1
00:00:00,000 --> 00:00:02,446
(اسمي (ايرل

2
00:00:02,774 --> 00:00:05,344
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

3
00:00:05,713 --> 00:00:07,419
لماذا تلامسني؟

4
00:00:07,529 --> 00:00:10,843
أين الحارسة التي تُشبه مدرّب
فريق (بيتسبيرغ ستيليرز)؟

5
00:00:10,959 --> 00:00:13,584
انّها مريضة اليوم
لذا قالوا انّه يمكنني تفتيش النساء

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,791
لأنّه اذا قاضتني احداهنّ
أملك أقل أغراض أخسرها

7
00:00:24,367 --> 00:00:27,529
أحضرت لك بعض الكعك والجوارب
التي حكتها بنفسي وبعض المجلات

8
00:00:27,743 --> 00:00:29,643
بما أنّهم يمنعونني من
احضار مجلات المتعرّيات

9
00:00:29,743 --> 00:00:32,045
رسمت أجزاءً بذيئة على كل
الأشخاص في دليل التلقزيون

10
00:00:32,154 --> 00:00:35,514
جوي) كم مرّة يجب أن أقول لك)
انّه لا يتوجّب عليك احضار أغراض لي؟

11
00:00:36,044 --> 00:00:38,945
ايرل) يزداد شعوري)
بالسوء يومياً لأنّكَ مسجون هنا

12
00:00:39,471 --> 00:00:42,932
لو لم تتعرّف بي لما كنتَ قابعاً
..في هذا السجن الآن مع مجموعة رجال

13
00:00:43,088 --> 00:00:46,965
قذرين وطالحين وأغبياء
..كانوا سيذبحونكَ لو أنّ لديهم

14
00:00:47,069 --> 00:00:48,558
!أنا أعرف هذا الرجل

15
00:00:48,664 --> 00:00:50,714
كان يعمل في (كراب شاك) سابقاً

16
00:00:50,810 --> 00:00:52,710
..أنتَ لا تعرفه لكنّه يدعى

17
00:00:57,687 --> 00:00:59,811
لم أرَ (فرانك) منذ أكثر
من 7 سنوات

18
00:01:00,035 --> 00:01:01,443
في تلك الفترة

19
00:01:01,552 --> 00:01:04,682
طفَح كيل والدينا
من اقامتي و (راندي) معهما

20
00:01:04,764 --> 00:01:08,846
وفي الفترة نفسها، حصل أبي على
قسيمة قيّمة لتعقيم البيت بالتدخين

21
00:01:14,356 --> 00:01:15,327
صباح الخير

22
00:01:15,552 --> 00:01:16,563
صباح النور

23
00:01:17,069 --> 00:01:17,916
اسمع

24
00:01:18,035 --> 00:01:21,875
قال لي والدكما ألا أتكبّد
عناء ايقاظكما لكنّني .. لا أعرف

25
00:01:22,194 --> 00:01:23,669
لا أشعر بأنّه أمر صائب

26
00:01:23,821 --> 00:01:26,922
لديكما 3 دقائق لمغادرة البيت
قبل أن يبدأ جلدكما بالتقشّر

27
00:01:30,099 --> 00:01:32,258
وبهذه البساطة
أصبحنا مُشرّدَين

28
00:01:32,852 --> 00:01:34,233
ايرل)، الى أين سنذهب؟)

29
00:01:34,349 --> 00:01:36,509
(لا أعرف (راندي
سنسير فحسب

30
00:01:37,179 --> 00:01:38,971
ربّما يجب علينا أن نُسرع

31
00:01:39,067 --> 00:01:41,493
ونحاول التخلّص 
من سم الحشرات من رئتينا

32
00:01:41,602 --> 00:01:42,935
أنا لا أمانع السم

33
00:01:43,017 --> 00:01:45,172
أظنّني ابتلعت
أنثى حصان ابليس سابقاً

34
00:01:45,278 --> 00:01:47,260
وأنا متأكّد من أنّني شعرت
بأنّها طرحَت بعض البيض

35
00:01:48,499 --> 00:01:51,123
أجل
(يحصل كل شيئ لسبب يا (راندي

36
00:02:02,365 --> 00:02:05,405
(بينما كنت و (راندي
نحاول أن نجد مأوى

37
00:02:05,516 --> 00:02:08,422
امرأة شابّة لم نقابلها بعد
كانت تواجه مشاكلها الخاصّة

38
00:02:08,550 --> 00:02:09,931
قبل بعض الوقت

39
00:02:10,029 --> 00:02:11,991
ضاجعَت (جوي) رجلاً

40
00:02:12,080 --> 00:02:13,433
ولم يترك لها رقم هاتفه

41
00:02:13,526 --> 00:02:15,412
لكنّه تركَ لها شيئاً آخر

42
00:02:19,789 --> 00:02:20,882
!اللعنة

43
00:02:22,064 --> 00:02:23,567
وعندما بدأت علامات الحمل
تظهر عليها

44
00:02:23,676 --> 00:02:25,556
طردها والداها من بيتها أيضاً

45
00:02:25,660 --> 00:02:29,109
ستشعران بسوء كبير اذا تبيّنَ أنّ
هذا الطفل هو (الطفل يسوع) أو ورَم

