1
00:00:00,670 --> 00:00:02,410
"...(سابقاً في (التائهون"

2
00:00:02,520 --> 00:00:07,050
جاء (مايلز) وثلاثة من جماعته
للجزيرة قبل أسبوع

3
00:00:07,100 --> 00:00:11,440
وسيطلعنا على سبب مجيئهم هنا بالضبط -
جئنا لأجله -

4
00:00:11,590 --> 00:00:14,628
قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

5
00:00:14,628 --> 00:00:18,390
أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

6
00:00:18,848 --> 00:00:22,160
يرفض إطلاعنا عمّن يكون جاسوسه بالقارب -
(إنّه (مايكل -

7
00:00:22,214 --> 00:00:23,303
!ارمِ

8
00:00:25,078 --> 00:00:27,630
ما تفعلون؟ -
نصوّب الأشياء -

9
00:00:27,764 --> 00:00:32,197
هذه خريطة لـ"المعبد"، إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

10
00:00:32,197 --> 00:00:36,230
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه 
بيوم ونصف، ستحميكِ أمّكِ

11
00:00:42,716 --> 00:00:44,563
!كارل)! لا)

12
00:00:44,645 --> 00:00:47,293
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

13
00:00:52,177 --> 00:00:54,883
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

14
00:00:55,158 --> 00:00:56,783
!أنا ابنته


15
00:01:34,724 --> 00:01:36,811
ألديك وصفة طبيّة لذلك؟

16
00:01:37,748 --> 00:01:41,071
أجل، كتبتُها بنفسي

17
00:01:46,726 --> 00:01:50,150
تبدو بحالةٍ مزرية -
شكراً -

18
00:01:50,917 --> 00:01:52,123
ما هذه؟

19
00:01:54,378 --> 00:01:56,250
...مضادّات حيويّة فأنا مصاب

20
00:01:57,067 --> 00:02:01,519
أنفلونزا المعدة -
يجدر بك أكل البسكويت -

21
00:02:02,525 --> 00:02:05,055
فالبسكويت يشعرني دائماً بالتحسّن

22
00:02:10,167 --> 00:02:13,185
لمَ لَم يعودوا من القارب بعد يا (جاك)؟

23
00:02:14,425 --> 00:02:16,735
قال (سعيد) بأنّ المحرّك معطّل

24
00:02:16,735 --> 00:02:21,153
وأظنّ أنّهم يحاولون إصلاحه
وأتساءل حول عدم اتصالهم بنا

25
00:02:21,650 --> 00:02:24,003
ولستَ قلقاً؟ -
كلاّ -

26
00:02:24,098 --> 00:02:28,793
ينبئني إحساسي "أحشائي" أنّا سنغادر الجزيرة -
ظننتُ أنّ أحشاءك متوعّكة -

27
00:02:30,557 --> 00:02:34,152
!النجدة! أحتاج نجدةً! النجدة

28
00:02:35,356 --> 00:02:38,602
!النجدة! أحتاج نجدةً
!أحتاج نجدةً هنا

29
00:02:46,017 --> 00:02:48,460
كان الكلب ينبح، لم أره

30
00:02:50,037 --> 00:02:51,807
أمسكتُه، اقلبوه


31
00:03:14,357 --> 00:03:16,160
أتعرف من يكون هذا؟

32
00:03:17,626 --> 00:03:19,531
كان على متن قاربنا

33
00:03:22,272 --> 00:03:24,086
إنّه الطبيب

34
00:03:28,516 --> 00:03:30,341
سنموتُ جميعاً

35
00:03:30,888 --> 00:03:34,841
(اهدأ، (تشكن ليتل
لم تسقط السماء بعد

36
00:03:34,998 --> 00:03:37,576
...هذا ما يريده بالضبط
أن نتنازع فيما بيننا

37
00:03:37,576 --> 00:03:40,992
إنّك تقترف خطأ فادحاً يا صاح -
(هذا قراره هو، (هيوغو -

38
00:03:43,156 --> 00:03:45,129
فلننتهِ من الأمر

39
00:03:47,925 --> 00:03:49,193
أجل

40
00:03:52,346 --> 00:03:54,450
(سأهاجم (سيبيريا

41
00:03:58,865 --> 00:04:02,131
آسف -
(لا أصدّق أنّك تتنازل له عن (أستراليا -

42
00:04:02,288 --> 00:04:05,364
أستراليا) هي سرّ اللعبة بأسرها) -
هذا رأيك -

43
00:04:12,936 --> 00:04:15,322
توقّفي هنا، اركعي

44
00:04:15,897 --> 00:04:17,571
اركعي


45
00:04:25,482 --> 00:04:27,152
أطفئي هذا السياج

46
00:04:31,245 --> 00:04:32,501
أرجوكم

47
00:04:33,196 --> 00:04:36,053
معهم طفل
...عدوني أنّكم لن

48
00:04:36,617 --> 00:04:39,017
أطفئي السياج

49
00:04:48,487 --> 00:04:51,303
حسناً، إنّه مطفأ

50
00:05:06,001 --> 00:05:11,042
،الرمز 14-ج"
"الرمز 14-ج

51
00:05:11,617 --> 00:05:14,043
"الرمز 14-ج" -
من المتصل؟ -

52
00:05:14,558 --> 00:05:17,274
(أظنّه لـ(بن -
"الرمز 14-ج" -

53
00:05:34,257 --> 00:05:36,896
ما "الرمز 14-ج"؟

54
00:05:37,924 --> 00:05:40,889
أين سمعتَ بهذا؟ -
رنّ الهاتف، فرددتُ -

55
00:05:40,889 --> 00:05:43,928
"وتابع صوت ترديد "الرمز 14-ج

56
00:05:45,256 --> 00:05:46,690
علينا الذهاب للمنزل الآخر

57
00:05:46,725 --> 00:05:49,352
فتحصينه أسهل كما أنّنا سنكون
بموضع أفضل لصفوف الأشجار

