَ رجاءً؟

481
00:29:41,115 --> 00:29:45,146
- يا إلهي! أنا كُنْتُ خائفَ جداً أنا ما كُنْتُ أَذْهبُ إليه
تذكّرْ أيّ مِنْ فرنسيي مدرستي العليا،

482
00:29:45,280 --> 00:29:47,213
لَكنِّي فَهمتُ كُلّ كلمة أنت فقط قُلتَ!

483
00:29:48,392 --> 00:29:49,921
بطاقة ركوبكَ، رجاءً.

484
00:29:54,196 --> 00:29:55,375
- أوه، نبتة. كَانَ عِنْدي هو. أوه،

485
00:29:57,009 --> 00:29:57,987
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد هذا.

486
00:29:58,236 --> 00:30:00,632
- سيدة، إذا أنت ما عِنْدَكَ بطاقةُ ركوبكَ. . .
- عِنْدي هو، عِنْدي هو، عِنْدي هو.

487
00:30:03,441 --> 00:30:08,093
حسناً، أنا لا أَستطيعُ إيجاده، لَكنِّي أَتذكّرُ
بأنّني كُنْتُ في المقعدِ 32 سي،

488
00:30:08,608 --> 00:30:10,406
لأن ذلك بحجمي حمالةُ صدر.

489
00:30:12,285 --> 00:30:14,204
- سيدة، أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ بطاقةُ ركوبكَ. .
- موافقة، حسناً!

490
00:30:14,330 --> 00:30:17,411
لَكنَّك تَعْرفُ ما؟ إذا أنا كُنْتُ في 36 دي،
نحن لَنْ سَيكونُ عِنْدَنا هذه المشكلةِ.

491
00:30:25,314 --> 00:30:26,166
- يا، أَحتاجُ  تذكرة.

492
00:30:26,712 --> 00:30:27,297
- فقط واحد؟

493
00:30:27,698 --> 00:30:30,283
أنا أُخفّضُأنتم جميعاً الطريق هنا،
وأنا لا أَصِلُ إلى أَرى كيف يَحْسبُ؟

494
00:30:30,529 --> 00:30:32,618
- حسناً، تذكرتان، أَحتاجُ تذكرتين.

495
00:30:33,370 --> 00:30:34,411
- نحن على شهرِ عسلنا.

496
00:30:36,685 --> 00:30:39,477
- والإتجاه؟
- أنا لا أَهتمُّ. مهما أرخص.

497
00:30:40,691 --> 00:30:42,053
- أَنا محظوظُ جداً تَزوّجتُك.

498
00:30:46,061 --> 00:30:47,703
- أوه! إضربْ! إلعنْه! أين هو؟

499
00:30:50,060 --> 00:30:51,374
أوه! أوه! وَجدتُه! وَجدتُه!

500
00:30:51,608 --> 00:30:54,000
- هاه! وَجدتُه!
أخبرتُك أنا أَجِدُه! في وجهِكَ! .

501
00:30:54,116 --> 00:30:55,241
أنت  شخص مختلف.

502
00:31:00,100 --> 00:31:02,046
- موافقة، طيران 421 إلى باريس.

503
00:31:04,100 --> 00:31:05,400
أنا لا أَراه، هَلْ تَراه؟

504
00:31:05,400 --> 00:31:06,240
- لا، هَلْ تَغيّبنَا عنه؟

505
00:31:06,700 --> 00:31:09,163
- لا، ذلك مستحيلُ. هو لا
توجّهْ إلى 20 دقيقةَ أخرى.

506
00:31:10,100 --> 00:31:11,763
- لَرُبَّمَا نَجْعلُ عددَ الطيرانَ خاطئَ. الله.

507
00:31:16,800 --> 00:31:19,195
- مرحباً.
- يا، أنا. هنا روس.

508
00:31:21,600 --> 00:31:26,007
- الذي؟ يا، يا، يَستمعُ. .
- يا إلهي! روس، أنت لا تَعتقدَ
الضوضاء الصَغيرة اللطيفة التي التوائم يَجْعلونَ.

