1
00:00:12,360 --> 00:00:13,931
كلوى،
ما هذا؟

2
00:00:14,213 --> 00:00:15,905
إعتقدت أننا أتيئنا هنا

3
00:00:16,227 --> 00:00:18,040
.لتناول القهوة
كيف تفعلين هذا بي؟

4
00:00:18,282 --> 00:00:21,384
.لم أكن أعرف. أقسم بذلك
.أنا آسفه، كلارك

5
00:00:22,552 --> 00:00:23,116
.لا. . . يا

6
00:00:23,439 --> 00:00:26,258
أنك لن تقضى بقية حياتك
.مختبىء بالحضيرة، أيضا

7
00:00:26,379 --> 00:00:27,386
.دعنا نذهب

8
00:00:28,273 --> 00:00:29,924
ماذا تقولين دائما
بشأن عيد الحبّ؟

9
00:00:30,005 --> 00:00:30,811
.أوه، نعم

10
00:00:30,891 --> 00:00:32,704
.نظرتنا الخلسه للجحيم

11
00:00:33,026 --> 00:00:35,121
ذلك لا بدّ وكان
.قبل أن يضربك كيوبيد بسهامه

12
00:00:35,363 --> 00:00:37,458
ألا تعتقد بعد أن كنت
جالسه بالمقعد الأمامي

13
00:00:37,498 --> 00:00:38,787
لأوبريت كلارك ولانا

14
00:00:38,868 --> 00:00:41,043
أستحقّ عيد حب سعيد؟

15
00:00:41,164 --> 00:00:42,050
أنت الشخص الوحيد

16
00:00:42,131 --> 00:00:44,024
من يستطيع جعلي أشعر
بالذنب،

17
00:00:44,145 --> 00:00:45,716
مرتاح،
وحزين إلى حدّ ما

18
00:00:45,757 --> 00:00:47,046
.بجملة واحده

19
00:00:48,416 --> 00:00:49,503
.موهبه

20
00:00:49,664 --> 00:00:50,752
.لاتقلق، كلارك

21
00:00:50,792 --> 00:00:53,975
قلبك المحطم سوف يشفى
.، أيضا، يوما من الأيام

22
00:00:54,176 --> 00:00:55,547
يمكنك أستخدام ذلك
في الكتابة؟

23
00:00:56,312 --> 00:00:58,125
فقط أعطي أمر لانا
.بعض الوقت

24
00:00:58,367 --> 00:01:01,630
وما يدريك عندما يكون حبّ حياتك القادم
.قريبا منك جداً

25
00:01:03,322 --> 00:01:04,289
.أوه

26
00:01:04,813 --> 00:01:08,962
أحقا من الخطأ أنى أريد هذا
الملاك الممتلئ أن يشتعل؟

27
00:01:09,607 --> 00:01:12,789
طريقتى، أن عيد الحبّ
.كإكتشاف كيف يولد الأطفال

28
00:01:12,870 --> 00:01:13,353
ماذا؟

29
00:01:13,635 --> 00:01:14,763
.فقط إبقى معي

30
00:01:14,924 --> 00:01:18,631
يبدو غريب ومشوّش جدا،
لكن عندما تنفجر القنبلة أخيرا،

31
00:01:18,711 --> 00:01:21,531
.يبدو كلّ شيء مفهوما
.يبدو أن الأمر واضح

32
00:01:23,948 --> 00:01:25,076
ماذا بك؟

33
00:01:27,695 --> 00:01:28,823
. . .جيمي

34
00:01:31,804 --> 00:01:33,697
.ولويس. . .

35
00:01:33,859 --> 00:01:35,712
مرحبا بكم
.فى مهرجان الحبّ

36
00:01:35,873 --> 00:01:38,491
نعم، وأنا
.بدون سلاحي

37
00:01:39,337 --> 00:01:41,634
أعذرونى
.لثانية واحدة

38
00:01:42,319 --> 00:01:43,366
ماذا تفعل؟

39
00:01:43,930 --> 00:01:46,146
من المفترض أن نخرج كلارك
اللّيلة , تذكر؟

40
00:01:46,508 --> 00:01:48,724
نعم، حسنا، لويس كانت بمفردها،

41
00:01:49,368 --> 00:01:50,416
.و. . . بعد ذلك جائتنى الفكره

42
00:01:53,840 --> 00:01:56,499
.لويس وكلارك

43
00:01:57,466 --> 00:01:59,722
لويس وكلارك؟

44
00:02:00,528 --> 00:02:02,179
يجب أن تعترفى،
.أن بينهم توافق

45
00:02:02,300 --> 00:02:04,153
نعم، كذلك النتروجليسرين
والبيروكسيد،

46
00:02:04,194 --> 00:02:06,530
وأنا لا أقترح
.وضعهم سوياً

47
00:02:08,504 --> 00:02:09,552
.تعال

48
00:02:23,330 --> 00:02:25,224
رجاء أخبرني
.أننا لم نخدع

49
00:02:25,465 --> 00:02:26,714
.يبدو كذلك

50
00:02:27,036 --> 00:02:28,124
.نحن

51
00:02:28,970 --> 00:02:30,501
ذلك كالحلوى الساخنه

52
00:02:30,662 --> 00:02:31,710
.والهلبوت

53
00:02:32,918 --> 00:02:34,368
.اعتبر نفسى الهلبوت

54
00:02:35,456 --> 00:02:36,745
.طبيعيا

55
00:02:37,108 --> 00:02:37,954
حسنا،

56
00:02:38,115 --> 00:02:39,122
كان لدي وقت

57
00:02:39,203 --> 00:02:41,096
.ملىء باطفال سمان بأسهم

58
00:02:41,338 --> 00:02:43,352
.أبهجى نفسك، لويس

59
00:02:43,634 --> 00:02:45,809
أتريدين حب؟

60
00:02:47,260 --> 00:02:48,750
بعد أنفصالى،

61
00:02:48,952 --> 00:02:51,167
كيوبيد يمكنه أستخدامى
كهدف تدريبى،

62
00:02:51,329 --> 00:02:52,859
وسأزال لا أشعر
.بأيّ شئ

63
00:02:52,940 --> 00:02:55,317
أذا ربّما تحتاجين
قليلا من إكسير الحب

64
00:02:55,438 --> 00:02:57,049
.أو علاج رومانسي

65
00:02:59,023 --> 00:03:01,118
فقط وكزة
.للمضى قدماً

66
00:03:01,440 --> 00:03:02,568
المضى؟

67
00:03:03,656 --> 00:03:04,824
حبيبتى، تكلّمين
شخصاً

68
00:03:04,864 --> 00:03:07,765
ما زال ينتظر
.غسيل حمضي ليرجع على الموضة

69
00:03:08,853 --> 00:03:10,303
.جربى هذا

70
00:03:11,068 --> 00:03:14,493
مصنوع من الياسمين وخليط
.من زيوت الشهوه

71
00:03:16,306 --> 00:03:19,166
لدى صخره
.من صخور النيزك الحمراء

72
00:03:25,209 --> 00:03:27,706
هذا سيجعلني أحب
شخصا جديدا؟

73
00:03:28,029 --> 00:03:30,285
أول رجل
.تقع عينك عليه

74
00:03:30,929 --> 00:03:31,815
. . .محمد سعيد

75
00:03:33,709 --> 00:03:37,012
من يعرف؟ ربّما هذا اللون سيبدو
, جيداً عليّ

76
00:04:09,081 --> 00:04:10,168
.كلارك

77
00:05:06,447 --> 00:05:09,872
نعم، سأحضر
.حفل الخطوبه

78
00:05:10,396 --> 00:05:12,612
.مارثا كنت. شكرا لك

79
00:05:12,733 --> 00:05:15,553
مرحبا! كيف كانت
حفله عيد الحب؟

80
00:05:15,593 --> 00:05:17,245
.حييت ليوم آخر

81
00:05:17,446 --> 00:05:18,171
.كلارك

82
00:05:18,574 --> 00:05:20,629
امى، حقا،
إذا كانت نصيحه غراميه أخرى،

83
00:05:20,749 --> 00:05:22,119
حصلت على حصتي ليلة أمس،
صدقينى،

84
00:05:22,361 --> 00:05:23,328
.لكن شكرا لك

85
00:05:37,710 --> 00:05:38,918
.لويس

86
00:05:42,141 --> 00:05:44,034
هل كلارك هنا؟

87
00:05:47,096 --> 00:05:49,272
.نعم
.أدخلى

88
00:05:49,715 --> 00:05:53,300
يا، لويس، أسمعى، أنا آسف أن جيمي
.خدعكى ليلة أمس