46
00:02:31,520 --> 00:02:35,707
ازدادَ في ذلك اليوم عدد المشردين
في (كامدن) بثلاثة بالغين وجنين

47
00:02:39,940 --> 00:02:41,455
قللت لكَ يا صاح انّ هذا أمر سيّئ

48
00:02:44,208 --> 00:02:47,135
في النهاية، وجدت (جوي) نفسها
(في الفندق الوحيد في (كامدن

49
00:02:47,313 --> 00:02:51,017
وحالما اشتمّت رائحة الغرفة
عرفَت أنّها تحتاج الى مُخطّط جديد

50
00:02:53,428 --> 00:02:55,546
سأجد لكَ أباً ثرياً

51
00:02:55,661 --> 00:02:58,400
لذا لا تصب بالذعر
ان فاجأكَ أحدهم بزيارة

52
00:03:00,455 --> 00:03:03,644
بالنسبة الى معظم قاطني حيّنا
كان الأربعاء يوم جمع القمامة

53
00:03:03,899 --> 00:03:06,045
(أما بالنسبة اليّ والى (راندي
كان يوم الأنتقال

54
00:03:14,526 --> 00:03:16,903
انتبه للأرجوحة الشبكية 
في الفناء الأمامي

55
00:03:17,518 --> 00:03:19,227
أو لكومة من الأوراق الجافة

56
00:03:20,073 --> 00:03:22,620
أيمكن النوم على أكياس
بلاستيكيّة كبيرة مليئة بالنفايات؟

57
00:03:22,730 --> 00:03:24,616
لأنّني أواصل رؤيتها في كل مكان

58
00:03:25,354 --> 00:03:26,789
ثمّ وجدت الحل

59
00:03:26,901 --> 00:03:29,420
كان تحت اعلان
عن بواء عاصرة مفقودة

60
00:03:29,529 --> 00:03:32,130
وفوق اعلان عن مجموعة
من القطط والدجاج المفقود

61
00:03:34,300 --> 00:03:35,999
غرفة بايجار رخيص"
"(اسأل عن (فرانك

62
00:03:36,544 --> 00:03:39,012
ما رأيكما ؟
ليس سيّئاً صحيح؟

63
00:03:39,498 --> 00:03:40,847
لديكما الفرن

64
00:03:40,927 --> 00:03:43,934
الثلاجة
وأظن أنّ هذه غسّالة الأطباق

65
00:03:44,416 --> 00:03:46,165
..وأفضل ما في الأمر أنه

66
00:03:46,805 --> 00:03:49,140
يمكنكما أن تبصقا على الأرض
أنا لا آبه بذلك

67
00:03:49,249 --> 00:03:51,269
على أي حال
أنا أقيم في غرفة النوم

68
00:03:51,379 --> 00:03:53,026
وأنتُما ستُقيمان في المطبخ

69
00:03:53,106 --> 00:03:54,667
و (باكو) يقيم في حجرة الجلوس

70
00:03:57,243 --> 00:03:58,824
ما الباب الآخر في نهاية الرواق؟

71
00:03:59,014 --> 00:04:00,340
انّه النادي الرياضي المنزلي

72
00:04:00,490 --> 00:04:03,203
أوفّر لشراء آلة المشي
لكنّني أهرول في الوقت الحاضر

73
00:04:04,139 --> 00:04:05,622
على أي حال
انّها غرفة رائعة، صحيح؟

74
00:04:06,084 --> 00:04:08,606
أعني المطبخ وهو لكما برمّته

75
00:04:08,713 --> 00:04:10,419
باستثناء أنّني سأخبركما الآن

76
00:04:10,499 --> 00:04:14,339
ما زلت أملك و (باكو) حق استخدام الثلاجة
والمغسلة وحوض الاستحمام بالوقت نفسه

77
00:04:15,274 --> 00:04:17,843
ايرل)، أظنّ أنّ هذا يعني)
أنّ بامكاننا التبوّل في المغسلة

78
00:04:19,020 --> 00:04:20,455
سنأخذها

79
00:04:25,532 --> 00:04:28,497
كنت و (راندي) نعتاد
على طريقة عيشنا الجديدة 

80
00:04:29,006 --> 00:04:31,435
ــ أيمكنكَ رفع الحرارة قليلاً؟
ــ لا مشكلة

81
00:04:40,919 --> 00:04:42,742
آسف يا شباب
انتهيت للتو من التريّض

82
00:04:43,151 --> 00:04:45,412
يصعب التأكد لكنّني
ركضت 3 أميال على الأقل

83
00:04:46,487 --> 00:04:48,582
لا بأس
الضوء يُبعد الصراصير كلّها

84
00:04:55,903 --> 00:04:56,882
(اخرس يا (باكو

85
00:04:57,620 --> 00:04:59,342
يحاول مُستأجرا المطبخ أن يناما

86
00:04:59,846 --> 00:05:02,552
انّه بحالة سيّئة
بسبب فتاة في دياره

87
00:05:03,209 --> 00:05:04,239
معلومة صغيرة

88
00:05:04,337 --> 00:05:07,255
لا تدعه يراكَ خارجاً من
الحمّام حاملاً صورة حبيبته