509
00:31:26,042 --> 00:31:27,483
- يَستمعُ.
- مونيكا!

510
00:31:35,400 --> 00:31:36,643
- أوه، أَنا آسفُ. النبتة، هم
كَانتْ تَعْملُها قبل ذلك.

511
00:31:36,900 --> 00:31:38,740
- الذي بخير. إستمعْ، يَستمعُ.
- أوه، إنتظار! هنا يَذْهبونَ ثانيةً.

512
00:31:45,500 --> 00:31:48,001
- ألَمْ ذلك اللطيفِ؟
- ذلك ثمينُ!

513
00:31:49,900 --> 00:31:51,861
إستمعْ! أَحتاجُ معلوماتَ طيرانِ رايتشل.

514
00:31:54,200 --> 00:31:57,146
هو طيرانُ 421. أوراق في 8:40.

515
00:31:57,200 --> 00:31:59,400
- نعم، ذلك الذي عِنْدي.
هي لَيستْ على اللوحةِ

516
00:31:59,400 --> 00:32:00,300
- ذلك الذي يَقُولُ هنا.

517
00:32:00,300 --> 00:32:03,083
طيران 421، أوراق في 8:40, مطار نيويورك.

518
00:32:03,300 --> 00:32:05,449
- الذي؟
- مطار نيويورك.

519
00:32:06,300 --> 00:32:07,236
الذي، أين أنت؟

520
00:32:09,000 --> 00:32:09,875
- جْي إف كْي.

521
00:32:39,500 --> 00:32:42,009
لاتقلق، أنت رجال،
نحن نَذْهبُ لإبْعادك عن هناك!

522
00:32:44,000 --> 00:32:47,274
- ونحن نَذْهبُ لشِرائك أيضاً
صغير جداً، سماعات أذن طيرِ.

523
00:32:53,400 --> 00:32:55,828
- موافقة. يَذْهبُ هنا!

524
00:33:01,500 --> 00:33:02,369
- ما المسألة؟

525
00:33:03,900 --> 00:33:06,411
- أَحتاجُ للقَول وداعاً للمنضدةَ أولاً.

526
00:33:08,800 --> 00:33:09,583
- أَفْهمُ.

527
00:33:16,500 --> 00:33:17,128
المنضدة،

528
00:33:20,700 --> 00:33:24,230
أعطيتَنا العديد من الأوقاتِ العظيمةِ.

529
00:33:25,600 --> 00:33:31,042
وأنت رجال، الأردن، فيكتور، جويل. . .

530
00:33:32,700 --> 00:33:34,674
كلّكم رجال، ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟

531
00:33:36,200 --> 00:33:37,279
أنت رجال. . .

532
00:33:38,200 --> 00:33:39,021
. . . إجعلْنا. . .

533
00:33:40,100 --> 00:33:41,125
إبدُ في حالة جيّدة.

534
00:33:45,100 --> 00:33:46,980
- تُريدُ قَول أيّ شئِ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

535
00:33:49,600 --> 00:33:52,668
ماعدا ذلك، لللمرّة الأخيرة. . .

536
00:33:54,400 --> 00:33:58,194
اللعبة الجيدة، لعبة جيدة، لعبة جيدة. . .

537
00:34:00,900 --> 00:34:01,586
اللعبة الجيدة.

538
00:34:06,300 --> 00:34:07,129
- موافقة، هنا نَذْهبُ.

539
00:34:16,400 --> 00:34:17,216
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو.

540
00:34:19,000 --> 00:34:20,200
- حَسناً، أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو أمّا.

541
00:34:22,400 --> 00:34:25,200
- يا! هَلْ وَجدتَهم؟
- نعم، هم يَلتصقونَ داخل المنضدةِ!

542
00:34:25,200 --> 00:34:28,700
- نحن يَجِبُ أَنْ نَكْسرَه مفتوح،
لكن لا منّا يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ هو!