89
00:05:53,381 --> 00:05:55,758
أعني،
. . .بعد أوليفير و

90
00:05:57,168 --> 00:05:59,142
.أوليفير ماضى

91
00:06:01,075 --> 00:06:02,163
في الحقيقة،

92
00:06:02,445 --> 00:06:04,540
سّيدة كنت، هل يمكنك
أعطانا بضع دقائق؟

93
00:06:06,594 --> 00:06:09,857
.نعم
.سأكون في بالأعلى

94
00:06:20,694 --> 00:06:23,756
. . .هنا نجد أنفسنا

95
00:06:23,837 --> 00:06:25,206
.بمفردنا

96
00:06:27,059 --> 00:06:27,825
.رائع

97
00:06:29,154 --> 00:06:31,128
كيف لم ألاحظ

98
00:06:31,169 --> 00:06:33,545
كم هى يديك قوية وكبيرة؟

99
00:06:35,601 --> 00:06:37,051
ماذا يجري , لويس؟

100
00:06:37,132 --> 00:06:38,542
.حسنا، أنك تعرفني

101
00:06:38,582 --> 00:06:40,596
لست جيده
. . .بالكلمات، لذا

102
00:06:45,713 --> 00:06:48,653
الناس لا يعتقدون أن وايت سناك
يغنّون أغانى شعبيه، لكن

103
00:06:48,653 --> 00:06:50,063
.لكنهم يفعلون

104
00:06:51,594 --> 00:06:53,327
سجلتى لى سى دى منوعات

105
00:06:54,696 --> 00:06:55,623
.نعم

106
00:06:58,926 --> 00:07:02,310
سأقتلك
. . .إذا أخبرت احد بهذا، لكن

107
00:07:03,922 --> 00:07:04,445
لا يوجد شيء

108
00:07:04,808 --> 00:07:06,097
أحبّه أكثر

109
00:07:07,386 --> 00:07:08,192
من الرقص الهأدى

110
00:07:08,353 --> 00:07:10,287
مع،

111
00:07:10,569 --> 00:07:13,429
. . .أذرع قويه تحيطني

112
00:07:14,517 --> 00:07:15,645
.كأذرعك , سمولفيل

113
00:07:19,915 --> 00:07:20,801
-- لـ لويس، لماذا

114
00:07:21,124 --> 00:07:22,372
لماذا لا تشغلين هذا؟

115
00:07:26,320 --> 00:07:27,327
.حسنا

116
00:07:30,429 --> 00:07:32,645
أعرف كيف ترقص،
. . .لذا

117
00:07:36,472 --> 00:07:37,641
-- في حالة

118
00:07:40,984 --> 00:07:41,629
كلارك؟

119
00:07:53,513 --> 00:07:54,399
.لانا

120
00:07:54,883 --> 00:07:55,970
أنا متفاجئه نوعاً

121
00:07:55,970 --> 00:07:56,655
.لرؤيتك هنا

122
00:07:57,098 --> 00:07:58,508
نعم، أعرف أنّنا تركنا الأمور

123
00:07:58,508 --> 00:07:59,636
.بغير حل

124
00:08:01,249 --> 00:08:01,853
.تعالى

125
00:08:06,285 --> 00:08:07,775
أنا سأعطى،

126
00:08:07,775 --> 00:08:08,420
الغرابه حقها،

127
00:08:08,420 --> 00:08:09,145
لكني لأكون صادقه،

128
00:08:09,145 --> 00:08:10,152
أنت من قمتى

129
00:08:10,152 --> 00:08:11,723
.بالهجر

130
00:08:12,045 --> 00:08:12,650
-- أنا كنت

131
00:08:12,650 --> 00:08:14,221
.أنا كنت محبطه

132
00:08:17,444 --> 00:08:18,733
كلوى، لا أستطيع تحمّل

133
00:08:19,095 --> 00:08:20,344
.خسارتك، أيضا

134
00:08:21,956 --> 00:08:25,742
منذ مواعدتى لليكس،
.أشعر أنى فقدت جميع من بحياتي