89
00:05:07,348 --> 00:05:08,714
سيفقده ذلك صوابه

90
00:05:08,916 --> 00:05:11,950
<i>وهل سمعتك تقولين</i>

91
00:05:12,305 --> 00:05:15,871
<i>ستقابلين (باكو) هنا اليوم</i>

92
00:05:16,336 --> 00:05:21,822
<i>كي أصطحبك الى قصرك في السماء</i>

93
00:05:24,336 --> 00:05:28,500
كاتالينا)، ضعي الصورة السخيفة)
جانباً وساعديني في وضع الطعوم

94
00:05:29,000 --> 00:05:32,822
أمّي، ليست صورة سخيفة
سيطلب منا (باكو) الذهاب اليه يومياً

95
00:05:33,336 --> 00:05:36,822
وسنسافر الى (أميركا) ولن نضطر
الى خدمة الآخرين مجدّداً

96
00:05:51,457 --> 00:05:53,546
آسف، تعطّل دش الاستحمام

97
00:05:53,642 --> 00:05:55,690
سأرش الماء على أمكنة
التعرق بسرعة

98
00:05:56,503 --> 00:05:57,706
توجّب أن أعترف بذلك

99
00:05:57,815 --> 00:05:59,668
كنت أنظر الى (فرانك) باعجاب

100
00:05:59,775 --> 00:06:03,602
وليس لأنّني كنت أفترش الأرض
وكان يرش الماء فوقي

101
00:06:03,707 --> 00:06:05,575
ولكن لأنّ حياته كانت مُنظّمة

102
00:06:10,678 --> 00:06:14,777
لم يكن يقيم مجّاناً بسبب
مخطّط تأجيره شقته الذي اخترعه

103
00:06:14,887 --> 00:06:16,732
كان يقود سيّارة رائعة أيضاً

104
00:06:18,415 --> 00:06:20,515
يملك سيّارة (كامينو) لعينة

105
00:06:21,496 --> 00:06:23,437
انّها بمثابة كاديلاك السيّارات

106
00:06:27,148 --> 00:06:29,909
وكان يقوم بوظيفة رائعة
في مكان لم نزره سابقاً

107
00:06:30,003 --> 00:06:32,149
على حساب الحانة .. رفيقا غرفتي

108
00:06:33,654 --> 00:06:36,387
بالطبع ستصبح
(وظيفة (فرانك) وظيفة (دارنيل

109
00:06:36,483 --> 00:06:38,628
لكنّه لم يأت
الى مقاطعة (كامدن) بعد

110
00:06:40,450 --> 00:06:44,208
أهلاً بكم في صف تعريف
وارشادات برنامج حماية الشهود

111
00:06:44,324 --> 00:06:46,879
ما رأيكم .. أن نجول في الغرفة

112
00:06:47,002 --> 00:06:50,662
كي تقدّموا أنفسكم وتخبروا 
الجميع عن سبب وجودكم هنا

113
00:06:54,013 --> 00:06:55,994
(اسمي (هاري مونرو

114
00:06:56,110 --> 00:06:59,838
وأنا هنا لأنّني عندما كنت
(في الرابعة .. حكومة (الولايات المتحدة

115
00:07:02,683 --> 00:07:03,633
: القانون الأول 

116
00:07:04,023 --> 00:07:07,822
لا تخبر أحداً عن هويتك الحقيقية
أو سبب وجودكَ هنا

117
00:07:08,139 --> 00:07:09,139
: القانون الثاني

118
00:07:09,683 --> 00:07:11,036
ممنوع مضغ العلكة في الصف

119
00:07:11,961 --> 00:07:14,718
أيمكنكما دفع الايجار
في نهاية الأسبوع؟

120
00:07:14,815 --> 00:07:16,412
(يتمّ بيع بطاقات (ديف ليبيرد

121
00:07:16,508 --> 00:07:19,381
وبلغت مرحلة ملاحظة الفرقة غيابي

122
00:07:19,476 --> 00:07:22,277
أجل، لا بأس، لا بأس
بنهاية الأسبوع، سأقبض راتبي عندئذ

123
00:07:22,505 --> 00:07:23,612
هذا أمر طبيعي، صحيح؟

124
00:07:23,729 --> 00:07:26,781
ينطبق ذلك على معظم الوظائف
الدفع في نهاية الأسبوع

125
00:07:26,861 --> 00:07:27,984
هذا أمر طبيعي

126
00:07:29,200 --> 00:07:32,245
(جرعتا (ساكي
لي ولـ (يوشيميتسو) العجوز

127
00:07:32,325 --> 00:07:33,478
(ليس لدينا (ساكي

128
00:07:33,560 --> 00:07:36,225
(انزع الورقة عن زجاجة الـ(فودكا
وارسم تنّيناً عليها

129
00:07:36,322 --> 00:07:37,792
ــ لن يلاحظ الفرق
(ــ (ايرل

130
00:07:37,872 --> 00:07:40,003
(غاري)، أعرّفكما بصديقتي (باتي)
انّها مومس

131
00:07:43,243 --> 00:07:45,342
(أعرّفكما بـ (يوشيميتسو
انّه في البلدة في رحلة عمل