543
00:34:28,700 --> 00:34:31,728
- أوه، متأكّد بشكل جيد جداً. هذا أصبحَ لِكي يَكُونَ صعبَ جداً.

544
00:34:33,300 --> 00:34:34,604
أنا أعْمَلُ هو. جيمى!

545
00:34:40,500 --> 00:34:41,099
- فويب!

546
00:34:42,300 --> 00:34:42,974
أبهرْ! لا، لا، لا!

547
00:34:45,700 --> 00:34:47,802
- حَسناً، أنا أبداً مَا إختفيتُ هذا الصومِ قبل ذلك!

548
00:34:48,700 --> 00:34:52,200
- فويب، يَنْسيه، موافقة؟
نيويورك مثل ساعةِ بعيداً.

549
00:34:52,200 --> 00:34:53,900
. . . ليس هناك طريق الذي نحن نَذْهبُ لجَعْله بمرور الوقت.

550
00:34:53,900 --> 00:34:56,000
- هي تُحْصَلُ على خليتِها، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَها.

551
00:34:56,000 --> 00:34:59,587
- لا أَعْملُ هذا ثانية الهاتفَ.
- أنت ما عِنْدَكَ أيّ إختيار آخر!

552
00:35:07,200 --> 00:35:09,021
- مرحباً؟
- رايتشل؟ أوه، جيد.

553
00:35:09,300 --> 00:35:11,873
- يا، بالمناسبة، هَلْ أنت فقط حَصلَ عَلى على الطائرةِ؟
- نعم.

554
00:35:12,000 --> 00:35:14,658
لما هو يساوي، نحن كُنّا سَنَمْسكُ
ها إذا نحن كُنّا في المطارِ الصحيحِ.

555
00:35:17,800 --> 00:35:19,036
- أه، ريتش، يَعتمدُ عليه.

556
00:35:22,200 --> 00:35:23,625
- فويب؟ هَلْ موافقة كُلّ شيءِ؟

557
00:35:26,600 --> 00:35:27,889
- اممم، في الحقيقة لا. لا، عِنْدَكَ. . .

558
00:35:28,400 --> 00:35:31,952
- أنت يَجِبُ أَنْ تَنْزلَ من الطائرةِ.
- الذي؟ لِماذا؟

559
00:35:32,400 --> 00:35:34,725
- عِنْدي هذا الشعور ذلك
الشيء خاطئ مَعه.

560
00:35:34,760 --> 00:35:38,543
. . . الشيء خاطئُ مَع فيلينج اليسار.

561
00:35:41,100 --> 00:35:43,790
- أوه، عسل، أَنا متأكّدُ هناك لا شيء
خاطئ بالطائرةِ.

562
00:35:44,200 --> 00:35:45,500
- حَسَناً، نظرة، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

563
00:35:45,500 --> 00:35:48,338
أَحبُّك، وأنا سَأَتّصلُ
أنت الدقيقة أَصِلُ إلى باريس. .

564
00:35:52,100 --> 00:35:52,830
أهمم، ماذا ذلك؟

565
00:35:54,300 --> 00:35:57,100
- أوه، ذلك كَانَ فقط صديقي المجنون.
أخبرتْني أنا يَجِبُ أَنْ أَنْزلَ من الطائرةِ،

566
00:35:57,100 --> 00:36:01,764
لأن شَعرتْ التي هناك
كَانَ شيءاً خاطئَ مَع فيلينج اليسار.

567
00:36:03,500 --> 00:36:05,139
حسناً، التي لا تَبْدو جيدة.

568
00:36:06,300 --> 00:36:08,800
- أنا لا أَقْلقَ حوله. ،
هي تَجيءُ بالمادةِ مثل هذه دائماً،

569
00:36:08,800 --> 00:36:10,200
وأنت تَعْرفُ ما؟ هي تقريباً أَبَداً صحيحةُ.

570
00:36:10,200 --> 00:36:12,758
- لَكنَّها هَلْ أحياناً؟
- حَسناً. . .