58
00:05:49,387 --> 00:05:52,248
عمّ تتكلّم؟ -
لقد جاءوا -

59
00:05:56,195 --> 00:06:02,816
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة التاسعة
(( طابع الأمور المقبلة ))


59
00:06:02,816 --> 00:06:08,816
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali :تعديل الوقت


60
00:06:22,665 --> 00:06:26,310
"(صحراء (صحارى"

61
00:06:26,446 --> 00:06:28,340
"(هاليواكس)"

62
00:07:03,016 --> 00:07:04,505
مرحباً

63
00:07:08,127 --> 00:07:09,891
لا، لا، لا، تمهّلا

64
00:07:15,596 --> 00:07:18,503
تمهّل، يمكنني التفسير
أتتكلّمان الإنجليزيّة؟

65
00:07:30,587 --> 00:07:32,299
بالتأكيد، بالتأكيد

66
00:07:43,990 --> 00:07:45,151
حسناً

67
00:07:45,766 --> 00:07:48,863
حسناً، حسناً، حسناً

68
00:07:49,346 --> 00:07:50,501
...هذا

69
00:07:57,888 --> 00:08:01,616
!أستسلم! أستسلم -
إذن فأنت تتحدّث الإنجليزيّة


70
00:08:28,977 --> 00:08:32,322
دعني أخمّن" 14-ج" ليس
رمزاً لموصل البيتزا

71
00:08:32,536 --> 00:08:34,629
إنّه نظام تحذير مبكّر

72
00:08:34,629 --> 00:08:38,252
تحذير ممّ؟ -
شغّل أحدهم زرّ الخطر بسياجنا الأمنيّ -

73
00:08:38,286 --> 00:08:40,963
وهذا يعني أن واحداً من جماعتي
قد قُبض عليه

74
00:08:41,035 --> 00:08:45,269
كم استغرقتم بالمجادلة حول
سؤالي عن سبب رنين الهاتف من عدمه؟

75
00:08:45,637 --> 00:08:49,461
خمسة دقائق -
يا لها من أسبقيّة لنا -

76
00:08:49,477 --> 00:08:51,270
انتظر، إن كنّا سنختبئ

77
00:08:51,278 --> 00:08:53,753
فعليّ إحضار الفرنسية والولدين -
لا تقلق، إنّهم بمأمن -

78
00:08:53,787 --> 00:08:57,292
أرسلتُ (روسو)، (أليكس) و(كارل) بعيداً بالأمس -
إلى أين؟ -

79
00:08:58,703 --> 00:09:01,453
لا يهمّ، لا تزال (كلير) نائمة، سأحضرها

80
00:09:01,547 --> 00:09:04,458
لا يوجد متسع -
سأفسح متسعاً -

81
00:09:06,567 --> 00:09:09,275
من المهمّ أن تنجو ممّا
(سيحصل هنا يا (جون

82
00:09:09,275 --> 00:09:12,679
لذا أريدك أن تبقى قريباً منّي -
ولم عساي أفعل ذلك؟ -

83
00:09:12,679 --> 00:09:15,161
لأنّ القادمين لن يغامروا بإيذائي

84
00:09:15,256 --> 00:09:17,950
إن كنت ترغب بالعيش
فأنا أفضل فرصك

85
00:09:23,381 --> 00:09:25,364
قد حُزّ نحره

86
00:09:28,398 --> 00:09:30,623
أتعرف شيئاً عن هذا؟

87
00:09:31,746 --> 00:09:36,333
كلاّ، كان بخير بآخر مرّة رأيتُه بها -
ومتى كان ذلك؟ -

88
00:09:36,418 --> 00:09:38,271
متى؟

89
00:09:38,919 --> 00:09:41,501
متى" مصلح نسبيّ نوعاً ما"

90
00:09:44,446 --> 00:09:48,794
لا نعرف شيئاً عن هذا -
أحالفك الحظّ بإصلاح الهاتف الفضائيّ؟ -

91
00:09:49,587 --> 00:09:53,622
أجل، آسف، لا
تهشّم مكبّر الصوت

92
00:09:53,657 --> 00:09:58,539
أفضل الاحتمالات هو أن نتمكّن من
بثّ نغمات مكبوتة.. طنين وصفير

93
00:09:58,539 --> 00:10:01,953
ولكن مع ذلك يمكنك استخدامه
كنوع من البرقيات، صحيح؟

94
00:10:02,053 --> 00:10:06,840
إن كان لديّ حزم معدن حديديّة
وإبزيم مدّخرات بقدرة 9 فولت

