1
00:00:09,694 --> 00:00:11,272
هنا تَذْهبُ.

2
00:00:12,196 --> 00:00:16,360
متأكّد أنت لا تريدُني أَنْ أَنتظرَ؟
لا،شكراً. سَأَمشّي

3
00:00:33,509 --> 00:00:34,884
جورجي.

4
00:00:37,763 --> 00:00:40,254
كَيْفَ أَنْسي؟

5
00:00:41,350 --> 00:00:43,389
آسف جداً.

6
00:00:54,612 --> 00:00:56,320
خد اخرك

7
00:00:58,157 --> 00:00:59,533
ولد يا بيلي.

8
00:01:02,453 --> 00:01:05,739
ماعدا الواحدة الي على النهايةِ.

9
00:01:05,998 --> 00:01:09,332
الي اتاخد آسف.

10
00:01:11,671 --> 00:01:13,081
أَتذكّرُك.

11
00:01:13,714 --> 00:01:15,541
أَتذكّرُ بأنّنا ضَربنَاك.

12
00:01:17,384 --> 00:01:19,211
لَستُ خائف منك.

13
00:01:23,015 --> 00:01:25,303
لَستُ خائف منك.

14
00:02:28,995 --> 00:02:33,075
أَعْرفُ كَمْ ابدوا عجوزا
فقط أَتذكّرُك كطفل.

15
00:02:33,291 --> 00:02:35,367
مرحباً بعودتكم إلى دياركم،بيل.

16
00:02:36,377 --> 00:02:39,580
أَتمنّى فقط بأنّه كَانَ تحت أسعدِ...

17
00:02:39,839 --> 00:02:42,211
هلم،دعنا نَخْرجُ.

18
00:02:43,384 --> 00:02:47,002
مش عايز اعمل اي
بارانويا تانية هناك

19
00:02:47,221 --> 00:02:51,468
تزوقت طعمه في وقت سابق.
على الأقل اناس يَبْدونَ الإِهْتِمام.

20
00:02:51,726 --> 00:02:55,593
لَرُبَّمَا لانَنِّي كبرت الآن.
أَبْدو غبيَّ جداً.

21
00:02:55,854 --> 00:02:59,982
أنا لا أَتذكّرُ مُعظمه مطلقاً،
أَو لماذا رَجعتُ.

22
00:03:00,192 --> 00:03:02,481
ماعدا جورجي.

23
00:03:02,694 --> 00:03:05,565
الاحسن انة ما
رجعْش حالاً.

24
00:03:05,781 --> 00:03:08,782
كَيْفَ تَتذكّرُه؟
أنا عمري مانسيتة.

25
00:03:08,992 --> 00:03:11,697
أَنْظرُ الي الزاوية وهناك نحن كُنّا.

26
00:03:11,953 --> 00:03:13,745
سبعة محظوظين."

27
00:03:14,372 --> 00:03:17,077
أوه،رجل،ذلك فقط رَجعَ.

28
00:03:17,334 --> 00:03:20,453
شيء آخر.
أحدنا عاشَ هنا.

29
00:03:20,712 --> 00:03:22,289
صح

30
00:03:23,006 --> 00:03:25,841
بيف
أسفل بالشارعِ.

31
00:03:26,551 --> 00:03:31,296
كَانتْ فقيرةَ. أبوها
كَانَ البوّابَ. هذا كَانَ بلدة فقيرة

32
00:03:31,556 --> 00:03:33,762
نعم،و ما زالَت.

33
00:03:38,896 --> 00:03:40,271
لك؟

34
00:03:41,857 --> 00:03:45,024
هيي أَنا عازب بيل.
هو كُلّ ما أَحتاجُة

35
00:03:45,277 --> 00:03:48,148
هو نظيفُ والأفضلُ لحد الآن،
و مدْفَوعُ ثمنة.

36
00:03:51,158 --> 00:03:54,858
جائعَ؟
أنا لَمْ اكل منذ ان كلمتني

37
00:03:55,120 --> 00:03:57,576
رتّبتُ عشاءاً لينا كلّنا.

38
00:03:57,831 --> 00:04:00,867
هَلْ رَأيتَ أيّ مِنْ الآخرين؟
لا

39
00:04:01,126 --> 00:04:05,871
شَعرتُ طوال فترة العصر.
أنة يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ عندما نضرب البلدة

40
00:04:06,089 --> 00:04:07,832
مش كُلّنا هنا لحد الآن.