135
00:08:26,790 --> 00:08:29,288
حسنا، هل متأكّده
أنّكِ من فقدتيهم،

136
00:08:30,093 --> 00:08:31,946
أو كنتِ مرغمه على
تجاوزهم؟

137
00:08:34,243 --> 00:08:34,847
يبدو أنكِ

138
00:08:35,008 --> 00:08:36,378
.محاصره فى القصر

139
00:08:37,748 --> 00:08:38,191
لا يبدو الأمر

140
00:08:38,191 --> 00:08:39,883
.كأنى في اسر

141
00:08:39,883 --> 00:08:40,527
حقا، حسنا،

142
00:08:40,527 --> 00:08:41,776
ليس مجازيا،

143
00:08:41,776 --> 00:08:43,226
لكنّي أعرف كم ليكس
حريص

144
00:08:43,226 --> 00:08:44,072
على الأشياء

145
00:08:44,072 --> 00:08:45,241
.التى يقدرها

146
00:08:45,241 --> 00:08:45,724
كلوى، أعرف ذلك

147
00:08:45,724 --> 00:08:47,416
أنت تحريصين علي،

148
00:08:47,497 --> 00:08:49,148
وأنت قمت بعمل
واجبك

149
00:08:49,148 --> 00:08:50,719
وسألت الأسئلة الصعبة،

150
00:08:50,719 --> 00:08:55,272
لكنّي كنت أتمنّى أننا
.نتجاوز هذا الأمر

151
00:08:56,923 --> 00:08:57,850
.حسنا

152
00:08:58,172 --> 00:08:59,703
.أنتهت القضيه

153
00:09:00,388 --> 00:09:01,315
, فعلا

154
00:09:01,556 --> 00:09:04,457
هل سهوت عن شىء؟
الوصيفه؟

155
00:09:05,867 --> 00:09:09,049
نعم. أتمنّى أنّك لست
.حسّاسه تجاه قماش التفتا

156
00:09:09,291 --> 00:09:12,030
ذلك في الحقيقة
.ما أتئيت بشأنه

157
00:09:12,474 --> 00:09:14,649
هل تقفين معي؟

158
00:09:15,938 --> 00:09:17,872
.بالطبع

159
00:09:21,618 --> 00:09:22,666
, أذا

160
00:09:22,827 --> 00:09:23,995
هل ذلك يعني
أنّنا نتجاهل

161
00:09:23,995 --> 00:09:26,131
كلارك
بالجانب؟

162
00:09:27,018 --> 00:09:28,911
أينما يختفي،

163
00:09:29,072 --> 00:09:32,335
إختار أن يثق
بالناس الذى يأتمنهم،

164
00:09:32,577 --> 00:09:35,437
وبقدر ما أنى أتمنّى
بأني أكون واحده من هؤلاء،

165
00:09:35,840 --> 00:09:37,895
لا أستطيع حمل
.ذلك ضدّك

166
00:09:38,298 --> 00:09:41,158
لن أطلب منك
إفشاء سرّ كلارك

167
00:09:41,440 --> 00:09:44,703
إذا كلكم توقّفتم عن انكار
.أنّه لديه سر

168
00:10:18,704 --> 00:10:20,557
هل ستنتهى هذه العطلة؟

169
00:10:21,161 --> 00:10:24,425
آسفه علي كوني مذنبه
.فى جربمه بهذه الضخامه

170
00:10:24,626 --> 00:10:25,754
من المفترض ان نتقابل
.منذ 20 دقيقة مضت

171
00:10:25,754 --> 00:10:26,479
أين كنتى؟

172
00:10:27,970 --> 00:10:31,313
,أنا
.تأخرت بسبب المرور

173
00:10:31,756 --> 00:10:35,463
قمت ببحث بشأن
رجلنا المريخي،

174
00:10:35,463 --> 00:10:36,994
لكنّى لم
.أصل لشىء

175
00:10:37,195 --> 00:10:39,370
لدينا شخص آخر
.نقلق بشأنه

176
00:10:40,740 --> 00:10:41,747
.لويس

177
00:10:42,472 --> 00:10:44,487
لماذا ذلك يجعلني أتصورها
تلوح بفأس

178
00:10:44,487 --> 00:10:45,776
على كل رجل
في ميتروبوليس؟

179
00:10:46,340 --> 00:10:48,072
.هي تريد رجل واحد فقط

180
00:10:50,208 --> 00:10:51,336
. . .لويس

181
00:10:53,471 --> 00:10:54,962
.تحبني

182
00:10:56,170 --> 00:10:58,467
تحبك؟
. . .ماذا، مثل

183
00:11:07,813 --> 00:11:09,747
هى أزالت حقا
.كلّ العقبات

184
00:11:10,029 --> 00:11:11,761
ليست بطبيعتها، حسنا؟
. . .يبدو كأنها

185
00:11:11,962 --> 00:11:13,936
تناولت جرعه زياده من الحبّ
الشرأب رقم 9 أو شيء كهذا،

186
00:11:13,936 --> 00:11:14,944
!وهذا ليس مضحكاً

187
00:11:15,548 --> 00:11:17,119
.مضحك جدا

188
00:11:17,401 --> 00:11:18,207
. . .كلوى

189
00:11:18,368 --> 00:11:19,536
لابد أن نكتشف
ماذا حدث

190
00:11:19,576 --> 00:11:21,147
.قبل أن تأتى ثانياً

191
00:11:21,711 --> 00:11:22,517
.تأخرت جدا

192
00:11:22,678 --> 00:11:24,290
.ها أنت

193
00:11:24,854 --> 00:11:28,197
كنت أبحث
.عنك بكل مكان

194
00:11:29,648 --> 00:11:30,937
.أنظر ماذا معى

195
00:11:36,013 --> 00:11:38,349
ربّما تقوم بعمل واحد
.يشبه

196
00:11:40,323 --> 00:11:42,942
أظن أنك محق
.بشأن تلك القصّة

197
00:11:43,184 --> 00:11:44,473
.سأبحث أمرها

198
00:11:44,674 --> 00:11:45,923
. . .آه. . كلوى

199
00:11:47,454 --> 00:11:48,743
.مرحبا، أنت

200
00:11:48,985 --> 00:11:49,992
.مرحبا

201
00:11:52,731 --> 00:11:53,859
. . .لويس

202
00:11:56,961 --> 00:11:57,445
. . .لويس

203
00:11:57,646 --> 00:12:00,788
يمكنك أن تتواضع
.كما تريد , سمولفيل

204
00:12:01,191 --> 00:12:03,085
يجعلك ذلك
.لطيفا أكثر

205
00:12:03,326 --> 00:12:04,334
.لويس

206
00:12:04,898 --> 00:12:06,267
ماذا حدث لك
عندما غادرت ليلة أمس؟

207
00:12:06,509 --> 00:12:07,758
. . .عدت للبيت

208
00:12:08,120 --> 00:12:09,450
.لوحدى

209
00:12:10,658 --> 00:12:12,874
لكنّك تعرف أين
.أريد أن أكون

210
00:12:36,281 --> 00:12:39,987
لا شيء يصرخ بالرومانسية
.كمكتب صحيفة مترب

211
00:12:40,068 --> 00:12:42,324
.تعال
.يمكنك فعل أحسن من هذا

212
00:12:43,009 --> 00:12:45,305
.كنت أخطّط لذلك

213
00:12:45,869 --> 00:12:47,803
ليس كأنّي
. . .أشتكي، لكن

214
00:12:48,165 --> 00:12:50,018
أليس هذا مفاجئا لحدّ ما؟

215
00:12:50,220 --> 00:12:53,080
كلّ هذا الوقت، قبلة واحدة، وفجائه، تحبّني؟

216
00:12:54,168 --> 00:12:55,779
.لا، أعني

217
00:12:55,981 --> 00:12:57,793
هذا حقيقي، أليس كذلك؟

218
00:12:58,921 --> 00:13:01,419
أوه، نعم، هذا لا يمكن أن
.يكون حقيقي أكثر من ذلك

219
00:13:06,656 --> 00:13:07,704
.انتظر. انتظر
.انتظر دقيقة

220
00:13:08,026 --> 00:13:08,751
.انتظر

221
00:13:12,095 --> 00:13:14,754
أعرف أني قبّلتك من
-- قبل

222
00:13:16,164 --> 00:13:17,694
.في الممر

223
00:13:20,837 --> 00:13:22,126
.أنت السهم الأخضر

224
00:13:22,327 --> 00:13:25,752
من غير المحتمل -- كنت فقط أدّعي أنى هو
.حتى لا تعرفين أنّه أوليفر

225
00:13:27,041 --> 00:13:28,169
أوليفير؟

226
00:13:30,828 --> 00:13:32,076
.أوه، يإلهي

227
00:13:33,124 --> 00:13:35,178
كلّ تلك الأوقات
.التى إختفى فيها

228
00:13:38,159 --> 00:13:42,350
ما هى مشكلتى بالتورط عاطفيا مع
محاربين غير متوفرين بالعطلات؟

229
00:13:50,730 --> 00:13:53,550
شكراً للله أنى أخيرا
.وجدت رجل طبيعي

230
00:13:53,952 --> 00:13:55,967
ماذا تعنين "بطبيعي"؟

231
00:13:56,732 --> 00:13:58,545
اوليفير ليس فى
.مستواى حتى

232
00:13:58,827 --> 00:14:02,171
ليس من الضروري أن
.تكون مفتول العضلات بالنسبه لى