95
00:10:06,845 --> 00:10:09,069
وبعض الأسلاك

96
00:10:09,069 --> 00:10:12,750
لدينا بعض الأغراض التي خلّصناها من الطائرة -
عظيم -

97
00:10:13,115 --> 00:10:14,885
سأريك مكانها

98
00:10:20,065 --> 00:10:23,051
برنارد)، أريدك للحظة)

99
00:10:28,387 --> 00:10:32,730
هؤلاء القادمين... تخشاهم، صحيح؟ -
صحيح يا (جون)، أخشاهم -

100
00:10:33,985 --> 00:10:35,641
ما الذي يجري؟

101
00:10:39,251 --> 00:10:41,159
(ابتعد عن النافذة يا (هيوغو

102
00:10:45,034 --> 00:10:48,305
كيف سيعود (سوير)؟ -
لن يعود -

103
00:10:52,980 --> 00:10:54,923
(أرأيت إن كانت (كلير
قد غادرت منزلها هذا الصباح؟

104
00:10:54,923 --> 00:10:58,850
ما الذي يجري؟ لم تحمل هذا؟ -
...ادخل وانتظر حتّى -

105
00:11:04,066 --> 00:11:05,671
!عودي للداخل

106
00:11:07,397 --> 00:11:08,915
!ادخل

107
00:11:20,697 --> 00:11:21,972
!(كلير)

108
00:11:32,648 --> 00:11:34,082
!(كلير)

109
00:11:45,186 --> 00:11:46,392
!(كلير)

110
00:11:48,350 --> 00:11:52,083
"(توزيور، تونس)"

111
00:12:06,315 --> 00:12:09,477
عمتَ مساءً، سيّدي -
عمتِ مساءً، أرغب بحجز غرفة، رجاءً -

112
00:12:09,477 --> 00:12:13,879
بالطبع، سيّدي، أهذه أوّل
زيارة لك لـ(تونس)؟

113
00:12:15,306 --> 00:12:18,084
كلاّ، ولكن مضت مدّة

114
00:12:19,118 --> 00:12:22,896
ما اسمك؟ -
أنا بالواقع ضيف مفضّل -

115
00:12:22,893 --> 00:12:25,976
(يجب أن يكون مدرجاً باسم (دين موريارتي

116
00:12:34,063 --> 00:12:36,331
(بالتأكيد، سيّد (موريارتي

117
00:12:39,308 --> 00:12:44,213
أيمكنني مساعدتك بأمر آخر؟ -
أجل، ما تاريخ اليوم؟ -

118
00:12:44,328 --> 00:12:47,981
الـ24 من (أكتوبر)، سيّدي -
عام 2005م؟ -

119
00:12:48,249 --> 00:12:51,600
نعم، سيّدي، 2005م

120
00:12:53,808 --> 00:12:55,391
شكراً

121
00:13:07,778 --> 00:13:10,742
رجاءً، إنّما أريد دفن زوجتي بسلام

122
00:13:25,656 --> 00:13:30,632
أريدك الآن أن تخبرني بما يجري -
"أظنّ أنّ المصلح الفنيّ هو "الصدمة والرهبة -

123
00:13:30,777 --> 00:13:33,246
إنّهم يحاولون إفزاعي كي أستسلم -
فلمَ توقّفوا عن الإطلاق؟ -


124
00:13:33,246 --> 00:13:37,040
أكان ذلك منزل (كلير)؟
كانت (كلير) هناك

125
00:13:37,075 --> 00:13:39,230
هيوغو)، أبعد الطفل عن النافذة)

126
00:13:39,527 --> 00:13:41,300
ضعه بالغرفة الخلفيّة

127
00:13:43,128 --> 00:13:47,603
قلتَ أنّ عليّ النجاة من هذا، لماذا؟

128
00:13:47,645 --> 00:13:49,531
لأنّه لا يوجد إلاّ شخص واحد
يمكنه مساعدتنا الآن

129
00:13:49,567 --> 00:13:52,043
وهو (جيكوب) وعلينا أن نقصده معاً

130
00:13:52,428 --> 00:13:55,920
ما يجعلك تظنّ أنّ بوسعي إيجاده؟
لا أعرف أين يقع الكوخ حتّى

131
00:13:56,216 --> 00:13:58,891
أدري، ولكنّ (هيرلي) يعرف

132
00:14:00,788 --> 00:14:01,963
!(كلير)

133
00:14:02,627 --> 00:14:03,752
!(كلير)

134
00:14:04,008 --> 00:14:05,298
!(كلير)

135
00:14:09,958 --> 00:14:10,881
!(كلير)

136
00:14:14,915 --> 00:14:16,471
أأنت بخير؟

137
00:14:17,608 --> 00:14:18,803
تشارلي)؟)

138
00:14:18,865 --> 00:14:22,003
حسناً، حسناً -
أين (آرون)؟ -

139
00:14:22,005 --> 00:14:25,173
إنّه معنا، لا بأس، سنتحرّك الآن
فلنذهب

140
00:14:33,186 --> 00:14:35,180
!افتحوا الباب الأمامي

141
00:14:42,808 --> 00:14:44,993
هيوغو)، أنصحك بألاّ تفعل ذلك)