41
00:04:08,550 --> 00:04:10,044
لا.

42
00:04:10,301 --> 00:04:11,712
أنت أيضاً؟

43
00:04:11,928 --> 00:04:15,973
مهما هو،هو قويُ.
هو هنا لكي نتذكّرَ.

44
00:04:19,310 --> 00:04:20,685
ماذا؟

45
00:04:22,647 --> 00:04:25,564
هذا قَدْ يُحفّزُ
الذاكرة.

46
00:04:32,907 --> 00:04:34,282
الفضة.

47
00:04:34,700 --> 00:04:39,278
صادفتُه في دكانِ البيدقَ.
حلجة خلَتني أَشتريه.

48
00:04:39,538 --> 00:04:44,876
عندة إطار مستوي،وَلَكِن كُلُّ شَيءٍ
خاطئُ. هنا الراكلُ الحقيقيُ.

49
00:04:45,919 --> 00:04:49,869
إشتريتُ عُدّةِ تصليحِ الإنابيبِ
بدافع غريزي...

50
00:04:50,132 --> 00:04:53,417
حوالي ثلاثة شهورِ قبل ذلك
رَأيتُ هذه الدراجةِ.

51
00:04:54,552 --> 00:04:57,802
كان هناك بَعْض القوةِ
تَوجهنا ذلك الصيفِ.

52
00:04:58,014 --> 00:05:02,427
هو أمّا جاءَ لمُسَاعَدَتنا
أَو نحن خَلقنَاه. لكن لَرُبَّمَا

53
00:05:02,685 --> 00:05:05,010
لَرُبَّمَا هو ما زالَ هنا.

54
00:05:05,730 --> 00:05:08,019
سَأُغيّرُ ملابس.

55
00:05:47,520 --> 00:05:50,474
مش باراماونتَ،يا كرة رفيعة

56
00:05:50,690 --> 00:05:54,059
اين الناسَ
إفترضَ الحُصُول على ثقافتِهم؟

57
00:06:09,083 --> 00:06:11,040
هَلْ لي أَنْ اُساعدُك؟
مايك هانلون

58
00:06:11,252 --> 00:06:14,418
خَرجَ.
أَنا متأكّدُ انه هيرْجعُ.

59
00:06:15,005 --> 00:06:16,416
جيد.

60
00:06:17,132 --> 00:06:20,797
سَأَجْلسُ هنا
وسَأَنتظرُة هنا

61
00:06:21,845 --> 00:06:24,336
هلم،توزيير أقبض قبضة.

62
00:06:27,434 --> 00:06:30,388
شكلك مثل
أنك يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ هذة الماءِ.

63
00:06:31,855 --> 00:06:33,313
شكراً

64
00:06:41,281 --> 00:06:45,195
صغير إلى حدٍّ ما لَك،
الَيسَ هي،ريتشي؟

65
00:06:45,451 --> 00:06:47,278
بييب بييب،ريتشي.

66
00:06:47,495 --> 00:06:50,412
أنا لَمْ أَسْمعْ ذلك. أنا لَمْ

67
00:06:51,540 --> 00:06:53,118
أستميحك عذراً؟

68
00:06:53,334 --> 00:06:55,161
هلم ريتشي.

69
00:06:55,711 --> 00:06:59,045
معايا بالونة لَك.

70
00:06:59,548 --> 00:07:02,502
هَلْ لا تُريدُي بالونة ؟

71
00:07:04,053 --> 00:07:07,920
ما المسألة؟
بالونة واحدة لَيسَت بكافيَة؟

72
00:07:08,140 --> 00:07:09,883
حاولي باقة

73
00:07:35,541 --> 00:07:37,581
هَلْ كُلّ شيء بخير؟

74
00:07:37,793 --> 00:07:42,254
أخر فرصة توزيير.
إخرجْ قَبْلَ أَنْ تُظلّمُ اللّيلة.

75
00:07:42,506 --> 00:07:44,832
أنت عجوز جداً لأنْ توقّفي.

76
00:07:45,092 --> 00:07:47,879
أنتم جميعاً كبار السن جداً

77
00:07:48,137 --> 00:07:51,256
اخبرُ مايك،لو شفتة
اُعذرُني،سيدي

78
00:07:51,515 --> 00:07:55,098
هَلْ عندكَ الأميرُ ألبرت في علبةِ؟
عندكَ ؟

79
00:07:55,352 --> 00:07:58,187
حَسناً،أنت من الأفضل ان تتَرك الرجلَ الفقيرَ بالخارج.