132
00:07:52,318 --> 00:07:53,637
انّه يتكلّم لغة غير مفهومة

133
00:07:53,722 --> 00:07:55,181
انّه لا يجيد الانجليزية

134
00:07:55,269 --> 00:07:57,437
معظم الأوقات أجهل ان
كان يقول (ساكي) أو اللعق

135
00:07:57,802 --> 00:07:58,980
انّه ثري جدّاً، صحيح؟

136
00:07:59,194 --> 00:08:01,316
أتمازحني؟
انظر الى ساعة يده

137
00:08:02,200 --> 00:08:03,568
هذه الأحجار الكريمة حقيقيّة

138
00:08:04,178 --> 00:08:07,030
أعرف ذلك لأنّني كنت 
(أهرّب الماس من (زيمبابواي

139
00:08:07,187 --> 00:08:08,448
هذا أمر جميل

140
00:08:08,614 --> 00:08:10,283
يمكنه الحصول على 
مومس أجمل مني

141
00:08:10,737 --> 00:08:13,935
لكنّها لن تفعل ما يطلبه
من أمور غريبة

142
00:08:14,032 --> 00:08:15,156
صحيح يا (يوشي)؟

143
00:08:20,008 --> 00:08:23,206
ــ انّه يتكلّم لغة غير مفهومة مجدّداً
ــ أجل، سمعته

144
00:08:23,975 --> 00:08:27,077
بَيع ساعة يده قد يكفي لدفع
ايجار المطبخ للسنة القادمة

145
00:08:27,180 --> 00:08:29,128
توجّب أن أجد طريقة للحصول عليها

146
00:08:29,244 --> 00:08:33,027
ولم أكن الوحيد الذي كان يبحث
ويحاول استغلال شخص ثري

147
00:08:36,073 --> 00:08:38,103
اذاً .. هل تظهر فعلاً على التلفزيون؟

148
00:08:38,468 --> 00:08:39,617
لم أتعرّف عليك

149
00:08:39,712 --> 00:08:42,190
لكن تلفاز والديّ لا يلتقط
الصورة الا على القناتين 5 و 7

150
00:08:42,588 --> 00:08:44,859
هذا يفسّر الأمر
أظهر عادة على القنوات الستينيّة

151
00:08:48,169 --> 00:08:49,656
اذاً .. أتريد أن تتزوّج؟

152
00:08:51,776 --> 00:08:53,540
..ربّما، لكنني

153
00:08:53,650 --> 00:08:57,247
لن أشتري البقرة قبل أن
أجرّب حليبها

154
00:08:58,198 --> 00:09:01,047
لم أبدأ بادرار الحليب بعد
لكن يمكننا ممارسة الجنس ان شئتَ

155
00:09:02,410 --> 00:09:04,733
لحسن الحظ كان هناك
(فندق واحد في (كامدن

156
00:09:04,842 --> 00:09:07,699
(لذا عرفنا أين سيكون (يوشيميتسو
وساعة يده الباهظة الثمن

157
00:09:08,304 --> 00:09:11,761
ولحسن الحظ احتسى ما يكفي من الساكي
في (كراب تشاك) ليغطّ في نوم عميق

158
00:09:39,248 --> 00:09:40,457
ماذا تفعل هنا؟

159
00:09:40,796 --> 00:09:42,542
(جئت لأسرق ساعة (يوشي

160
00:09:42,669 --> 00:09:44,836
أنتَ تمازحني
(أنا هنا لأسرق ساعة (يوشي

161
00:09:44,916 --> 00:09:46,254
لا أصدّقكَ، أنتَ تسرق؟

162
00:09:46,334 --> 00:09:47,891
اللعنة أجل، أنا أسرق

163
00:09:48,321 --> 00:09:51,176
انظر، انّني أرتدي سروالكَ
أخذته من آلة تجفيف الملابس

164
00:09:51,695 --> 00:09:53,644
!ربّاه
هذا الأمر جدير بالتسجيل

165
00:09:53,743 --> 00:09:55,793
لا تخبرني، مؤكّد أنّ
هذا (راندي)، صحيح؟

166
00:09:58,894 --> 00:10:01,737
آسف، انتابني الذعر
عندما تعرّفَ اليّ

167
00:10:07,130 --> 00:10:09,104
ــ آسف، (راندي) لكمكَ
ــ لا بأس

168
00:10:09,710 --> 00:10:11,050
هذا ثمن الأعمال

169
00:10:11,130 --> 00:10:12,857
ولكن لا يتوجّب عليّ اخبارك
صحيح أيّها اللص؟

170
00:10:13,390 --> 00:10:15,318
انتبه لمن تنعته باللص
أيّها اللص

171
00:10:18,029 --> 00:10:19,670
يا شباب
(أظنّ أنّني قتلت (باكو

172
00:10:20,653 --> 00:10:21,971
لا انّه يفقد وعيه بسرعة

173
00:10:22,122 --> 00:10:24,480
ربّما يتماوت حتّى
(باكيتو)

174
00:10:26,329 --> 00:10:27,601
لا، انّه فاقد الوعي
أحسنتَ

175
00:10:27,717 --> 00:10:29,813
اخرس أيّها الغبي

176
00:10:30,664 --> 00:10:31,681
اخرسي

177
00:10:33,173 --> 00:10:35,843
ربّاه! أيمكنكَ تخيّل
أن تكون متزوّجاً بهذه العاهرة؟