233
00:14:04,870 --> 00:14:08,093
أحبّ دور
.المزارع الأحمق

234
00:14:08,576 --> 00:14:10,872
أحمق بقلنسوة
ورعشة؟

235
00:14:11,920 --> 00:14:13,330
ليس لأني لا ألبس
بدلة

236
00:14:13,330 --> 00:14:14,941
وأغطى وجهي
-- بجميع الصحف

237
00:14:15,183 --> 00:14:15,747
!كلارك

238
00:14:15,989 --> 00:14:17,761
أذا ماذا أذا كان حركتك

239
00:14:17,761 --> 00:14:19,453
قياده جرّار؟

240
00:14:20,984 --> 00:14:22,837
.أعتقد أنها لطيفه

241
00:14:24,610 --> 00:14:27,228
تعرفى، لويس، أعتقد
أنه حان وقت،

242
00:14:27,228 --> 00:14:28,678
.مقابلتك لكلارك كنت الحقيقي

243
00:14:47,089 --> 00:14:48,580
.لدي مفاجأة لك

244
00:14:48,862 --> 00:14:51,158
إعتقد أننا قلنا لا هدايا
.بعشاء الخطوبه

245
00:14:51,399 --> 00:14:53,373
ليست بالضبط
.للعشاء

246
00:15:09,730 --> 00:15:11,584
.لذا، لدي هذه المسألة

247
00:15:16,539 --> 00:15:18,714
. . .لا أستطيع التفريق بين

248
00:15:19,036 --> 00:15:20,648
ستيجوسورس

249
00:15:21,171 --> 00:15:22,743
.أو سّيد بطه

250
00:15:26,247 --> 00:15:28,503
,ذلك لطيف جدا , ليكس

251
00:15:28,947 --> 00:15:31,001
لكن ألا تعتقد
. . .أنه نوعاً

252
00:15:31,162 --> 00:15:33,136
أعرف أنّه نوعا ما مبكر، لكن

253
00:15:33,338 --> 00:15:35,634
لكن الطبيب قال
.أنك بصحّه جيده

254
00:15:38,776 --> 00:15:40,347
أنا فقط لا أعرف
إذا كانت فكرة جيدة

255
00:15:40,347 --> 00:15:41,516
أن تكون هذه الأشياء
.موجوده هنا

256
00:15:41,516 --> 00:15:43,248
هناك الكثير
.من الناس بالجوار

257
00:15:43,610 --> 00:15:46,712
لا يعرف أحد بشأن هذا الحمل
-- ما عدا كلارك وكلوى، لذا

258
00:15:46,874 --> 00:15:48,324
ماذا لو عرفوا؟

259
00:15:49,170 --> 00:15:51,063
أنا كنت أفكر،

260
00:15:51,386 --> 00:15:54,286
ماذا لو أعلنّاها
اللّيلة في الحفله؟

261
00:15:56,623 --> 00:15:58,113
أنا أنا لا أعرف
.إذا كانت تلك فكرة جيدة

262
00:15:58,113 --> 00:16:01,497
أعتقد أن اللّيلة لابد أن تكون
.بشأن خطوبتنا

263
00:16:08,708 --> 00:16:11,005
أن شعورك يبدو نوعا ما
كأنك ترفضين،

264
00:16:11,770 --> 00:16:15,960
كأنه أذا لم يعلم أحد
.بشأن الطفل، أنه لن يوجد

265
00:16:18,901 --> 00:16:21,721
ليكس، أتعرف كم عدد الناس
الذين ينظرون ألى،

266
00:16:21,721 --> 00:16:24,097
يخمنون
لماذا أتزوّجك؟

267
00:16:29,214 --> 00:16:30,987
هل أنا صعب البيع بهذه الدرجه؟

268
00:16:31,229 --> 00:16:33,324
لا أريد أن يفترض الناس
أنّنا نتزوّج

269
00:16:33,324 --> 00:16:34,573
.بسبب هذا الطفل

270
00:16:35,258 --> 00:16:37,473
أريدهم أن يعرفوا
أنّي معك

271
00:16:37,755 --> 00:16:39,931
.لأنى أحبّك

272
00:16:55,843 --> 00:16:59,469
هذا منعطف جميل،
لكن ماذا نفعل هنا؟

273
00:17:00,557 --> 00:17:02,934
تلك شرفة أوليفير
هناك، أليس كذلك؟

274
00:17:04,626 --> 00:17:07,607
ماذا، تلك النقطة الصغيرة
تحت برج الساعة؟

275
00:17:13,488 --> 00:17:14,415
كلارك،

276
00:17:14,496 --> 00:17:15,624
هذا ليس مضحكاً،

277
00:17:16,067 --> 00:17:18,162
.يمكنك النزول الآن

278
00:17:23,640 --> 00:17:25,534
.أو يمكنك الصعود هنا معي

279
00:17:39,191 --> 00:17:42,413
.أودّ أن أرى أوليفير يفعل هذا

280
00:18:00,462 --> 00:18:02,759
ماذا قلتى بشأن فتى المزرعه الأحمق؟

281
00:18:09,567 --> 00:18:11,903
قادر على تخطى ناطحات
.سحاب بقفزه واحده

282
00:18:11,984 --> 00:18:14,039
لا أستطيع الإنتظار لرؤية
.ماذا يمكنك فعله غير ذلك

283
00:18:14,844 --> 00:18:16,375
حسنا، أنا سريع

284
00:18:17,141 --> 00:18:18,953
.لكن ليس سريع جدا

285
00:18:20,524 --> 00:18:22,700
.أنت سيئ جدا

286
00:18:22,982 --> 00:18:25,681
تعرف، آخر مرّة كنت هنا،
.كنت مع صديق جيد لك

287
00:18:25,842 --> 00:18:28,018
.من الواضح أنه لم يكن جيد جدا

288
00:18:41,312 --> 00:18:44,736
من الأفضل أن أتأكّد أنك
.لن تخطىء لفظ اسمي

289
00:19:15,434 --> 00:19:17,085
يبدو حقيقي، أليس كذلك؟

290
00:19:17,246 --> 00:19:19,422
لا أستطيع قول أنى تفاجئت
.أنى لم أكن مدعو

291
00:19:20,229 --> 00:19:23,935
أنا شاهدت
أوليفير، متوجّه للتلال،

292
00:19:24,338 --> 00:19:26,674
لكن الآن وجدت طريقه
.أفضل لشغل ليلي

293
00:19:26,997 --> 00:19:29,333
ماذا، وأخيب أمل
السّيدة لوثر؟

294
00:19:29,897 --> 00:19:32,435
. . .أنا لا أعتقد ذلك. إضافة إلى

295
00:19:32,919 --> 00:19:35,819
أنها ليست حفله حتى
.يخربها أحداً

296
00:19:46,656 --> 00:19:47,945
.شكرا على الورد

297
00:19:49,637 --> 00:19:51,047
.شكرا على هذا

298
00:19:51,289 --> 00:19:53,464
. . .نعم، لا أعرف. أنه فقط

299
00:19:53,746 --> 00:19:55,680
.أنها نوعا ما بدات كأنها لك

300
00:19:55,680 --> 00:19:56,486
أحبّها،

301
00:19:56,687 --> 00:19:59,547
لكنّها قد تركن على الرف
حتى عوده موضتى من جديد

302
00:20:00,353 --> 00:20:02,408
. . .أو حتى

303
00:20:03,254 --> 00:20:05,228
أنا خارج القائمة السوداء
.بقصر لوثر

304
00:20:05,791 --> 00:20:07,645
اليس من المفترض أن
تتوجّهى لسمولفيل

305
00:20:07,806 --> 00:20:09,135
منذ دقيقتين؟

306
00:20:09,256 --> 00:20:09,981
.نعم

307
00:20:10,142 --> 00:20:13,285
لكن سأكون مضطرا لتعدى
الأتيكيت هذه الليله،

308
00:20:13,486 --> 00:20:17,434
لأنني عرفت ماذا جعل
.لويس تحب بهذه الدرجه

309
00:20:17,756 --> 00:20:20,899
ألا تستطيعين الأعتراف أنّي
رسول الحب، أليس كذلك؟