80
00:07:59,273 --> 00:08:02,392
أخبرْ مايك هانلون،قُولُة بأنّني كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ

81
00:08:02,651 --> 00:08:04,690
أنا كان لا بُدَّ أنْ أُُطَهَّر.

82
00:08:04,903 --> 00:08:07,608
أخبرْه. أخبرْه

83
00:08:07,822 --> 00:08:10,148
أخبرْه أني سَأَراه اللّيلة.

84
00:08:10,408 --> 00:08:11,950
إخرجْ

85
00:08:12,202 --> 00:08:14,194
أخر فرصة إخرجْ

86
00:08:14,412 --> 00:08:16,535
إخرجْ بينما أنت يُمْكِنُ أَنْ.

87
00:08:16,789 --> 00:08:18,616
أعذرْني,

88
00:08:18,875 --> 00:08:22,208
هَلْ ثلاجتكَم شغالة؟نعم؟

89
00:08:22,462 --> 00:08:26,127
حَسناً،أنت من الأفضل ان تَمْسكُيها
قَبْلَ أَنْ تهْربُ.

90
00:09:11,634 --> 00:09:13,674
حَسَناً

91
00:09:17,723 --> 00:09:19,716
ترو ترو

92
00:09:32,196 --> 00:09:33,856
إبن العاهرة.

93
00:09:34,072 --> 00:09:35,816
ليس فقط أيّ بطاقات.

94
00:09:36,074 --> 00:09:39,942
دراجة.
عملوا أفضل ضوضاءِ دائماً.

95
00:09:51,464 --> 00:09:52,875
بيل.

96
00:09:55,009 --> 00:09:56,587
أَراه.

97
00:10:04,352 --> 00:10:07,306
تابعْ على هذا شيءِ ميلير.

98
00:10:10,066 --> 00:10:11,892
ماذا ؟ما هذا؟

99
00:10:12,151 --> 00:10:14,143
أنت تَتحطّمُ،فران.

100
00:10:14,361 --> 00:10:16,852
هكلمك مِنْ الفندقِ.

101
00:10:27,207 --> 00:10:28,701
إسحبْ هنا.

102
00:10:35,382 --> 00:10:37,090
إنتظرْني.

103
00:11:05,035 --> 00:11:09,033
أنت ولدَ سمينَ ميتَ.
أنت سَتَمُوتُ

104
00:11:12,000 --> 00:11:13,578
هاتة

105
00:11:15,837 --> 00:11:17,664
بدين
أنت ميت

106
00:11:23,637 --> 00:11:26,507
أنت هو, خنزير
أنت هو

107
00:11:26,890 --> 00:11:29,844
رحلة مريحةً؟
أراك فيما بعد, خنزير

108
00:11:38,484 --> 00:11:39,895
أنت اوكي،رفيق؟

109
00:11:40,153 --> 00:11:41,944
ركبتي.

110
00:11:51,622 --> 00:11:55,489
حظي كويس انك عِنْدَكَ ذلك شيءِ المنديلِ.
كن مستعدّاً.

111
00:11:55,751 --> 00:11:58,420
هنا،لماذا فقط لا تَبقيه؟

112
00:11:59,838 --> 00:12:01,747
أعتقد أني سَأكُونُ بخيرَ الآن.

113
00:12:01,965 --> 00:12:04,966
استني يا بطل.
أنت سَتَْعملُه.

114
00:12:07,429 --> 00:12:09,220
بن بن هانسكوم

115
00:12:11,641 --> 00:12:13,349
سعيد لرؤيتك ثانيةً.

116
00:12:15,312 --> 00:12:18,562
اين كنت
كُلّ هذه السَنَواتِ؟

117
00:12:26,989 --> 00:12:30,857
لم نَستطيعُ الإنتِظار لإنْزالك هنا
مَعنا.

118
00:12:31,410 --> 00:12:35,574
أنت في عقلي
فقط في عقلي

119
00:12:45,424 --> 00:12:47,582
أيّ تغيير إحتياطي،سيدي؟

120
00:12:47,843 --> 00:12:50,879
هيي مَنْ مَشى في جميع أنحاء قبرُكَ؟

121
00:12:51,096 --> 00:12:55,010
أنا ما كُنْتُش هآَذيك.
أنا لا أَعْرفُك حتى.