142
00:14:48,538 --> 00:14:49,940
!افتحوا الباب اللعين

143
00:14:51,598 --> 00:14:55,410
!افتحوا الباب
!افتحوا الباب اللعين

144
00:15:04,395 --> 00:15:05,734
على رسلكما

145
00:15:06,487 --> 00:15:10,449
أهي بخير؟ -
أصيبت رأسها ولكنها ستكون بخير -


146
00:15:13,608 --> 00:15:16,332
شرعوا بإطلاق النار، لماذا؟

147
00:15:18,725 --> 00:15:21,162
لم يقتلون الناس دون
أن يخبرونا بما يريدون حتّى؟

148
00:15:21,165 --> 00:15:23,657
(قُتل أولئك الناس لإثارة غضبك يا (جيمس

149
00:15:23,675 --> 00:15:25,631
كي تأتي مسرعاً إلى هنا

150
00:15:25,637 --> 00:15:28,552
وترمي بي إلى الذئاب -
أجل، وما عيب ذلك؟ -

151
00:15:29,366 --> 00:15:32,535
تبدو لي خطّة رائعة
ما رأيك، بعد العدّ للثلاثة؟

152
00:15:40,065 --> 00:15:42,660
ما فعلتُ لو كنتُ مكانك -
!اصمت -

153
00:16:00,327 --> 00:16:01,663
مايلز)؟)

154
00:16:03,986 --> 00:16:07,307
مَن أخرجك بحقّ الجحيم؟ -
هم أعطوني هذا -

155
00:16:10,797 --> 00:16:12,444
يرغبون بالتحدّث


156
00:17:52,796 --> 00:17:57,026
أيّها المفترسون، تبعتموني إلى
!تكريت)... لتتجسّسوا عليّ؟)

157
00:18:02,746 --> 00:18:04,603
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

158
00:18:05,548 --> 00:18:08,519
جئتُ لأجد الرجل الذي قتل زوجتك

159
00:18:17,067 --> 00:18:18,709
كيف جئت إلى هنا؟

160
00:18:19,437 --> 00:18:21,072
أتيتُ عبر الحدود السوريّة

161
00:18:21,077 --> 00:18:24,223
...ليس صعباً كما قد تعتقد -
كيف غادرت الجزيرة؟ -

162
00:18:24,295 --> 00:18:28,044
كان لدى صديقك (دزموند) قارب
"(أتذكر؟ "سفينة (إليزابيث

163
00:18:28,488 --> 00:18:30,619
(تبعتُ اتجاهاً إلى (فيجي

164
00:18:31,318 --> 00:18:33,335
وبعدها استأجرتُ طائرةً

165
00:18:34,507 --> 00:18:35,970
لمَ الآن؟

166
00:18:38,028 --> 00:18:40,867
تذكر اسم (تشارلز ودمور)، أليس كذلك؟

167
00:18:41,988 --> 00:18:45,546
الرجل الذي حاول إقناع العالم
بأنّ طائرتكم كانت بقعر المحيط؟

168
00:18:45,607 --> 00:18:48,602
وما علاقة ذلك بي وبـ(نادية)؟

169
00:18:48,817 --> 00:18:51,400
كان هنالك رجل بموكبها

170
00:18:52,556 --> 00:18:55,187
(يستخدم اسم (إسماعيل بكر

171
00:18:55,548 --> 00:18:57,772
(إنّه أحد رجال (ودمور

172
00:18:59,625 --> 00:19:02,511
آخر ما شوهد (بكر) كان قبل 5 أيّام

173
00:19:02,795 --> 00:19:04,696
(في (لوس أنجلوس

174
00:19:05,166 --> 00:19:11,214
التقطت صورتَه آلة مراقبة سير
(مسرعاً من ركن (لا بريا) و(سانتا مونيكا

175
00:19:15,566 --> 00:19:19,563
يبعد ذلك 3 مجمعات سكنيّة
(من مكان مقتل (نادية

176
00:19:27,066 --> 00:19:31,127
ولم يريد هؤلاء القوم قتلها؟ -
لا أدري -

177
00:19:32,518 --> 00:19:34,467
ولكنهم قتلوها

178
00:19:45,898 --> 00:19:47,819
كم عددهم؟

179
00:19:48,387 --> 00:19:52,132
ربما ستّة، لستُ متأكّداً -
ما الذي تعنيه بأنّك لست متأكّداً؟ -

180
00:19:52,318 --> 00:19:55,730
أتيتَ بالقارب نفسه معهم، أليس كذلك؟ -
أخبروني بأنّهم مجرّد حماية -

181
00:19:55,755 --> 00:19:58,080
حماية لأيّ شيء؟ -
له -

182
00:19:58,286 --> 00:20:01,129
حال إمساكهم به، ليرافقوه لليابسة

183
00:20:01,285 --> 00:20:05,000
يبدو يا (مايلز) أنّك لن
تحصل على ملايينك الـ3.2

184
00:20:07,358 --> 00:20:10,021
خذه فحسب -
ولم عساي أحادثهم؟ -

185
00:20:10,706 --> 00:20:12,390
لأنّ لديهم رهينةً

186
00:20:12,867 --> 00:20:16,170
قد أساءوا بتقديراتهم إذاً
لأنّ كلّ فرد من جماعتي

187
00:20:16,205 --> 00:20:19,572
مستعدّ للموت خدمةً لهذه الجزيرة -
!إنّها ابنتك -