571
00:36:15,300 --> 00:36:17,227
- إنتظار، ماذا تَعْملُ؟
- حَسناً، أنا لا أَستطيعُ أَخْذ هذه الطائرةِ الآن.

572
00:36:17,344 --> 00:36:18,158
أعذرْني، سيد؟

573
00:36:18,262 --> 00:36:20,500
- أين تَذْهبُ؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أَنْزلَ من هذه الطائرةِ، موافقة؟

574
00:36:20,500 --> 00:36:23,100
صديقها عِنْدَهُ  شعور. .

575
00:36:23,100 --> 00:36:25,158
. . . الشيء خاطئ مَع فيلينج اليسار.

576
00:36:29,600 --> 00:36:30,886
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على بعض الفستقِ؟

577
00:36:32,600 --> 00:36:35,900
- ما هو الخطأ في الطائرة؟
- هناك لا شيء خاطئ بالطائرةِ.

578
00:36:35,900 --> 00:36:38,900
- نعم! فيلينج اليسار!
- ليس هناك فيلينج!

579
00:36:38,900 --> 00:36:41,426
- يا إلهي.
هذه الطائرةِ لا لَها حتى  فيلينج!

580
00:36:43,000 --> 00:36:45,100
- لا أَطِيرُ عليه!
- مدام، رجاءً إجلسْ!

581
00:36:45,100 --> 00:36:47,100
- ماذا يجري؟
- كلنا نُزُول.

582
00:36:47,100 --> 00:36:48,736
ليس هناك فيلينج!

583
00:36:53,500 --> 00:36:54,558
- هذا مضحكُ! آي .. .

584
00:36:58,400 --> 00:36:59,045
- نعم، موافقة.

585
00:37:08,800 --> 00:37:10,644
- حَسَناً. شغلي هنا يُعْمَلُ.

586
00:37:12,500 --> 00:37:14,599
- ذلك كَانَ. . . رائع.

587
00:37:16,400 --> 00:37:18,345
- نعم، أنت لَمْ تُستعملْ الأدواتَ حتى
لأغلبه!

588
00:37:20,100 --> 00:37:21,357
- نعم، هم كَانوا فقط يَبطؤونَني.

589
00:37:22,500 --> 00:37:24,241
حَسَناً، أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ إلى الأطفال الرُضَّع.

590
00:37:25,100 --> 00:37:26,103
أنا سَنراكم فيما بعد يا فتيات لاحقاً.

591
00:37:30,700 --> 00:37:32,009
- آسف على المنضدةِ، رجل.

592
00:37:34,600 --> 00:37:35,439
- تَذْهبُ لشِراء  واحد جديد؟

593
00:37:37,300 --> 00:37:37,986
- من المحتمل لَيسَ.

594
00:37:40,100 --> 00:37:42,247
. . . لا. أنا لا أَعْرفُ كَمْ أَذْهبُ إليه
أردْ اللِعْب بعد أن يَذْهبُ.

595
00:37:46,400 --> 00:37:48,648
- جيّد، على الأقل حَصلنَا على هؤلاء الرجالِ الصِغارِ خارج.

596
00:37:49,900 --> 00:37:51,550
- أوو، نحن كُنّا قلقون بشأنك!

597
00:37:56,800 --> 00:37:59,972
أَحْسبُ أنا أفضل أَتعوّدُ على أشياءِ
هراء في يَدِّي , هاه؟

598
00:38:09,800 --> 00:38:11,243
- أَذْهبُ للتَغَيُّب عن هؤلاء الرجالِ الصِغارِ.

599
00:38:12,200 --> 00:38:13,876
هي كَانتْ طيورَ إمتِلاك لطيفةِ حول ثانيةً.

600
00:38:15,900 --> 00:38:19,314
- يا، تَعْرفُ ما؟
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَبقيهم هنا مَعك.

601
00:38:20,100 --> 00:38:20,565
- الذي؟

602
00:38:21,000 --> 00:38:23,200
- نعم، أَعْني بأنّنا عِنْدَنا الكثير أَستمرُّ الآن.