178
00:10:39,323 --> 00:10:40,340
!غبي

179
00:10:42,086 --> 00:10:44,352
(هيّا يا (تيم
أسرع كي نمارس الجنس

180
00:10:44,686 --> 00:10:47,308
يكاد الفجر يطلع
وسأبدأ بالشعور بغثيان الصباح

181
00:10:47,750 --> 00:10:50,018
لن ترغب في أن تكون تحتي
عندما يحصل ذلك

182
00:10:53,532 --> 00:10:54,532
!يا للهول

183
00:10:57,955 --> 00:10:59,618
ألم أذكر ذلك لك خلال العشاء؟

184
00:11:00,271 --> 00:11:02,768
تيم)، لا أظنّ أنّ هذا الأمر سينجح)

185
00:11:03,691 --> 00:11:06,162
(رجل يعرفه (فرانك) ويدعى (جاسبير
أعطانا ألف دولار

186
00:11:06,462 --> 00:11:08,709
مقابل الساعة
وتقاسمنا نحن الأربعة المبلغ

187
00:11:08,789 --> 00:11:11,332
حسناً، هذه حصّتكَ
ناقص 65 دولاراً ايجار المطبخ

188
00:11:11,703 --> 00:11:14,107
شكراً لأنك حسبت ذلك
راقني تقسيمك المبلغ

189
00:11:14,257 --> 00:11:15,471
جعلته يتبخّر بسرعة أكبر

190
00:11:15,599 --> 00:11:17,044
أجل، علّمني عمّي ذلك

191
00:11:17,159 --> 00:11:18,548
كانت لديه خدعة

192
00:11:18,807 --> 00:11:20,308
لتذكّر كل أشهر السنة

193
00:11:20,435 --> 00:11:22,053
لا يمكنني أن أتذكّر 
كيف كان يقوم بذلك

194
00:11:22,516 --> 00:11:24,234
أظنّ أنّ هذا السر دُفنَ معه

195
00:11:25,545 --> 00:11:26,806
(ايرل)
بما أنّه أصبح لدينا بعض النقود

196
00:11:27,280 --> 00:11:28,694
أيمكننا شراء قرد برتقالي

197
00:11:29,068 --> 00:11:30,757
يشبه (كلينت ايستوود)؟

198
00:11:30,837 --> 00:11:32,602
بهذه الطريقة لن يتوجب
أن آكل الموز بمفردي

199
00:11:32,682 --> 00:11:33,850
يؤسفني أنّك أكلت الموز

200
00:11:34,810 --> 00:11:36,371
..آسف بهذا الشأن يا (راندي)، لكن

201
00:11:36,556 --> 00:11:38,972
أظنّ أنّه يجب أن 
نقوم بأمر أذكى بهذه النقود

202
00:11:43,584 --> 00:11:45,505
ماذا ستشتريان بحصّتكما؟

203
00:11:45,585 --> 00:11:47,055
ــ سنستثمر نقودنا
ــ حقاً؟

204
00:11:47,876 --> 00:11:48,916
هذا أمر ذكي جدّاً

205
00:11:49,147 --> 00:11:50,153
أجل، لا نريد

206
00:11:50,292 --> 00:11:52,758
أن نسرق ساعات اليد
لبقية حياتنا، صحيح؟

207
00:11:52,897 --> 00:11:55,024
ــ لا مستقبل في ذلك
ــ  انّه أمر عديم الشرف

208
00:11:55,625 --> 00:11:58,550
أجل، هذا أمر منطقي
بماذا ستستثمران؟

209
00:11:58,827 --> 00:11:59,923
بالأسهم؟ بالعقارات؟

210
00:12:00,376 --> 00:12:02,608
لا، بالأسلحة
مسدّسان كبيران

211
00:12:02,862 --> 00:12:04,344
سننهب كازينو يملكه هنود

212
00:12:05,555 --> 00:12:06,665
(أخبرهما عن (هاوي

213
00:12:07,376 --> 00:12:09,410
سننهب الكازينو في نفس الليلة

214
00:12:09,490 --> 00:12:11,405
التي سيقدّم فيها (هاوي مانديل) عرضه

215
00:12:11,485 --> 00:12:12,654
لذا ستكون البطاقات كلّها مُباعة

216
00:12:12,781 --> 00:12:14,150
سيكون هناك أموال كثيرة

217
00:12:14,230 --> 00:12:15,450
طلبت من حبيبتي المجيئ

218
00:12:15,530 --> 00:12:17,976
ستتسلّل الى البلاد وبعد  السطو

219
00:12:18,061 --> 00:12:19,784
سنتسلّل من البلاد معاً

220
00:12:19,864 --> 00:12:22,050
أعرف أنها لا تحتاج
الى القيام بكل هذا التسلل

221
00:12:22,131 --> 00:12:23,438
لكنّها بارعة في التسلّل

222
00:12:23,678 --> 00:12:25,969
ستصبحان ثريّين
ايرل)، سيصبحان ثريّين)