122
00:12:58,728 --> 00:13:00,271
دعنا نَذْهبُ.

123
00:13:06,361 --> 00:13:08,733
حانة ديري،هَلْ قُلتَ؟
نعم.

124
00:13:08,947 --> 00:13:10,986
عَيْش طفولتكَ ثاني؟

125
00:13:11,574 --> 00:13:16,948
شيء ما مثل ذلك. فقط يَقُولُ مرحباً
إلى بَعْض الأشباحِ القديمةِ،اتَعْرفُ.

126
00:13:48,318 --> 00:13:51,105
أوه،الجحيم. الوقت يَمْرُّ.

127
00:13:57,035 --> 00:13:58,862
هنا تلك الوصفةِ.

128
00:14:00,496 --> 00:14:04,743
كم عمرك الآن،إبني؟
أحدَ عشرَ. تقريباً 12.

129
00:14:05,710 --> 00:14:08,545
كبير لحدّ كاف.تعالي مَعي.

130
00:14:10,506 --> 00:14:12,000
هلم.

131
00:14:18,139 --> 00:14:20,808
إرتحْ،إددي.
لَنْ أَعْضَّك.

132
00:14:21,058 --> 00:14:24,842
تَجيءُ مشاكلُكِ مِنْ
أنْك دائماً ناشف و متصلّب.

133
00:14:25,062 --> 00:14:28,894
ناْخذُ ربوكَ،على سبيل المثال.

134
00:14:30,567 --> 00:14:33,936
تَعْرفُ ما هو العلاج المموّه البلاسيبو،إددي؟
يجب ان اذْهبُ.

135
00:14:34,237 --> 00:14:39,113
هو ماءُ،مَع نافورة الكافورِ.
لا.

136
00:14:39,659 --> 00:14:42,779
أمّكَ مُصمّمةُ
بأنّك مريض.

137
00:14:43,038 --> 00:14:45,160
أنت تَمْسكُ في المنتصفِ.

138
00:14:45,457 --> 00:14:50,498
هو كُلّة كذب, كذب كبير جداً
أنا عِنْدي ربو. أنا عِنْدي

139
00:14:52,714 --> 00:14:54,124
سيدي؟

140
00:14:55,174 --> 00:14:57,048
وصفتكَ.

141
00:15:00,638 --> 00:15:04,552
لا شيء مثل سحب جيد
على مصّاصِ الرئةِ القديمِ,هه؟

142
00:15:05,476 --> 00:15:06,851
شكراً

143
00:15:07,061 --> 00:15:10,595
جونيور هاتلي سيجار.

144
00:15:10,814 --> 00:15:13,934
تَعْرفُ بأنّك لا يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ واحد،جدي.

145
00:15:15,152 --> 00:15:17,061
سّيد كين؟

146
00:15:20,490 --> 00:15:21,985
سّيد كين.

147
00:15:22,242 --> 00:15:23,736
مرحباً.

148
00:15:24,077 --> 00:15:28,122
سيجار للرجل العجوزِ؟
أَنا آسفُ،أنا ما عِنْدي أيّ منهم.

149
00:15:28,373 --> 00:15:31,576
أَنا إددي كاسبارك
إبن سونيا كاسبارك؟

150
00:15:32,085 --> 00:15:34,208
ماذا عَنْ بَعْض العرقِ سوس؟

151
00:15:34,462 --> 00:15:37,297
أنا كُنْتُ اميل دائماً إلى عرقِ السوس.

152
00:15:39,842 --> 00:15:46,461
أنا فقط أردتُ ان اشكرك لمُحَاوَلَتك
لقَولي الحقِّ منذ زمن طويل.

153
00:15:50,227 --> 00:15:53,347
انْظرُ سوني

154
00:15:55,733 --> 00:15:58,271
أنا أفضل ان أَذْهبُ.
هيدرس

155
00:15:59,653 --> 00:16:03,271
اية؟
اتش تو او

156
00:16:03,532 --> 00:16:05,655
الماء.

157
00:16:06,118 --> 00:16:08,360
هو فقط الماءُ.

158
00:16:08,870 --> 00:16:11,871
هو كُلّة في رأسكِ, سوني

159
00:16:12,582 --> 00:16:14,160
أنت تَتذكّرُني.

160
00:16:14,584 --> 00:16:15,960
أوه،السّيد كين...