188
00:20:34,906 --> 00:20:36,309
مرحباً؟

189
00:20:38,825 --> 00:20:41,068
"أأحادث (بنجامين لاينس)؟"

190
00:20:41,735 --> 00:20:42,962
هذا صحيح

191
00:20:43,958 --> 00:20:48,000
(أدعى (مارتن كيمي"
"(وأنا أحد موظفي (تشارلز ودمور

192
00:20:48,115 --> 00:20:50,151
من يكون (تشارلز ودمور)؟ -
لاحقاً -

193
00:20:50,155 --> 00:20:52,293
أريدك أن تلقي بنظرة"
"خارج نافذتك الشرقيّة

194
00:20:52,516 --> 00:20:55,116
"كي نتحدّث بخصوص هذا وجهاً لوجه"

195
00:21:01,717 --> 00:21:03,425
"إلى اليسار"

196
00:21:04,718 --> 00:21:06,372
"أتراني؟"

197
00:21:07,165 --> 00:21:08,889
أجل، أراك

198
00:21:09,857 --> 00:21:12,243
"حسناً، سيّد (لاينس)، إليك شروطي"

199
00:21:12,436 --> 00:21:14,963
ستخطو خارج الباب الأمامي"
"وترفع يديك فوق رأسك

200
00:21:14,998 --> 00:21:17,022
"وستمشي نحوي مباشرةً"

201
00:21:17,148 --> 00:21:22,238
وحالما تكون بعهدتي، فحينها أعدك"
"بأنّ لا يتعرّض للأذى أيّ أحد آخر بالمنزل

202
00:21:26,445 --> 00:21:28,280
كلانا يعلم بأنّه حال قبضكم عليّ

203
00:21:28,288 --> 00:21:31,924
فإنّه لا يوجد ما يردعكم
عن قتل كلّ من بهذه بالجزيرة

204
00:21:32,286 --> 00:21:34,433
"أيّ نوع من الرجال تخالني؟"

205
00:21:35,327 --> 00:21:38,887
مارتن كريستوفر كيمي)، رقيب أوّل)
(سابق بهيئة بَحريّة (الولايات المتحدة

206
00:21:38,887 --> 00:21:42,713
خدمت بتفوّق من 1996م إلى 2001م

207
00:21:42,718 --> 00:21:48,242
ولكن من حينها، عملتَ مع
(منظّمات مرتزقة عديدة وخصوصاً بـ(أوغندا

208
00:21:49,986 --> 00:21:53,482
لذا فأنا أعرف تماماً أيّ
(نوع من الرجال أنت، سيّد (كيمي

209
00:21:53,486 --> 00:21:55,933
ويمكننا التخلّص من الرسميّات

210
00:21:57,526 --> 00:22:01,323
"حسناً يا (بن)، لك ذلك"

211
00:22:12,105 --> 00:22:13,731
اجثمي

212
00:22:23,266 --> 00:22:25,403
...اخرج حالاً

213
00:22:26,748 --> 00:22:28,983
وإلاّ فسأقتل ابنتك

214
00:22:41,258 --> 00:22:43,836
أرغب بتقديم اقتراح معاكس

215
00:22:46,665 --> 00:22:48,464
أنا مصغٍ

216
00:22:49,445 --> 00:22:51,404
...أنت وأصدقاؤك

217
00:22:52,095 --> 00:22:55,661
تستديرون وتعودوا لمروحيّتكم

218
00:22:55,965 --> 00:22:59,420
وتحلّقوا مبتعدين وتنسوا أنّكم
سمعتم بهذه الجزيرة يوماً

219
00:23:08,288 --> 00:23:10,370
"ودّعي والدك"

220
00:23:12,506 --> 00:23:13,472
...أبي

221
00:23:13,865 --> 00:23:15,495
إنّهم جادّون

222
00:23:15,558 --> 00:23:19,699
قتلوا (كارل) وأمّي

223
00:23:20,017 --> 00:23:23,040
...(أليكس)
إنّي مسيطر على الوضع

224
00:23:23,458 --> 00:23:27,468
سيكون كل شيء على ما يرام -
!أرجوك يا أبي -

225
00:23:28,388 --> 00:23:30,775
أرجوك، أرجوك

226
00:23:32,678 --> 00:23:34,853
(أمامك 10 ثواني يا (بن

227
00:23:34,936 --> 00:23:37,600
"حسناً، أصغِ" -
...تسعة -

228
00:23:38,146 --> 00:23:41,153
ليست ابنتي -
...ثمانية -

229
00:23:41,288 --> 00:23:47,788
سرقتُها وهي صغيرة من امرأة مجنونة
إنّها بيدق، لا أكثر

230
00:23:49,348 --> 00:23:51,888
لا تعنيني شيئاً

231
00:23:56,768 --> 00:23:59,079
لن أخرج من هذا المنزل

232
00:23:59,247 --> 00:24:01,671
...لذا إن كنت تريد قتلها فتفضّل

233
00:24:29,717 --> 00:24:30,893
لا أراهم

234
00:24:31,237 --> 00:24:35,510
لقد تركوا جثّتها هنا وتواروا بالغابة -
لن يطول غيابهم -