603
00:38:23,200 --> 00:38:25,282
، وزائداً، هنا هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ غرفتُهم الخاصةُ.

604
00:38:27,300 --> 00:38:28,748
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أُصبحَ  أوزّة!

605
00:38:31,200 --> 00:38:34,158
تَعْرفُ، أعتقد أنت تَضِعُ بالدواجنِ.


606
00:38:37,100 --> 00:38:38,078
- شكراً رجل.

607
00:38:38,700 --> 00:38:40,698
سَمعتَ ذلك، أنت رجال؟
أنت تَذْهبُ للوُصُول إلى الإقامةِ هنا!

608
00:38:42,300 --> 00:38:49,104
، ووهو جيدُ، تَعْرفُ، ' سبب،
' سبب الآن عِنْدَكَ  سبب لمَجيء الزيارةِ.

609
00:38:52,200 --> 00:38:54,813
- أعتقد هناك قَدْ يَكُون سبباً آخراً.

610
00:39:03,300 --> 00:39:03,804
لذا. . .

611
00:39:06,900 --> 00:39:08,232
الحضنة الصعبة أَو. . .

612
00:39:09,200 --> 00:39:10,608
. . . مصافحة الرجلِ الباردةِ العرجاءِ؟

613
00:39:14,000 --> 00:39:15,243
- أه، مصافحة رجلِ باردةِ عرجاءِ، نعم.

614
00:39:34,400 --> 00:39:37,100
- مدام، أُطمأنُك، الطائرة جيدةُ.

615
00:39:37,100 --> 00:39:38,690
- وأنت ثَبّتَّ فيلينج؟

616
00:39:40,900 --> 00:39:42,359
- نعم، فيلينج ثابتُ.

617
00:39:43,100 --> 00:39:46,129
في واقع الامر، وَضعنَا كثيراً
الكتائب الإضافية في الداخل، في حالة.

618
00:39:53,100 --> 00:39:54,157
- أين هي؟
- أنا لا أَراها.

619
00:39:56,200 --> 00:39:56,747
- هناك هي!

620
00:40:00,800 --> 00:40:03,600
- يُعذرُني، سيد، هَلْ أنت لَهُ  بطاقة ركوب؟
- لا، لا، أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مع شخص ما.

621
00:40:03,600 --> 00:40:05,700
- أَنا آسفُ، أنت لا تَستطيعُ ذِهاب أيّ
أبعد بدون  بطاقة ركوب.

622
00:40:05,700 --> 00:40:06,319
- لا، لا، لا، لكن. . .

623
00:40:12,600 --> 00:40:14,664
- يا إلهي. . . ما. . ما
هَلْ أنت رجال يَعْملونَ هنا؟

624
00:40:16,300 --> 00:40:17,115
- موافقة، أنت على.

625
00:40:18,500 --> 00:40:20,088
- الذي؟ ما؟ روس، أنت تُخيفُني.
ماذا يجري؟

626
00:40:22,200 --> 00:40:23,045
- موافقة، الشيء. .

627
00:40:25,100 --> 00:40:25,803
- لا يَذْهبُ.

628
00:40:26,600 --> 00:40:27,049
- الذي؟

629
00:40:27,500 --> 00:40:31,100
- رجاءً، رجاءً إبقَ مَعي.
أَنا لذا عاشق لك.

630
00:40:31,100 --> 00:40:32,181
رجاءً، لا تَذْهبْ.

631
00:40:33,700 --> 00:40:34,579
- يا إلهي.

632
00:40:35,000 --> 00:40:38,900
- أَعْرفُ، أَعْرفُ. أنا لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي
إنتظرَ ' حتى الآن لقَوله، لكن أَنا. .

633
00:40:38,900 --> 00:40:42,388
ذلك كَانَ غبيَ، موافقة؟ أَنا آسفُ،
لكن أُخبرُك الآن.

634
00:40:42,700 --> 00:40:43,702
أَحبُّك.