161
00:16:17,462 --> 00:16:18,837
السّيد كين؟

162
00:16:19,214 --> 00:16:24,339
اخْرجُ من ديري بينما أنت ما زِلتَ يُمْكِنُ أَنْ.
سّيد كين،من فضلك

163
00:16:24,552 --> 00:16:26,960
إحذرْ،قليلاً إددي.

164
00:16:27,222 --> 00:16:28,716
إحذرْ

165
00:16:28,931 --> 00:16:30,889
الولد البناتي

166
00:16:34,937 --> 00:16:37,262
لا سيجارَ, سوني

167
00:16:37,481 --> 00:16:42,060
أنا كُنْتُ متحيز دائماً إلى العرقِ سوس.

168
00:17:20,356 --> 00:17:23,855
أَنا آسفُ. أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن مارش
مارش؟

169
00:17:24,068 --> 00:17:27,069
نعم.
مفيش مارش هنا. مالم...

170
00:17:27,863 --> 00:17:31,232
تَعْني مستنقعُ ألفين؟
نعم،أبي.

171
00:17:31,617 --> 00:17:35,662
أَكْرهُ ان أكُونَ الواحد الذي
يخْبرك هذا,يا غريب

172
00:17:35,871 --> 00:17:39,406
لكن أبّاكَ مات في
السَنَوات الخمس الأخيرة.

173
00:17:39,583 --> 00:17:40,911
لكن الجرسَ

174
00:17:45,214 --> 00:17:47,704
كيرش إعتقدتُ بأنّة قالَ مارش

175
00:17:47,924 --> 00:17:49,205
أَنا السّيدةُ كيرش

176
00:17:49,468 --> 00:17:51,923
عَرفتُ أبّاكَ قليلاً.

177
00:17:52,137 --> 00:17:55,054
ادخلي دعْني أَعطيك شاي.
لا أَستطيعُ

178
00:17:55,265 --> 00:17:58,681
يُمْكِنُ أَنْ تدخلي وأنت سَتدخلي.انا مصرُّة.

179
00:18:10,780 --> 00:18:12,856
إشعرْ بحرية للنَظْر حول.

180
00:18:13,074 --> 00:18:15,481
ربما أنت توَدُّ أَنْ تُنتعشَ ؟

181
00:18:49,734 --> 00:18:54,775
هَلْ نِمتَ هناك؟
هو وقت الشاي

182
00:18:58,201 --> 00:18:59,778
الشاي.

183
00:19:00,077 --> 00:19:01,987
الشاي سَيَكُونُ لطيفَ.

184
00:19:03,122 --> 00:19:07,748
أَحبُّ الذي عملتية بالمكان
هو مختلفُ. مريح جداً.

185
00:19:07,960 --> 00:19:12,337
ما نوعك،انسة
كلمت كُلّ البنات الجميلات انسة

186
00:19:12,590 --> 00:19:15,425
لا تهاجم
لا.

187
00:19:24,226 --> 00:19:28,389
حَسناً،استمرُّ،عزيزي.
إشربْه بينما هو لطيفُ وساخن.

188
00:19:41,159 --> 00:19:45,951
حَسناً،لا تُزعجْ
رئسكَ الصَغير عزيزتي. أنا هجيبة

189
00:19:46,164 --> 00:19:51,158
هو قالَ مارش على الجرسِ.
لو انتحكيم،سَتَرْكضُ،عزيزي.

190
00:19:51,377 --> 00:19:56,798
لأن البَقاء سَيَعْني أسوأ مِنْ
موتكَ. يَعُومونَ هناك.

191
00:19:57,007 --> 00:19:58,383
يَعُومونَ.

192
00:20:01,512 --> 00:20:05,177
أَقْلقُ عنك،بيفي.
أَقْلقُ الكثير.

193
00:20:07,017 --> 00:20:10,468
مافيهاش حاجة لو
جريتي بيفي.

194
00:20:11,813 --> 00:20:15,396
أنت لَسْتَ حقيقيَ. أنت لَسْتَ حقيقيَ

195
00:21:12,122 --> 00:21:16,534
أخبرتُك المرة الأولى التي
قدّمَتني إليه،هو كَانَ أحمق.

196
00:21:16,709 --> 00:21:20,577
أنا لَمْ أَسالك مجددا لإهانة بيل.
اذاي يجرؤ انه يَعمَلُ هذا

197
00:21:20,797 --> 00:21:24,082
أنت بتَشتكي
منذ أن بَدأنَا هذا.