235
00:24:35,626 --> 00:24:39,551
سيخيّم الظلام بعد 20 دقيقة تقريباً
وسيعودون في أثره حينها

236
00:24:42,337 --> 00:24:44,325
فلنسلّمه إذاً

237
00:24:45,505 --> 00:24:49,303
لا أظنّ أنّ لديهم أيّة نوايا
(بتركنا نغادر أحياء يا (جيمس

238
00:24:49,608 --> 00:24:53,588
مهما فعلنا -
وأنا لا أنوي الموت -

239
00:24:54,418 --> 00:24:56,960
لقد غيّر القوانين

240
00:24:57,646 --> 00:24:59,265
ماذا؟ من؟

241
00:25:00,866 --> 00:25:02,337
أيّة قوانين؟

242
00:25:09,397 --> 00:25:10,983
تعلم أنّي محقّ؟

243
00:25:11,018 --> 00:25:14,626
أفضل خياراتنا هي بإلقائه
خارجاً والدفاع عن أنفسنا

244
00:25:17,814 --> 00:25:19,422
إلى أين أنت ذاهب؟

245
00:25:21,755 --> 00:25:23,627
!افتح هذا الباب اللعين

246
00:25:24,686 --> 00:25:25,792
!افتح

247
00:26:46,456 --> 00:26:47,653
امشِ

248
00:26:54,248 --> 00:26:56,625
من تكون ولم تتبعني؟

249
00:26:56,966 --> 00:26:59,042
(أدعى (بنجامين لاينس

250
00:27:01,368 --> 00:27:05,357
وأريدك أن تبلغ السيّد (ودمور) رسالة منّي

251
00:27:05,547 --> 00:27:07,612
وأيّة رسالة هي هذه؟

252
00:27:23,177 --> 00:27:24,610
سيفي هذا بالغرض

253
00:27:28,156 --> 00:27:29,072
انتظر

254
00:27:30,725 --> 00:27:32,201
أين تحسب نفسك ماضياً؟

255
00:27:32,938 --> 00:27:34,482
(لقد فرغنا هنا يا (سعيد

256
00:27:35,425 --> 00:27:36,820
استدر وابتعد

257
00:27:38,615 --> 00:27:40,662
احزن على فقدك وواصل حياتك

258
00:27:40,758 --> 00:27:43,790
لا حياة لي، قد سلبوني إيّاها

259
00:27:44,167 --> 00:27:46,091
(عد لديارك يا (سعيد

260
00:27:46,498 --> 00:27:50,094
متى ما تركت حزنك يتحوّل غضباً
فلن يزول أبداً

261
00:27:51,488 --> 00:27:53,656
أتكلّم من واقع خبرة

262
00:27:55,305 --> 00:27:57,816
هذه حربي وليست حربك

263
00:28:00,908 --> 00:28:04,090
أمضيتُ آخر 8 أعوام من عمري

264
00:28:04,227 --> 00:28:06,452
باحثاً عن المرأة التي أحبّ

265
00:28:08,025 --> 00:28:10,732
ووجدتُها أخيراً وتزوّجتُها

266
00:28:13,086 --> 00:28:18,433
ودفنتُها بالأمس
لذا لا تقل لي أنّ هذه ليست حربي

267
00:28:24,836 --> 00:28:26,534
...(بنجامين)

268
00:28:28,125 --> 00:28:29,832
من التالي؟

269
00:28:32,828 --> 00:28:34,684
سأكون على اتصال

270
00:28:42,507 --> 00:28:43,822
!افتح الباب اللعين

271
00:28:44,205 --> 00:28:45,963
السافل، تركنا هنا فحسب

272
00:28:46,527 --> 00:28:48,982
!افتح الباب اللعين -
ما الذي يجري؟ -

273
00:28:49,318 --> 00:28:50,373
كلير)؟)

274
00:28:52,515 --> 00:28:56,680
أأنت بخير، عزيزتي؟ -
نعم، متزعزعة قليلاً ولكنّي سأعيش -

275
00:28:56,706 --> 00:28:58,795
ما كنتُ لأكون متأكّداً من ذلك

276
00:29:02,498 --> 00:29:04,241
(اعذرني، (جيمس

277
00:29:04,317 --> 00:29:05,641
أعذرك؟

278
00:29:08,545 --> 00:29:09,951
ما الذي كنتَ تفعله بالداخل؟

279
00:29:09,986 --> 00:29:13,770
حسناً، أصغوا إليّ جيّداً
أريدكم أن تفعلوا ما آمركم به بالضبط

280
00:29:13,778 --> 00:29:16,450
علينا الهرب من هذا المنزل
بأسرع ما يمكننا بعد دقيقة

281
00:29:16,708 --> 00:29:21,570
وحاليّاً، عند إصداري للأمر
أريدكم أن تتوجّهوا مباشرة لصفّ الأشجار

282
00:29:22,495 --> 00:29:25,157
تقصد نحو حاملي الأسلحة؟

283
00:29:25,166 --> 00:29:28,913
كلاّ، نريد الابتعاد عنهم قدر المستطاع

284
00:29:54,456 --> 00:29:57,259
!حسناً، اخرجوا، اخرجوا الآن


285
00:30:14,367 --> 00:30:15,983
!ماذا فعلتَ؟

286
00:30:20,337 --> 00:30:22,828
هل استدعيتَ ذلك الشيء؟

287
00:30:36,738 --> 00:30:39,863
!تراجعوا -
!انطلقوا! انطلقوا -

288
00:30:41,108 --> 00:30:44,893
توجّهوا صوب الأشجار، سألحق بكم -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