223
00:12:27,068 --> 00:12:29,744
..اسمعا
نود أن تتحسّن حياتنا أيضاً

224
00:12:30,848 --> 00:12:32,085
أهناك أي فرصة

225
00:12:32,178 --> 00:12:34,165
في أن تشتريا مسدّسين اضافيّين بحصتنا

226
00:12:34,425 --> 00:12:35,468
من نقود الساعة

227
00:12:35,621 --> 00:12:36,621
كي نساعدكما في السرقة؟

228
00:12:37,082 --> 00:12:39,958
اذا تعرّضنا نحن الـ 4 لاطلاق النار

229
00:12:40,301 --> 00:12:43,191
سيقل احتمال تعرّضي و (باك) للقتل

230
00:12:43,617 --> 00:12:44,625
طبعاً، لمَ لا؟

231
00:12:44,879 --> 00:12:47,284
نعم، اذا لم نمت
سنشتري قرداً

232
00:12:49,584 --> 00:12:51,630
بينما كنت و (راندي) نخطّط لحياة جديدة

233
00:12:51,884 --> 00:12:53,133
كان (دارنيل) يقوم بنفس الشيئ

234
00:12:53,239 --> 00:12:55,352
حسناً يا بنيّ
قم بذلك

235
00:12:57,240 --> 00:13:00,365
أترون؟ بدون بصمات الأصابع
..سنقترب خطوة

236
00:13:00,492 --> 00:13:02,334
من امكانية أن يتعرّف أحدهم 

237
00:13:02,414 --> 00:13:03,813
الى هويّتكم الحقيقية

238
00:13:05,433 --> 00:13:07,514
بالمناسبة
هذا أمر اختياري

239
00:13:09,694 --> 00:13:11,059
وفي جزء آخر من العالم

240
00:13:11,139 --> 00:13:13,746
تعلّمت (كاتالينا) أنّ المجيئ
الى (أميركا) ليس رخيصاً
 
241
00:13:14,555 --> 00:13:16,300
تستطيع احداكما الجلوس في الصندوق  
 
242
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
ولكن كدفعة

243
00:13:18,200 --> 00:13:19,900
سيتوجّب أن تمنح الأخرى
حياتها لأختي وتموت
 
244
00:13:27,139 --> 00:13:28,746
أظنّ أنّ المكان مُظلم للقراءة

245
00:13:28,950 --> 00:13:30,746
الصحيفة ليست للقراءة
 
246
00:13:35,213 --> 00:13:37,587
حصلنا على الأسلحة
لكنها عملية كبيرة

247
00:13:37,933 --> 00:13:39,651
ولم نرد أن نذهب غير جاهزين

248
00:13:59,214 --> 00:14:00,543
لذا أدركنا أنّنا نحتاج الى مخطط

249
00:14:01,208 --> 00:14:03,035
سيكون على هذا النحو 

250
00:14:05,520 --> 00:14:06,674
 أتعرفون؟

251
00:14:06,934 --> 00:14:08,554
ربّما هناك مخططات
 أفضل على الأرجح

252
00:14:08,634 --> 00:14:10,487
لكن هذا القلم ثابت الحبر
..لذا

253
00:14:10,920 --> 00:14:12,013
لنلتزم بهذا المُخطّط

254
00:14:16,838 --> 00:14:18,811
هل يذكر أحدكم
ماذا كان المُخطّطة؟

255
00:14:19,714 --> 00:14:21,677
تطلّب بعض الوقت
ليتذكّر (فرانك) المخطّط

256
00:14:21,943 --> 00:14:22,971
لكنّه تذكّره في النهاية

257
00:14:23,373 --> 00:14:25,282
كان الأمر رائعاً
لأننا كنّا متنكّرين

258
00:14:25,536 --> 00:14:27,940
كان (فرانك) لاعب غولف
وأنا كنت عجوزاً

259
00:14:28,137 --> 00:14:31,119
وكان (باكو) مُمرّضي
وبما أنّ الرهائن الفعليّة تقاوم خاطفيها

260
00:14:31,339 --> 00:14:32,548
كان (راندي) رهينتنا

261
00:14:32,656 --> 00:14:33,669
هذا الشعر المستعار 
يسبب لي الحكاك

262
00:14:34,083 --> 00:14:36,529
مالكو الكازينو هنود، حسناً؟
لن يتخلّوا عن نقودهم

263
00:14:36,609 --> 00:14:38,008
الا ان كانوا ينقذون أحد رجالهم

264
00:14:38,088 --> 00:14:39,418
هيّا لنفعلها

265
00:14:40,383 --> 00:14:42,644
ليضع الجميع النقود
والجواهر في الكرسي المتحرّك

266
00:14:42,737 --> 00:14:44,425
والا سنقتل ابن قبيلتكم

267
00:14:44,754 --> 00:14:45,755
!النجدة! النجدة

268
00:14:46,239 --> 00:14:47,718
ليضغط أحدكم زر الطوارئ

269
00:14:47,798 --> 00:14:50,366
وأخبروا الشرطة أنهم يقيمون في
بيميت هيلز) للعربات المقطورة)