310
00:20:21,342 --> 00:20:21,906
جيمي

311
00:20:22,067 --> 00:20:24,242
أعرف أنّك تحبّ إن
تعتقد أنّ فكرتك،

312
00:20:24,283 --> 00:20:26,458
سبّبت هذا كله،
لكن ثق بي،

313
00:20:26,619 --> 00:20:28,029
لويس لابد أن
تقذف من مدفع

314
00:20:28,029 --> 00:20:31,171
لترتبط عاطفيا،
.بكلارك

315
00:20:33,186 --> 00:20:35,160
.يبدو أنك غيوره

316
00:20:36,046 --> 00:20:37,698
من لويس؟

317
00:20:38,020 --> 00:20:40,920
لا، أي احد يحيل بينك
.وبين كلارك

318
00:20:42,411 --> 00:20:44,829
هيا، تقضين
كلّ وقتك معه،

319
00:20:44,990 --> 00:20:46,924
وبعد ذلك تختلقين
كلّ هذه الأعذار، لماذا؟

320
00:20:47,125 --> 00:20:48,173
أتعرف، جيمي؟

321
00:20:48,374 --> 00:20:49,543
على قائمة المراوغات الشخصية،

322
00:20:49,663 --> 00:20:52,846
أني تعلّمت أن أقع فى حبّ،
.شخص شكاك فى أخر هذه القائمه

323
00:20:54,457 --> 00:20:55,747
مترجمه لــ"لتراجع"؟

324
00:20:55,988 --> 00:20:56,915
.نعم

325
00:20:57,640 --> 00:20:58,526
.فهمت

326
00:21:02,474 --> 00:21:03,119
.كلوى

327
00:21:03,199 --> 00:21:04,247
.تزيد الامر

328
00:21:05,254 --> 00:21:07,188
أنظر، إذا لم تكونى حقا غيوره،

329
00:21:07,872 --> 00:21:10,370
أذا لماذا تتهربين من
حفل خطوبه أعز أصدقائك؟

330
00:21:11,297 --> 00:21:14,399
كلارك عاقل، كم
الضرر يمكن أن تفعله لويس؟

331
00:21:17,380 --> 00:21:19,032
.تعرف، أنت محق

332
00:21:19,314 --> 00:21:20,965
.يمكنى أن أفوض

333
00:21:21,529 --> 00:21:22,738
. . .فعلت ذلك

334
00:21:23,664 --> 00:21:24,792
.مره

335
00:21:25,235 --> 00:21:27,854
ومنذ أنى أشك بأن
بائعه الورد فعلت هذا بلويس،

336
00:21:27,935 --> 00:21:30,191
أراهن بكلّ مالي
على سيدة الزيوت. لذا،

337
00:21:31,157 --> 00:21:32,648
.يمكنك مقابلتها خلال سّاعة

338
00:21:33,091 --> 00:21:34,622
.ها هو العنوان

339
00:21:38,771 --> 00:21:39,617
.شكرا

340
00:21:39,980 --> 00:21:41,189
.أنت فتاى

341
00:22:00,123 --> 00:22:02,137
تبحث عن الإلهام؟

342
00:22:02,419 --> 00:22:05,440
.لا. شكرا. لقد حصلت عليه

343
00:22:07,495 --> 00:22:09,590
. . .لذا، أمن المفروض هذا يجعلك تشعر

344
00:22:10,074 --> 00:22:12,653
سعيد أو ما شابه ذلك؟

345
00:22:12,854 --> 00:22:15,432
.ليس "من المفترض". أنه يفعل ذلك

346
00:22:17,849 --> 00:22:19,662
.أوه. ذلك يبدو سهلا

347
00:22:19,823 --> 00:22:20,629
أنت تعودين لطبيعتك،

348
00:22:20,629 --> 00:22:22,281
أنت فقط تدهن بعض من هذا،

349
00:22:22,361 --> 00:22:23,932
وفجأه! تغنّين
.أغاني باري وايت ثانيا

350
00:22:24,335 --> 00:22:27,880
الشعوب القدامى إستعملت
.الزيوت العشبية لقرون

351
00:22:28,042 --> 00:22:31,426
نحن أبتعدنا كثيرا عن
.الطبيعة، نعتقد أننا أعلى منها

352
00:22:32,755 --> 00:22:34,407
.نعم. نعم.الطبيعة، جيد

353
00:22:34,528 --> 00:22:36,260
الأضرار بالبيئه، سيئ. فهمت. أنظرى،

354
00:22:37,307 --> 00:22:42,343
صديقتي تعتقد أنّك أعطيتى
.إبن عمها دواء حبّ ليلة أمس

355
00:22:42,383 --> 00:22:44,720
طويله صاخبه، غير مرتبطه؟

356
00:22:44,961 --> 00:22:46,170
.تلك هى لويس

357
00:22:46,371 --> 00:22:46,895
أذا،

358
00:22:47,056 --> 00:22:48,063
هل لديك، مثل،

359
00:22:48,225 --> 00:22:49,796
مضاد له،

360
00:22:49,836 --> 00:22:52,898
أو شىء يشبه ذلك
شىء يبطل المفعول، على سبيل المثال؟

361
00:23:00,713 --> 00:23:03,130
.هذا سيصدّ الشهوه

362
00:23:03,372 --> 00:23:06,313
لكنّي لدي عادة
.حاسه سادسه بشأن الناس

363
00:23:10,583 --> 00:23:12,597
شيء يخبرني أن لويس
وكلارك مقدرين لبعضهم

364
00:23:12,678 --> 00:23:15,377
مرتبطين ببعض
.أكثر مما يدركون

365
00:23:47,687 --> 00:23:49,822
هل لى بأنتباه
الحضور، رجاء؟

366
00:23:50,708 --> 00:23:53,851
أود شكركم جميعاً
.للأنضمام لحفلنا

367
00:23:54,576 --> 00:23:55,825
على مرّ السنين، أنا متأكّد

368
00:23:55,865 --> 00:23:57,758
بعض منكم قام بمراهنات

369
00:23:57,718 --> 00:23:59,450
.على هل سأستقرّ

370
00:24:01,062 --> 00:24:04,003
لكن هذا لا يمكن أن يكون
.أبعد من الإستقرار

371
00:24:05,292 --> 00:24:08,192
' أودّ أن أشرب نخب خطيبتي الجميلة

372
00:24:08,555 --> 00:24:11,737
لجعلي اسعد مما
.إتصور

373
00:24:19,593 --> 00:24:20,842
.يبدو أننا تأخرنا على العشاء

374
00:24:20,963 --> 00:24:21,930
كلارك،

375
00:24:22,131 --> 00:24:23,138
ماذا تفعل هنا؟

376
00:24:23,340 --> 00:24:26,281
هيا، ليكس. لم تعتقد
أنى كنت سأغيب عن هذا، أليس كذلك؟

377
00:24:29,544 --> 00:24:30,510
.وأنظر

378
00:24:30,712 --> 00:24:32,605
أمّي تفضّل أن ترفع كوب

379
00:24:32,686 --> 00:24:34,539
مع العدو عن
.مسانده إبنها

380
00:24:34,700 --> 00:24:35,748
كلارك،

381
00:24:36,110 --> 00:24:37,520
.أنت لست بطبيعتك

382
00:24:37,641 --> 00:24:38,688
.حسنا، أمى

383
00:24:39,373 --> 00:24:41,710
أنت من أل لوثر هذه الأيام
.أكثر من كنت على أية حال