289
00:30:45,357 --> 00:30:48,120
(عليّ توديع ابنتي يا (جون

290
00:31:53,117 --> 00:31:54,540
لا أصدّق

291
00:31:54,996 --> 00:31:57,350
قد تكون هنالك إشارة فعلاً

292
00:31:58,316 --> 00:31:59,880
ماذا ترسل؟

293
00:32:01,798 --> 00:32:03,110
"...ما الذي"

294
00:32:03,687 --> 00:32:05,312
"...جرى"

295
00:32:05,645 --> 00:32:10,492
"للطبيب...؟"

296
00:32:37,687 --> 00:32:43,290
حسناً، لم يقولوا ما جرى
للطبيب بالضبط ولكن صديقاكم بخير

297
00:32:43,297 --> 00:32:46,803
وستعود المروحيّة إلى هنا بالغد

298
00:32:48,456 --> 00:32:50,460
حسن؟ -
إنّه يكذب -

299
00:32:50,766 --> 00:32:53,376
ما نصّت عليه الرسالة كان
"عمّ تتحدّث؟"

300
00:32:53,376 --> 00:32:55,406
"الطبيب بخير"

301
00:33:03,398 --> 00:33:05,591
(تعرف شيفرة (موريس

302
00:33:08,476 --> 00:33:12,909
...ما الذي يعنيه هذا
الطبيب بخير"؟"

303
00:33:13,008 --> 00:33:14,517
لا أدري

304
00:33:15,256 --> 00:33:17,008
لمَ تكذب؟

305
00:33:17,887 --> 00:33:19,549
...لمَ قلتَ

306
00:33:20,268 --> 00:33:22,820
أنّ المروحيّات ستعود؟

307
00:33:24,467 --> 00:33:25,926
(جاك)

308
00:33:25,998 --> 00:33:30,065
أكنتم تعتزمون إخراجنا
من هذه الجزيرة قطّ؟

309
00:33:34,808 --> 00:33:36,139
لا

310
00:33:37,956 --> 00:33:39,487
لا

311
00:33:48,757 --> 00:33:50,391
(جاك) -
لا -

312
00:34:08,897 --> 00:34:12,338
أظنّ أنّ رفاق مروحيّتك فرّوا
بهذا الاتجاه، إن أردت اللحاق بهم

313
00:34:13,005 --> 00:34:15,894
أظنّ أنّي سألازمكم للوقت الراهن

314
00:34:36,035 --> 00:34:38,026
متأسف بشأن ابنتك

315
00:34:40,196 --> 00:34:41,918
(شكراً، (جون

316
00:34:42,726 --> 00:34:45,140
وبعد قولي لهذا، لقد كذبتَ عليّ

317
00:34:45,585 --> 00:34:48,386
أخبرتني أنّك تجهل ماهيّة وحش الدخان

318
00:34:48,897 --> 00:34:52,213
يمكنك سؤال (جيكوب) عن
الموضوع عند وصولنا للكوخ

319
00:34:53,075 --> 00:34:55,541
مهلاً، "(جيكوب)"؟

320
00:34:57,798 --> 00:34:59,975
من يكون (جيكوب) بحقّ الجحيم؟

321
00:35:00,078 --> 00:35:03,452
إنّه مَن سيخبرنا
(بما نفعل تالياً يا (جيمس

322
00:35:04,456 --> 00:35:07,630
أوتعلم؟ لقد اكتفيتُ من كلّ هذا

323
00:35:07,767 --> 00:35:10,724
ما كان حريّاً بي أن أتبعكم
أيّها المجنونان بالمقام الأوّل

324
00:35:10,947 --> 00:35:16,063
سأعود للشاطئ، و(كلير) والطفل
سيأتيان معي، أتوافقين؟

325
00:35:16,988 --> 00:35:18,673
أجل، أوافقك

326
00:35:19,386 --> 00:35:20,662
سآتي معكم

327
00:35:22,446 --> 00:35:25,649
(فلنذهب، وأنت أيضاً يا (هيرلي


328
00:35:33,757 --> 00:35:37,631
أفقدت صوابك؟ -
سيبقى (هيوغو) معنا -

329
00:35:41,958 --> 00:35:44,263
محال -
مهلاً، دعوني خارج الموضوع -

330
00:35:44,267 --> 00:35:47,880
آسف يا (هيوغو)، نحتاجك لإيجاد الكوخ -
لن يذهب معك لأيّ مكان -

331
00:35:47,918 --> 00:35:51,997
أيّها السافل المجنون -
(توقّفا! أنزلا المسدّسين، سأرافق (لوك -

332
00:35:52,438 --> 00:35:54,320
(هيوغو) -
(لا بأس يا (سوير -

333
00:35:57,127 --> 00:35:59,566
أرجوك، أنزل مسدّسك

334
00:36:02,655 --> 00:36:03,990
وأنت أيضاً

335
00:36:04,265 --> 00:36:06,247
لستَ مضطرّاً لفعل هذا

336
00:36:07,668 --> 00:36:10,582
عودوا أنتم للشاطئ
وسألحق بكم إن عاجلاً أو آجلاً