270
00:14:55,441 --> 00:14:57,279
أبلى الآخرون جيّداً

271
00:14:58,944 --> 00:15:01,020
رباه! هل قلت الأسم
الكامل للجميع مجدّداً

272
00:15:01,551 --> 00:15:03,481
الشيئ الوحيد الذي بقي
هو القيام بعمليّة السطو

273
00:15:04,251 --> 00:15:05,407
كان لدى (جوي) وظيفة أخرى

274
00:15:05,899 --> 00:15:07,833
وهي ايجاد أحدهم
للأهتمام بطفلها

275
00:15:08,124 --> 00:15:09,650
ومع اقتراب موعد الولادة

276
00:15:09,987 --> 00:15:11,189
كانت تبحث في كل مكان

277
00:15:11,328 --> 00:15:12,379
اذاً أيها الطبيب

278
00:15:12,911 --> 00:15:14,831
لا أشعر بوجود خاتم على اصبعكَ

279
00:15:17,374 --> 00:15:19,801
يروقني ذلك
يجب أن نحدث حفرة في الخزانة

280
00:15:19,883 --> 00:15:22,275
كي لا نضطر الى فتح
بابها لاحضار معاطفنا

281
00:15:22,824 --> 00:15:24,127
اضافة الى أنّ الحليب دافئ

282
00:15:25,681 --> 00:15:26,879
بقي 18 ساعة يا شباب

283
00:15:28,083 --> 00:15:29,253
على موعد العمليّة الكبيرة

284
00:15:29,704 --> 00:15:30,860
أكبَر عملية قمت بها يوماً

285
00:15:31,323 --> 00:15:34,109
مسدّسات، كازينو، مسدّسات

286
00:15:34,791 --> 00:15:35,763
عمليّة كبيرة، واحدة أكبر

287
00:15:36,628 --> 00:15:38,050
أي شخص آخر يترك مرّتين اليوم؟

288
00:15:38,154 --> 00:15:40,257
(ايرل)
حاول أن تهدأ، حسناً؟

289
00:15:40,950 --> 00:15:43,378
(اسمع، سأكون و (باكو
في (نايثينفيل) الليلة

290
00:15:43,517 --> 00:15:45,031
ان كانت هذه آخر ليلة لي على الأرض

291
00:15:45,344 --> 00:15:46,962
سأحاول أن أتعرّف بابني

292
00:15:47,319 --> 00:15:49,019
اضافة الى أنّ أمّه
تملك شاحنة يمكننا أن نسرقها

293
00:15:49,217 --> 00:15:50,223
!حسناً

294
00:15:50,371 --> 00:15:52,684
الى اللقاء في الكازينو غداً، حسناً؟

295
00:15:53,666 --> 00:15:54,811
!يا للهول

296
00:15:55,979 --> 00:15:57,410
متى تنتهي صلاحية
رقائق الذرة هذه؟

297
00:15:58,023 --> 00:16:00,684
(بينما كنت و (راندي
نسترخي قبل اليوم المُنتظر

298
00:16:00,851 --> 00:16:03,708
أدركَت (جوي) أنّها يجب أن
تتزوّج بسرعة والا قُضيَ عليها

299
00:16:04,302 --> 00:16:06,597
(وبعد احتسائي 12 زجاجة من (مارغريتا

300
00:16:07,346 --> 00:16:08,638
أصبحتُ في المكان
(الذي أرادتني فيه (جوي

301
00:16:09,021 --> 00:16:10,340
وتمّ استبدال سرقة الكازينو

302
00:16:10,870 --> 00:16:12,258
بزواج سريع

303
00:16:12,827 --> 00:16:14,230
لذا اتصلت بـ (راندي) لأخبره

304
00:16:14,310 --> 00:16:16,479
بأنّني لن أتمكّن
من العودة من أجل السطو

305
00:16:16,722 --> 00:16:18,446
وسيتوجّب عليه الذهاب بدوني

306
00:16:18,588 --> 00:16:20,875
لا مشكلة، تهانيّ

307
00:16:21,206 --> 00:16:23,120
سأستقل الحافلة وأقابلهما هناك

308
00:16:23,397 --> 00:16:24,562
<i>تشاهدون بعد قليل</i>

309
00:16:24,822 --> 00:16:27,278
<i>(كروفت سوبر ستارز ماراثون)</i>

310
00:16:28,517 --> 00:16:30,526
بعد يومين
(عدت و (جوي) الى (كامدن

311
00:16:30,852 --> 00:16:32,633
لنبدأ حياتنا كزوج وزوجة

312
00:16:36,160 --> 00:16:37,575
بالمناسبة، ما هي كنيتك؟

313
00:16:38,427 --> 00:16:41,697
(كانت (دارفيل
لكن أظن أنّني سأحمل كنيتكَ الآن

314
00:16:43,299 --> 00:16:44,749
(تشرّفت بمعرفتك سيّدة (هيكي

315
00:16:46,755 --> 00:16:48,224
(سيّدة (هيكي
هذا مُضحك

316
00:16:48,559 --> 00:16:50,630
لنتكلّم بجديّة، ما هي كنيتكَ؟

317
00:17:05,661 --> 00:17:07,579
هذا هو مصدر الطنين اذاً

318
00:17:07,730 --> 00:17:09,876
ظننت أنّه نادي (جيمي) السحري

319
00:17:09,956 --> 00:17:11,996
ولم أفهم كيف لم أستطع
ايجادهما في الاعلانات

320
00:17:12,221 --> 00:17:13,331
كيف سارَت عمليّة السرقة؟

321
00:17:14,522 --> 00:17:15,947
!ربّاه
نسيت أن أذهب

322
00:17:17,958 --> 00:17:19,446
ألم يعودا؟

323
00:17:20,532 --> 00:17:21,536
لا أظنّ ذلك

324
00:17:23,270 --> 00:17:25,581
ايرل) أتكلّم بجديّة)
أخبرني ما هي كنيتكَ

325
00:17:26,290 --> 00:17:28,709
(قلت لك انّها (هيكي
(جوي)، أعرّفك بأخي (راندي)