384
00:24:42,314 --> 00:24:43,362
أعني، ابى كان، ماذا

385
00:24:43,563 --> 00:24:44,892
ميت من سّنة؟

386
00:24:46,262 --> 00:24:48,075
لكن من يستطيع لومك على
.الانضمام للسباق مع لانا

387
00:24:48,236 --> 00:24:51,701
لرؤية من سيضيف لقب
لوثر لاسمه أولا؟

388
00:24:53,755 --> 00:24:56,656
ليكس، أنه ينوى شىء،
.ويريدنا أن نردّ

389
00:24:56,857 --> 00:24:58,227
.رجاء لا تفعل

390
00:25:01,209 --> 00:25:02,055
.كلوى

391
00:25:02,095 --> 00:25:05,278
لا أستطيع قول أنّي تفاجئت
.لرؤيتك تحتفلين هنا

392
00:25:05,640 --> 00:25:09,548
مع ذلك، عندما لانا تخرج من الصوره،
كلّ تلك السنوات من الأعجاب غير المتبادل،

393
00:25:09,548 --> 00:25:11,643
.ربما يعود بالنفع

394
00:25:12,972 --> 00:25:15,510
.لا أستطيع قول أني لم أفكر بهذا

395
00:25:19,458 --> 00:25:20,506
.وأنت

396
00:25:21,150 --> 00:25:23,447
.تعرفى، يجب أن لا أبخسك حقك

397
00:25:26,468 --> 00:25:30,416
إذا كنت تريدين الأنتقام ، لماذا لا تختارين
الشخص الوحيد الذي أكره؟

398
00:25:31,665 --> 00:25:34,727
.لكن، أعني، هيا، لانا
النكتة أنتهت الآن، أليس كذلك؟

399
00:25:35,371 --> 00:25:37,466
كلارك، أعتقد أنك
.قمت بعمل ضرر كافي

400
00:25:37,667 --> 00:25:39,843
لماذا لا ترحل؟ -
!لم أنتهى -

401
00:25:41,333 --> 00:25:44,879
بجانب، ليكس، أنا لم
.أعطك هديتي لحد الآن

402
00:25:49,390 --> 00:25:51,808
.تهانينا على أتمام الصفقة

403
00:25:59,986 --> 00:26:02,362
. . .للوثر الصغير

404
00:26:04,216 --> 00:26:06,673
السبب الحقيقي
.لزواج لانا بك

405
00:26:12,957 --> 00:26:13,723
!ليكس

406
00:26:18,074 --> 00:26:20,128
كيف تجرؤ؟ -
لانا، إذا لم يوجد أحد فى هذه -

407
00:26:20,128 --> 00:26:22,304
الغرفة سينقذك
.من ليكس، أذا سأنقذك

408
00:26:23,794 --> 00:26:25,165
.أنا لا أعتقد هذا

409
00:26:25,286 --> 00:26:28,952
.لانا ماضيك
.أنا مستقبلك

410
00:26:29,476 --> 00:26:30,483
.هذا الحاضر

411
00:26:50,021 --> 00:26:52,358
كلارك كان يتصرّف كأنه
.تعرض لكريبتونيت أحمر

412
00:26:52,479 --> 00:26:56,668
أخمن أنها لم تكن مصادفة أن لويس
.خصصت وقتها له

413
00:26:56,910 --> 00:27:00,052
طبقا لجيمي، أعتقد
.أننا وجدنا المذنب

414
00:27:00,858 --> 00:27:01,785
أحمر الشفاه؟

415
00:27:02,187 --> 00:27:03,960
.مخلوط مع شراب الحب

416
00:27:04,121 --> 00:27:06,377
.لويس أنفعلت بالشهوه

417
00:27:06,417 --> 00:27:08,955
.لكن ذلك يجب أن لا يؤثّر بكلارك -
حسنا، لم يؤثر، -

418
00:27:08,996 --> 00:27:13,024
لكن أخمن أن لون أحمر الشفاه لم يأتيء من
.مسحوق توت بري

419
00:27:13,226 --> 00:27:17,858
إذا أصيب بقبلة كريبتونيه،
.فلحظه أبتعاده عن لويس، كان لابد أن يكون بخير

420
00:27:17,899 --> 00:27:21,565
أعتقد أن قبلات لويس
.لم تكن عميقه

421
00:27:21,806 --> 00:27:24,304
.أعتقد أنها في نظامه

422
00:27:25,311 --> 00:27:27,446
.أنه لم يكن مناسب لي على أية حال

423
00:27:29,098 --> 00:27:32,804
سأتركك مع لويس. على أمل،
.أنه يمكنى أيجاد كلارك قبل ليكس

424
00:27:34,375 --> 00:27:36,752
يا. فهمت؟ -
المضاد، -

425
00:27:37,276 --> 00:27:39,935
.معروفة بتخريب قصه ناجحة

426
00:27:40,177 --> 00:27:43,963
عندما يصيب جلدها،
.أمر لويس سينتهى

427
00:27:44,245 --> 00:27:46,622
ماذا لديها لا أملكه؟

428
00:27:47,629 --> 00:27:50,491
.من الغريب رؤيتها تتصرف كفتاه

429
00:27:58,951 --> 00:27:59,797
ما هذا؟

430
00:27:59,917 --> 00:28:02,818
فقط شيء للمساعدة
.فى أبطال سحر الحب

431
00:28:03,100 --> 00:28:05,799
أعتقد حان الوقت لنعيد
.الأمور لطبيعتها

432
00:28:06,283 --> 00:28:09,908
أتعرفين؟ توقّفى عن
!السخرية من مشاعري

433
00:28:20,624 --> 00:28:25,056
فقط لأنك لم تحظى بكلارك لا
.يعنى أن تأخذيه منى

434
00:28:38,994 --> 00:28:40,082
Smallville translation team
Mahammad And FUNTOLOVE AND المقروزى

435
00:28:43,184 --> 00:28:45,964
.ياللهى، هذا غريب

436
00:28:48,300 --> 00:28:50,999
رجاء أخبروني أنى
.ذهبت لحفله تنكرية

437
00:28:59,258 --> 00:29:01,393
أهنتنى
.أمام أصدقائي

438
00:29:01,433 --> 00:29:03,891
هيا، لانا. أنت بالكاد
.تعرفين من بالحفله

439
00:29:07,678 --> 00:29:10,417
كلارك، ماذا تريد منّي؟ -
-- ما أردته دائما -

440
00:29:10,941 --> 00:29:14,325
.أن تكونى سعيده -
أحبّ معرفة كيفيه هذا الشعور، -

441
00:29:15,293 --> 00:29:18,556
لكنّه يبدو أنه كلما
.أقترب منه، تهدم كل شىء

442
00:29:18,636 --> 00:29:20,369
.لانا، توقّفى عن خداع نفسك

443
00:29:21,940 --> 00:29:24,357
أنت لن تكونى
.راضيه مع ليكس

444
00:29:27,701 --> 00:29:28,829
.لا يمكنك الزواج منه

445
00:29:30,883 --> 00:29:32,938
.أنا قرّرت بالفعل

446
00:29:35,113 --> 00:29:37,289
مع ذلك مازالت
تحبيني؟

447
00:29:44,661 --> 00:29:46,554
ماذا جعلك متأكّد؟

448
00:29:46,997 --> 00:29:48,971
.لأنى ما زلت أحبك

449
00:30:17,211 --> 00:30:20,595
.لا تتزوّجى ليكس
.تزوّجيني

450
00:30:27,363 --> 00:30:28,693
. . .أعطيتك

451
00:30:29,740 --> 00:30:31,231
.كلّ فرصة

452
00:30:34,293 --> 00:30:39,853
وقفت بهذه البقعة مرات عديده،
فقط أنتظر قولك شيء ما،