337
00:36:18,487 --> 00:36:21,612
...إن آذيت شعرةً من شعره الأجعد

338
00:36:22,398 --> 00:36:24,052
فسأقتلك

339
00:36:25,157 --> 00:36:26,659
منصف بما يكفي

340
00:36:33,956 --> 00:36:38,130
فلنذهب، اذهبا، تحرّكا

341
00:36:49,437 --> 00:36:50,999
من أيّ طريق؟

342
00:36:56,506 --> 00:36:58,192
اتبعاني

343
00:37:08,179 --> 00:37:11,448
"(لندن، إنجلترا)" -
شكراً -


344
00:37:19,085 --> 00:37:20,750
مساء الخير، سيّدي، أيمكنني مساعدتك؟

345
00:37:20,835 --> 00:37:24,210
أجل، أتيتُ لمقابلة السيّد والسيّدة
(كيندرك) في (4 إي)

346
00:37:24,547 --> 00:37:26,484
بهذه الساعة، سيّدي؟

347
00:37:26,666 --> 00:37:28,487
إنّهما بانتظاري

348
00:37:29,595 --> 00:37:31,475
هاتفهما إن شئتَ

349
00:37:33,637 --> 00:37:36,848
لا داعي، سيّدي، طابت ليلتك، سيّدي

350
00:38:01,237 --> 00:38:03,383
"(جناح (بنتهاوس"


351
00:38:30,007 --> 00:38:31,521
(استيقظ يا (تشارلز

352
00:38:43,677 --> 00:38:46,232
تساءلتُ عن موعد مجيئك

353
00:38:49,066 --> 00:38:53,962
أرى أنّك اكتسبت سمرة أكثر -
جوّ (العراق) طيّب بهذا الوقت من العام -

354
00:38:56,255 --> 00:38:59,783
متى بدأت بالنوم وإلى جوار
السرير قارورة (ويسكي)؟

355
00:38:59,887 --> 00:39:02,229
عندما بدأت تراودني الكوابيس

356
00:39:13,908 --> 00:39:16,467
أجئتَ لقتلي يا (بنجامين)؟

357
00:39:16,818 --> 00:39:19,648
كلانا يعلم أنّي لا أستطيع فعل ذلك


358
00:39:20,018 --> 00:39:22,034
لم جئتَ إذاً؟

359
00:39:26,417 --> 00:39:29,877
جئتُ يا (تشارلز) لأنّك قتلتَ ابنتي


360
00:39:30,476 --> 00:39:34,494
لا تقف هناك محدّقاً بي
بعينيك المريعتين هاتين

361
00:39:34,529 --> 00:39:38,284
وتلقي بلائمة مقتل تلك المسكينة عليّ

362
00:39:38,855 --> 00:39:43,924
في حين أنّنا نعلم جيّداً أنّي
(لم أقتلها إطلاقاً يا (بنجامين

363
00:39:44,948 --> 00:39:46,554
أنت من قتلها

364
00:39:47,627 --> 00:39:49,792
كلاّ، ليس هذا صحيحاً

365
00:39:50,018 --> 00:39:52,709
بلى يا (بنجامين)، صحيح

366
00:39:53,278 --> 00:39:58,004
تتسلّل إلى مخدعي بمنتصف الليل كفأر

367
00:39:58,787 --> 00:40:02,440
وتواتيك الجرأة بالتظاهر أنّك الضحيّة؟

368
00:40:04,415 --> 00:40:08,582
...أعرف من تكون يا فتى
وما تكون

369
00:40:09,505 --> 00:40:12,966
أعرف أنّ كلّ ما تملك
قد سلبته منّي

370
00:40:16,826 --> 00:40:19,701
لذا... أسألك مجدّداً

371
00:40:20,537 --> 00:40:22,824
ما سبب مجيئك هنا؟

372
00:40:23,795 --> 00:40:28,918
(جئتُ يا (تشارلز
لأخبرك أنّي سأقتل ابنتك

373
00:40:32,216 --> 00:40:34,542
بينولوبي)، أليس كذلك؟)

374
00:40:35,735 --> 00:40:38,060
...وحين ترحل

375
00:40:39,576 --> 00:40:41,468
...حين تموت

376
00:40:43,416 --> 00:40:46,184
حينها ستعي شعوري

377
00:40:48,957 --> 00:40:51,900
وستأمل لو أنّك لم تغيّر القوانين

378
00:40:58,587 --> 00:41:00,745
لن تجدها أبداً

379
00:41:04,197 --> 00:41:10,318
(تلك الجزيرة ملكي يا (بنجامين
لطالما كانت كذلك، وستكون كذلك ثانيةً

380
00:41:12,145 --> 00:41:14,438
ولكنّك لن تجدها أبداً

381
00:41:15,356 --> 00:41:18,708
إذن فأظنّ أنّ البحث قائم لكلينا

382
00:41:18,816 --> 00:41:20,873
أظنّ أنّه كذلك

383
00:41:22,737 --> 00:41:25,182
(نم جيّداً يا (تشارلز

384
00:41:30,566 --> 00:41:34,381
hash137 ترجمة: هاشم
lord Ali :تعديل الوقت