635
00:40:44,900 --> 00:40:46,416
لا يَحصَلُ عَلى على هذه الطائرةِ.

636
00:40:47,700 --> 00:40:49,869
- رمية خاطئة؟ هَلْ تَستقلُّ الطائرةَ؟

637
00:40:52,700 --> 00:40:53,925
- يا، يا. أَعْرفُ بأنّك تَحبُّني.

638
00:40:55,000 --> 00:40:56,163
. . . أَعْرفُ بأنّك تَعمَلُ.

639
00:40:57,400 --> 00:40:58,141
- رمية خاطئة؟

640
00:40:59,400 --> 00:41:02,100
- أنا يَجِبُ أَنْ أَرْكبَ الطائرةَ.

641
00:41:02,100 --> 00:41:03,900
- لا، أنت لا.
- نعم، أنا أعْمَلُ.

642
00:41:03,900 --> 00:41:05,374
- لا، أنت لا.
- هم يَنتظرونَني، روس.

643
00:41:06,600 --> 00:41:08,183
أنا لا أَستطيعُ عَمَل هذا بشكل صحيح الآن، أَنا آسفُ.

644
00:41:09,000 --> 00:41:09,706
- أَنا آسفُ.

645
00:41:12,500 --> 00:41:13,483
- آسف جداً.

646
00:41:29,700 --> 00:41:31,107
- إعتقدتُ حقاً بأنّها تَبْقى.

647
00:41:33,700 --> 00:41:34,425
- أَنا آسفُ.

648
00:41:48,800 --> 00:41:52,998
- حَسناً، بإِنَّهُ.
كُلّ شيء مكتظ.

649
00:41:57,600 --> 00:41:58,400
- نجاح باهر، هذا غربةُ.

650
00:41:59,300 --> 00:42:00,536
- أَعْرفُ.
- نعم.

651
00:42:02,800 --> 00:42:04,255
- أه، هَلْ ذلك يَعْني هناك لا شيء أَنْ يَأْكلَ؟

652
00:42:06,600 --> 00:42:08,350
- وَضعتُ ثلاثة لاسجينيس في مُجمِّدتِكَ.

653
00:42:10,300 --> 00:42:11,069
- أَحبُّك!

654
00:42:16,100 --> 00:42:17,385
- كذلك أنت رجال يَجْعلونَه بمرور الوقت؟

655
00:42:18,300 --> 00:42:21,903
- نعم، نعم، تَكلّمَ معها،
لَكنَّها تَقدّمتْ الطائرةَ على أية حال.

656
00:42:24,800 --> 00:42:27,100
- حيث روس؟
- ذَهبَ إلى البيت،

657
00:42:27,100 --> 00:42:28,203
هو لَمْ يُردْ الرُؤية أي شخص.

658
00:42:46,500 --> 00:42:47,902
<i> - روس، مرحباً. </i>

659
00:42:48,700 --> 00:42:49,523
<i> أنا. . . . </i>

660
00:42:50,700 --> 00:42:52,298
<i>. . أنا فقط عُدتُ على الطائرةِ. </i>

661
00:42:52,900 --> 00:42:55,461
<i> وأنا فقط أَبْدو سيئاً. . . </i>

662
00:42:55,800 --> 00:42:59,297
<i>. . . الذي لذا لا كَمْ أردتُ الأشياءَ أَنْ تَنتهي بنا. . . </i>

663
00:43:00,300 --> 00:43:04,700
<i>. . . هو فقط بأنّني ما كُنْتُ أَتوقّعُ رؤيتك </i>

664
00:43:04,700 --> 00:43:08,397
<i> وفَجْأة أنت هناك وتَقُولُ هذه الأشياءِ. . . و. . . </i>

665
00:43:09,400 --> 00:43:13,700
<i> والآن أَنا فَقَطْ أَجْلسُ هنا وأَعتقدُ </i>

666
00:43:13,700 --> 00:43:15,585
<i>. . . كُلّ المادة التي أنا كان يَجِبُ أنْ أَقُولَ، وأنا لَمْ. </i>