453
00:30:39,893 --> 00:30:41,787
وقرّرت فعل هذا الآن؟

454
00:30:47,709 --> 00:30:50,327
.أنت لا تحبّني، كلارك

455
00:30:51,455 --> 00:30:55,242
لا تستطيع تحمل
.فكرة أني أحبّ شخص آخر

456
00:30:59,391 --> 00:31:00,278
!لانا

457
00:31:05,394 --> 00:31:06,562
!لانا

458
00:31:09,503 --> 00:31:10,430
.ليكس

459
00:31:19,091 --> 00:31:22,153
-- هيا، لانا، أخبريه
.بأنّك بفضلين البقاء معي

460
00:31:23,603 --> 00:31:25,577
لا تستمع إليه. . أنه يضمر شيئاً

461
00:31:26,302 --> 00:31:29,928
أوه. حسنا، لم يبد أن الأمر ضايقك
.منذ دقيقتين عندما كنت تقبّليني

462
00:31:32,143 --> 00:31:34,883
ماذا تتوقّع أن
يحدث الآن، كلارك؟

463
00:31:35,326 --> 00:31:36,535
.ما أنت خائف منه بالضبط

464
00:31:37,018 --> 00:31:38,710
.لست منافسة بينكم

465
00:31:39,959 --> 00:31:41,087
.أنت أيضا ليكس

466
00:31:41,530 --> 00:31:42,537
لم يخبرك؟

467
00:31:43,665 --> 00:31:45,599
أراد دائما
.كلّ شيء انا أمتلكه

468
00:31:46,485 --> 00:31:48,217
.وكنت أنت فى قمة قائمتة

469
00:31:50,272 --> 00:31:51,763
.أنت بالنسبه له كجائزه

470
00:31:53,293 --> 00:31:55,670
وهو لا شيء سوى
.جائزة تعزيتك

471
00:31:59,538 --> 00:32:01,189
.أخبريني أنك لا تحبّني

472
00:32:06,226 --> 00:32:08,079
-- لانا! أخبريني أنك لا

473
00:32:08,119 --> 00:32:10,174
.أبقى بعيدا عنها

474
00:32:10,577 --> 00:32:12,108
.أنت لا تريد عمل ذلك

475
00:32:12,229 --> 00:32:13,598
.لا تستطيع الفوز

476
00:32:14,162 --> 00:32:16,177
أنت لا تعرف حتى
.قواعد اللعبة

477
00:32:23,670 --> 00:32:25,482
!كلارك، توقّف

478
00:32:28,705 --> 00:32:31,042
إذا علمت ألى ماذا
ستنقلب شخصيتك،

479
00:32:31,203 --> 00:32:33,378
لم أكن سأنقذك من
على ذلك الجسر. ،

480
00:32:33,902 --> 00:32:35,433
!كلارك، أنت تقتله

481
00:32:48,888 --> 00:32:51,668
.لانا، دعينى أتعامل مع هذا

482
00:32:52,313 --> 00:32:53,884
.رجاء، فقط أرحلى

483
00:33:13,946 --> 00:33:16,484
كلارك، هل أنت بخير؟

484
00:33:17,572 --> 00:33:19,223
.أوه، عزيزى

485
00:33:23,534 --> 00:33:27,280
إذا لم تظهرى بالوقت المناسب، لم
.أكن أدرى ماذا كنت سأفعل بليكس

486
00:33:30,061 --> 00:33:31,592
كيف عرفت ماذا تفعلين؟

487
00:33:32,116 --> 00:33:34,533
آخر مرّة أصبت بهذا
النوع من الكريبتونيت،

488
00:33:34,533 --> 00:33:36,064
.كان يجب ان تخرجه

489
00:33:36,104 --> 00:33:38,884
.أضعافك كان الفرصه الوحيدة

490
00:33:39,689 --> 00:33:42,268
.لا أستطيع تصديق كلّ ما قمت به

491
00:33:42,993 --> 00:33:44,443
.أنا أستطيع

492
00:33:47,464 --> 00:33:50,325
أخمن أني لا أستطيع لومك على
.كونك غاضبه منى، أيضا

493
00:33:51,050 --> 00:33:52,138
.كلارك

494
00:33:52,581 --> 00:33:55,441
تجوّلت بالمكان
لسنوات تحل كلّ شيء،

495
00:33:55,441 --> 00:33:57,939
.تسند كلّ قرار على ما هو أفضل للناس الآخرين

496
00:33:57,979 --> 00:34:01,041
.لم تتوقّف لتفكر ما هو الأفضل لك

497
00:34:02,008 --> 00:34:05,633
امّى، أنت لم تصدقى أنى أعني حقا
.تلك الأشياء التى قلتها عنك وكلوى

498
00:34:06,318 --> 00:34:08,896
.أعتقد أنه كان يوجد جزء من الحقيقة فيها

499
00:34:08,977 --> 00:34:11,313
كلّ مرّة كنت
تتأثّر بالكريبتونيت الأحمر،

500
00:34:11,313 --> 00:34:13,449
.لم يغيّر ما أنت عليه

501
00:34:13,529 --> 00:34:16,067
.أنه فقط يعفيك من حرجك

502
00:34:16,148 --> 00:34:19,693
أعتقد أنك فى حاجه أن تكون
.صادق أكثر بشأن مشاعرك

503
00:34:20,901 --> 00:34:21,868
. . .لذا

504
00:34:22,029 --> 00:34:24,124
أنت تقولين أني أردت تقبيل لويس

505
00:34:24,165 --> 00:34:25,736
وأحتفظ بكلوى معى أيضا

506
00:34:25,736 --> 00:34:28,274
بينما طوال الوقت
ما زلت أحب لانا؟

507
00:34:28,395 --> 00:34:31,416
.أنت الوحيد من يستطيع فهم ذلك

508
00:34:31,617 --> 00:34:34,558
عندما قبّلت لانا، يمكنى
.قول أنّها ما زالت تحبنى

509
00:34:34,558 --> 00:34:35,283
. . .، وأمّى

510
00:34:36,854 --> 00:34:39,513
.امّى، لا يمكنى تركها تتزوّج ليكس

511
00:34:42,414 --> 00:34:44,549
هذا ربما صعب،

512
00:34:44,750 --> 00:34:49,061
لكن أعتقد أن أفضل شيء
.عليك فعله أن تدعها وشأنها