326
00:17:29,181 --> 00:17:30,510
ــ مرحباً
ــ لن تقيم هنا

327
00:17:31,146 --> 00:17:32,915
(ولن أنادى بالسيّدة (هيكي

328
00:17:33,007 --> 00:17:34,498
تطلب وقت طويل
كي أفقد هذا الاسم

329
00:17:34,602 --> 00:17:36,883
ومن المؤكّد أنّني لن أستعيده الآن

330
00:17:37,736 --> 00:17:40,164
حبيبتي
نحن نقيم في المطبخ

331
00:17:43,344 --> 00:17:44,408
عندما لم تعد

332
00:17:44,488 --> 00:17:46,733
انتقلنا الى غرفة النوم
وبدأنا نقود سيّارتكَ

333
00:17:46,818 --> 00:17:48,828
ظنّنا أنّكَ تقيم عند
شاطئ في مكان ما

334
00:17:48,908 --> 00:17:49,935
أتمنى

335
00:17:50,675 --> 00:17:52,765
لم تجر الأمور وفقاً للمخطّط

336
00:17:53,051 --> 00:17:55,411
أخبرنا (فرانك) أنّ السرقة
تمّت بنجاح كبير

337
00:17:55,491 --> 00:17:57,071
ونجحا في الفرار

338
00:18:07,699 --> 00:18:08,844
عذراً

339
00:18:09,084 --> 00:18:10,224
هل ستقتلانني؟

340
00:18:10,601 --> 00:18:12,982
اللعنة! أتعلم
نسيت أنّكَ موجود هنا حتى

341
00:18:13,087 --> 00:18:14,081
سأخبرك

342
00:18:14,161 --> 00:18:15,840
لم نكن ننوي أخذ أي رهينة

343
00:18:16,100 --> 00:18:17,786
ولكن عندما لم تأت الرهينة الزائفة

344
00:18:17,866 --> 00:18:18,868
فهمت

345
00:18:20,132 --> 00:18:21,265
اذاً ماذا عن موضوع

346
00:18:21,358 --> 00:18:23,404
قتلي أو عدم قتلي

347
00:18:23,491 --> 00:18:24,700
..لا أعرف، لمَ لا

348
00:18:24,780 --> 00:18:27,219
تضع قفازاً مطاطيّاً
على رأسكَ وترى ان كان سيضحكني

349
00:18:27,393 --> 00:18:28,746
وسنتكلّم عن ذلك لاحقاً

350
00:18:39,326 --> 00:18:41,895
حالما تغادر هذه الشاحنة
(ستصبح (دارنيل تيرنر

351
00:18:42,242 --> 00:18:44,285
كل الوثائق التي تحتاج اليها
داخل هذا المُغلّف

352
00:18:46,677 --> 00:18:47,677
و تذكّر

353
00:18:47,957 --> 00:18:50,640
لن تكون (هاري مونرو) مُجدّداً
أنتَ شخص جديد كليّاً

354
00:19:12,069 --> 00:19:14,809
آسف يا أختاه، أجيد الفرنسيّة
والروسيّة والعربيّة فحسب

355
00:19:14,983 --> 00:19:17,526
أعني
كيف حالك أيّتها الفاتنة؟

356
00:19:35,926 --> 00:19:37,371
FBI شاحنة لمكتب الـ

357
00:19:37,625 --> 00:19:40,700
FBI ماذا تفعل شاحنة لـ
 في (كامدن) حتى؟

358
00:19:41,101 --> 00:19:42,394
قبضوا علينا

359
00:19:42,487 --> 00:19:44,972
ولم يستطع (باكو) المسكين
رؤية حبيبته مجدّداً 

360
00:19:45,273 --> 00:19:47,098
يا للهول! ما هي مدة عقوبتكَ؟

361
00:19:47,909 --> 00:19:49,018
ــ 20 سنة

362
00:19:49,452 --> 00:19:50,452
مهلاً

363
00:19:51,111 --> 00:19:53,238
لو لم أصطحب هذا المُغفّل
الى (فيغاس) كي نتزوّج

364
00:19:53,480 --> 00:19:54,648
كان سيُسجَن هنا لـ 20 سنة؟

365
00:19:56,784 --> 00:19:57,717
!اللعنة

366
00:19:57,834 --> 00:19:59,967
وكنت أظنّ أنّني 
أدين لكَ لأنّكَ ستُسجن

367
00:20:00,047 --> 00:20:01,100
سنتين بسببي

368
00:20:01,539 --> 00:20:03,312
وفّرت عليكَ 18 سنة
في هذا السجن الحقير

369
00:20:03,479 --> 00:20:04,589
أنتَ تدين لي

370
00:20:04,843 --> 00:20:07,347
وأنتَ تدين للمكتبة
بدليل تلفزيون نظيف

371
00:20:11,838 --> 00:20:13,041
أظن أنها المرة الأولى

372
00:20:13,121 --> 00:20:15,340
التي أشعر بها بالسعادة
لأنّها خدعتني لأتزوّجها

373
00:20:16,919 --> 00:20:19,104
(انظر الى مهبل (آل روكير