667
00:43:16,700 --> 00:43:19,424
<i> أَعْني، أنا لَمْ أَصلْ إلى حتى أُخبرُك بأنّني أَحبُّك أيضاً. . . </i>

668
00:43:21,300 --> 00:43:23,068
<i>. . . بسبب الفصلِ أنا أعْمَلُ. </i>

669
00:43:23,700 --> 00:43:24,499
<i>. . . أَحبُّك. . . . </i>

670
00:43:26,503 --> 00:43:27,215
<i>. . . أَحبُّك. . . </i>

671
00:43:29,200 --> 00:43:30,215
<i>. . . أَحبُّك. . . </i>

672
00:43:31,800 --> 00:43:32,772
<i> ماذا أَعْملُ؟ </i>

673
00:43:33,900 --> 00:43:34,941
<i> أَحبُّك! </i>

674
00:43:38,500 --> 00:43:39,165
<i> أوه، أنا يَجِبُ أَنْ أَراك. </i>

675
00:43:39,900 --> 00:43:41,051
<i> أنا يَجِبُ أَنْ أَنْزلُ من هذه الطائرةِ. </i>

676
00:43:41,600 --> 00:43:42,155
- يا إلهي!

677
00:43:43,500 --> 00:43:46,500
<i> - يُعذرُني؟
- رمية خاطئة؟ رجاءً، تُجْلَسُ! </i>

678
00:43:46,500 --> 00:43:48,500
<i> - أَنا آسفُ. أَنا آسفُ جداً </i>

679
00:43:48,500 --> 00:43:51,300
<i> لَكنِّي أَحتاجُ للنُزُول من الطائرةَ،
. . . . . حسناً؟ أَحتاجُ لإخْبار شخص ما الذي أَحبُّ حبّاًهم. </i>

680
00:43:51,300 --> 00:43:53,080
<i> - رمية خاطئة، أنا لا أَستطيعُ تَرْكك مِنْ الطائرةِ. </i>

681
00:43:53,124 --> 00:43:54,411
- تَركَها مِنْ الطائرةِ!

682
00:43:56,800 --> 00:43:58,600
<i> - أَنا خائفُ أنت تَذْهبُ إلى يَجِبُ أَنْ تَجْلسَ. . </i>

683
00:43:58,600 --> 00:44:01,200
<i> - أوه، رجاءً، تُتغيّبُ عنه، أنت لا تَفْهمُ! </i>

684
00:44:01,200 --> 00:44:02,527
- محاولة للفَهْم!

685
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
<i> - أوه، يَجيءُ، رمية خاطئة، لَيسَ هناك على أية حال
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ فقط تَركتَني مِنْ. . . </i>

686
00:44:08,000 --> 00:44:09,128
- لا! لا!

687
00:44:10,800 --> 00:44:13,033
يا إلهي. هَلْ هي حَصلتْ عَلى مِنْ الطائرةِ؟

688
00:44:13,068 --> 00:44:14,207
هَلْ هي حَصلتْ عَلى مِنْ الطائرةِ؟

689
00:44:16,900 --> 00:44:18,251
- نَزلتُ من الطائرةِ.

690
00:44:29,500 --> 00:44:30,768
- نَزلتَ من الطائرةِ.

691
00:44:43,900 --> 00:44:45,037
- أنا أَحبُّك.

692
00:44:46,400 --> 00:44:49,433
- أَحبُّك أيضاً، ومَا تَركتُك تَذْهبُ ثانيةً.

693
00:44:49,600 --> 00:44:51,259
- موافقة. ' يُسبّبُ هذا حيث أُريدُ لِكي يَكُونَ،

694
00:44:51,500 --> 00:44:54,400
حسناً؟ لا عَبَث أكثرَ حول.
أنا لا أُريدُ أَنْ أَعْبثَ هذا فوق ثانيةً.

695
00:44:54,400 --> 00:44:57,545
نحن نَعْملُ أنْ نَكُونَ أغبياء.