513
00:34:53,090 --> 00:34:54,823
!كلارك، فتاه قادمه

514
00:34:55,185 --> 00:34:59,174
لم أعرف أبداً ماذا سأجد في
.بيت رجل ناضج

515
00:35:00,060 --> 00:35:02,074
.أوه! آسفه، سّيدة كنت

516
00:35:08,882 --> 00:35:10,091
.يا، لويس

517
00:35:10,212 --> 00:35:11,582
.نعم، مرحبا

518
00:35:16,013 --> 00:35:19,196
حسنا، تحدثت مع كلوى، و

519
00:35:19,196 --> 00:35:21,371
. . .أفهمتنى أن

520
00:35:21,613 --> 00:35:23,184
.لويس تصرفت بعفويه

521
00:35:23,224 --> 00:35:25,963
لكن ينقصنى بعض التفاصيل

522
00:35:26,527 --> 00:35:28,058
.عنا

523
00:35:31,241 --> 00:35:32,973
.كهذا

524
00:35:35,149 --> 00:35:37,364
.رائع، لويس، ليس لدي فكرة

525
00:35:37,807 --> 00:35:38,976
.وفر كلامك، سمولفيل

526
00:35:38,976 --> 00:35:41,393
.كنت من الواضح أنوى شيئاً

527
00:35:41,715 --> 00:35:44,293
.شكراً للله الحبر بيمحى بأسبوع

528
00:35:51,061 --> 00:35:54,888
حسنا، أخمن أنّه من الأفضل
.كلانا لا يتذكر

529
00:35:54,888 --> 00:35:58,393
أعني، لا يمكنى حتى
. . .تخيل أننا

530
00:36:04,356 --> 00:36:07,458
. . .أنت لا تعتقد أنّنا

531
00:36:10,197 --> 00:36:11,929
إعتقد ماذا؟

532
00:36:15,635 --> 00:36:17,207
. . .تعرف

533
00:36:19,060 --> 00:36:20,672
. . .أنّنا

534
00:36:25,950 --> 00:36:27,360
.لا، لويس

535
00:36:29,656 --> 00:36:31,428
.أعتقد أنى كنت سأتذكّر

536
00:36:32,355 --> 00:36:33,564
.نعم

537
00:36:34,611 --> 00:36:36,142
.بالطبع ستفعل

538
00:36:37,632 --> 00:36:39,647
.شيء مهم بحياتك

539
00:36:39,969 --> 00:36:42,265
.مع إني وجدت شيء

540
00:36:50,121 --> 00:36:52,216
.أعتقد أنك صنعته لي

541
00:36:57,050 --> 00:36:58,903
.وايت سنيك

542
00:37:01,481 --> 00:37:02,327
!مبهر

543
00:37:03,254 --> 00:37:05,107
.لا بدّ وأنى أحببتك حقا

544
00:37:21,060 --> 00:37:21,866
!يا

545
00:37:22,349 --> 00:37:24,404
نصر آخر
.فريق جا-كلو

546
00:37:24,404 --> 00:37:25,451
شكرا لك،

547
00:37:25,532 --> 00:37:28,674
لويس عادت إلى
.طبيعتها المؤلمه

548
00:37:28,714 --> 00:37:30,769
أنا سعيد أنى أستطعت المساعده
.بذلك، أظن

549
00:37:30,850 --> 00:37:33,992
وكلارك، بخير،
.عاد إلى طبيعته

550
00:37:34,354 --> 00:37:37,617
أنت كمن يخفى مشاعره كوضع
النفايات تحت البساط، أليس كذلك؟

551
00:37:38,463 --> 00:37:39,873
ماذا، مع كلارك؟

552
00:37:40,760 --> 00:37:45,071
لذا هو تعدى فى غيره الفراق
.مرحله السكر

553
00:37:45,112 --> 00:37:46,401
.لا أستطيع إخذ ذلك ضده

554
00:37:46,401 --> 00:37:49,019
خرب حفله لانا
وأخبر العالم بإنّها

555
00:37:49,019 --> 00:37:50,389
.تأكل لإثنان

556
00:37:53,410 --> 00:37:54,941
هل ذكرت أنّه إختطفها؟

557
00:37:54,982 --> 00:37:58,245
أضمن لك أن كلارك يلوم
نفسه أكثر من أي احد الآن،

558
00:37:58,245 --> 00:38:01,226
.أذا يمكننا أن نعطي كلارك فرصه لتنفيس

559
00:38:01,629 --> 00:38:04,972
لا. ليس حتى تعترفين
.أنّه فشل فشلا عظيما

560
00:38:05,697 --> 00:38:07,389
.أنت لا تعرفه كما أعرفه

561
00:38:07,792 --> 00:38:10,089
.وتذكّريني بذلك كلّ يوم

562
00:38:13,191 --> 00:38:14,439
تعرفين، إذا قمت بعمل ما قام به،

563
00:38:14,439 --> 00:38:16,615
لن تتحدثي معى
!ثانيأ. ولا تنكرين

564
00:38:16,615 --> 00:38:19,072
أذا ماذا تقول،
أنى أكذب عليك الآن؟

565
00:38:23,222 --> 00:38:25,478
أيمكن أن تخبرني حقا

566
00:38:26,445 --> 00:38:29,708
إذا كان لديك الإختيار،
ألن تفضلين أن تكونى معه؟

567
00:38:38,168 --> 00:38:39,578
.بالطبع لا

568
00:38:39,860 --> 00:38:41,390
.أنت رجلي

569
00:38:45,056 --> 00:38:47,957
.الآن أنت لا تصدقني
.حسنا، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

570
00:38:50,696 --> 00:38:52,791
.حسنا، أعتقد أن هذه هى المسأله

571
00:38:55,128 --> 00:38:56,618
.ليس كلانا يصدق

572
00:39:01,493 --> 00:39:04,031
.ربّما يجب أن ننفصل بعض الوقت

573
00:39:05,803 --> 00:39:07,898
. . .جيمي، آنا .. . أنا

574
00:39:35,656 --> 00:39:37,187
.أنت بخير، انسة لانج

575
00:39:37,227 --> 00:39:38,798
.لا شيء لتقلقى بشأنه

576
00:39:39,685 --> 00:39:41,135
.شكرا لك، دكتور

577
00:39:41,417 --> 00:39:42,505
فقط أردت التأكّد

578
00:39:42,505 --> 00:39:44,559
.بكلّ شيء لانا مرّت به أمس

579
00:39:52,294 --> 00:39:55,235
ليكس، أنا حقا آسفه على
.ما حدث ليلة أمس

580
00:39:55,597 --> 00:39:57,128
.بشأن كلارك

581
00:39:58,780 --> 00:39:59,908
بقدر تعلق الأمر بي،

582
00:39:59,908 --> 00:40:02,647
ما بيننا ليس
.له علاقة بكلارك

583
00:40:03,775 --> 00:40:05,870
.لكنى، مع ذلك، لم أكن من أقبّله

584
00:40:07,844 --> 00:40:10,745
وأنا لم أكن من
.يشهر سلاحا بوجهه

585
00:40:13,444 --> 00:40:15,579
.مضحك كيف يدعو هذا لعبة

586
00:40:16,385 --> 00:40:19,406
ماذا سوف تفعل، ليكس؟
تقتله؟

587
00:40:21,743 --> 00:40:23,354
.لو أضطررت

588
00:40:23,757 --> 00:40:26,657
لتنقذنى أم لتؤذيه؟

589
00:40:28,511 --> 00:40:30,968
بإعتبار ما فعله بك، لانا،

590
00:40:31,733 --> 00:40:34,312
.لدي كلّ الحقّ بملاحقه كلارك

591
00:40:35,562 --> 00:40:37,294
. .. لكن الأمر، آنا

592
00:40:38,261 --> 00:40:39,953
.لا أستطيع لومه

593
00:40:42,732 --> 00:40:45,472
إذا تركتك تبعدين عنى،

594
00:40:46,882 --> 00:40:49,581
.ليس لدي فكرة عما سأكون قادر عليه

595
00:41:10,892 --> 00:41:12,584
كيف هي، حقا؟

596
00:41:12,745 --> 00:41:15,928
تعرف أن هذا ليس
حمل مثالي،

597
00:41:16,975 --> 00:41:19,271
.لكن كلّ شيء بالمقدور