696
00:44:58,700 --> 00:45:00,008
- موافقة. أنت وأنا، حَسَناً؟ هذا هو.

697
00:45:00,043 --> 00:45:02,858
- هذا هو. مالم نحن على  إستراحة.

698
00:45:13,400 --> 00:45:14,986
- لا يَجْعلُ النُكاتَ الآن.

699
00:45:36,000 --> 00:45:39,945
- موافقة، رجاءً كُنْ حذراً بتلك.
هو كَانَ جدتَي. كُنْ حذراً.

700
00:45:41,000 --> 00:45:44,214
- إذا ذلك يَسْقطُ مِنْ شاحنةِ،
هو لَنْ يَكُونَ أسوأ شيءِ.

701
00:45:56,600 --> 00:45:57,235
- أَعْرفُ. . .

702
00:45:58,300 --> 00:45:59,944
. . . يَبْدو أصغرَ بطريقةٍ ما.

703
00:46:02,600 --> 00:46:05,205
- هَلْ هو دائماً سَبَقَ أَنْ كَانَ إرجوانيَ؟

704
00:46:08,700 --> 00:46:12,170
- نظرة حول، أنت رجال. . .
هذا كَانَ بيتَكَ الأولَ.

705
00:46:14,000 --> 00:46:19,021
. . . وهو كَانَ  مكان سعيد. . .
. . . . مَلأَ بالحبِّ والضحكِ. . .

706
00:46:20,200 --> 00:46:21,380
. . لكن أكثر أهميَّةً. .

707
00:46:21,400 --> 00:46:24,528
. . بسبب مراقبةِ الإيجار،
هو كَانَ  friggin ' يَسْرقُ!

708
00:46:29,400 --> 00:46:33,485
- يا، هَلْ تُدركُ بأنّ مرةً أَو أخرى كلنا نَعِيشُ في هذه الشُقَّةِ؟

709
00:46:34,100 --> 00:46:36,250
- أوه نعم!
- ذلك حقيقيُ.

710
00:46:37,100 --> 00:46:40,300
- أه، أنا لَيْسَ لِي.
- إنتظار في الدقيقة.

711
00:46:40,300 --> 00:46:43,400
ماذا عن ذلك
صيف أثناء كليَّةِ التي عِشتَ مع الجدةِ،

712
00:46:43,400 --> 00:46:45,041
وأنت حاولتَ جَعْله كراقص؟

713
00:46:50,700 --> 00:46:54,463
- تُدركُ نحن جَعلنَا تقريباً
هي عشْرة سَنَواتِ بدون ذلك الصُعُود؟

714
00:46:58,800 --> 00:47:02,261
- أوه، عسل، نَسيتُ. وَعدتُ تريجير
بأنَّ نحن نَتْركُ مفاتيحَنا.

715
00:47:38,600 --> 00:47:39,728
أَحْزرُ هذا هو.

716
00:47:40,400 --> 00:47:41,020
نعم.

717
00:47:43,500 --> 00:47:44,574
- نعم. أَحْزرُ لذا.

718
00:47:47,100 --> 00:47:48,859
- هذا أصلبُ مِنْ إعتقدتُ بأنّه سَيَكُونُ.

719
00:47:49,600 --> 00:47:50,951
- أوه، هو يَذْهبُ إلى أَنْ يَكُونَ موافقةَ.

720
00:48:03,400 --> 00:48:06,667
- يَعمَلُ أنت رجالُ يَجِبُ أَنْ يَذْهبوا إلى الجدّدِ
بيت مباشرةً، أَو هَلْ أنت لَهُ بَعْض الوقتِ؟

721
00:48:10,700 --> 00:48:11,785
- حَصلنَا على بعض الوقتِ.

722
00:48:13,000 --> 00:48:14,127
- موافقة، هَلْ يَجِبُ أَنْ نَحْصلَ على بعض القهوةِ؟

723
00:48:14,900 --> 00:48:15,440
- بالطبع

724
00:48:17,423 --> 00:48:18,249
أين؟