198
00:21:24,300 --> 00:21:26,969
هو لَنْ يَعْملَ في الأفلامِ ثانيةً.

199
00:21:27,178 --> 00:21:31,389
لو كنت شفت وجهَه.
كَانَ يُخوّفُ.

200
00:21:31,599 --> 00:21:36,095
لا شيء مثل الأزمة لجَلْب
الزوج الغريب سوية.

201
00:21:36,353 --> 00:21:38,097
أَو تسْحبُهم على حِدة...

202
00:21:38,355 --> 00:21:40,681
لو الآلهةِ تَبتسمُ.
من فضلك

203
00:21:40,941 --> 00:21:45,686
ببساطة أُشيرُ بِأَنَّ هذا
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ نعمة مستورةَ.

204
00:21:45,946 --> 00:21:49,315
تَعتبرُ إعْطائي
بضعة أيام؟

205
00:21:49,575 --> 00:21:52,694
سَأَدّعي
أني لَمْ أَسْمعْ ذلك،أودرا.

206
00:21:52,953 --> 00:21:57,449
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستبدلَ زوجَكَ الابلة
أنا لا أَستطيعُ حَلّ محلك.

207
00:21:58,333 --> 00:22:00,954
لا تُفكّرْي ابدا بالرحيل أودرا.

208
00:22:01,169 --> 00:22:04,170
عَملتَ بجدّ
لكي تصبحي أين أنت.

209
00:22:04,422 --> 00:22:10,507
أَعْرفُ بأنّك تَمتنعُ عَنْ المُخَاطَرَة
أَو ان تتلفُ علاقةَ عملِنا.

210
00:22:10,720 --> 00:22:16,924
أَو اتبديل الصديق إلى عدو،
جاهز لصَلْبك مهما كلف الأمر.

211
00:22:19,645 --> 00:22:22,682
لكن ليست هناك حاجة
للتَحَدُّث عنة الآن.

212
00:22:24,233 --> 00:22:26,226
اراك غداً.

213
00:22:43,085 --> 00:22:45,658
التحفّظات الدولية،من فضلك

214
00:22:45,921 --> 00:22:50,629
نعم،أنا أوَدُّ حجز مقعد على
الطيران إلى الولايات المتّحدةِ القادم

215
00:23:10,361 --> 00:23:13,812
أعذرْني.
أَبْحثُ عن حفلة هانلون

216
00:23:15,908 --> 00:23:17,283
إددي؟
بن؟

217
00:23:17,534 --> 00:23:20,452
إددي كاسبارك؟
كومة تبن؟

218
00:23:21,580 --> 00:23:26,621
ماذا حَدثَ إلى الباقونِ منكم؟
ذَهبَ لكن لا يَنْسي.هيي رفيق

219
00:23:28,629 --> 00:23:30,455
أوه،اللهي.

220
00:23:32,132 --> 00:23:34,374
اين توزيير
متى تَحتاجُ خَطّ جيد؟

221
00:23:34,593 --> 00:23:36,087
بن؟
أَنا خائفُ لذا.

222
00:23:36,303 --> 00:23:39,422
أنا لا أَستطيعُ تصديقة. إنظرْ إليك.
يا،بيل.

223
00:23:39,681 --> 00:23:41,757
هيي
مايكل،أوه،اللي.

224
00:23:42,016 --> 00:23:44,804
مايك،هَلْ أنّت؟
مثلي أَنا.

225
00:23:49,565 --> 00:23:52,483
استمعُ. مَنْ يُريدُ شراب؟
أنا هاخد واحد.

226
00:23:52,693 --> 00:23:54,651
ماذا هذا؟
ذلك كلبُي.

227
00:23:54,862 --> 00:23:57,697
أنا هاخد صودا اوكي
هذا جيدُ.

228
00:24:03,913 --> 00:24:06,320
لا تَسْمحُ لهم برؤيتك تَحْبُّ هذا.

229
00:24:06,582 --> 00:24:12,585
تلك كَانتْ هلوسة.كَانَ هناك أيضاً
المرح الكثير في ' 67.

230
00:24:12,880 --> 00:24:14,338
أنت تَعْملُ بجدّ جدا

231
00:24:14,548 --> 00:24:16,457
أنتم رجال.
هاخد واحد.

232
00:24:16,717 --> 00:24:18,425
أَقترحُ نخب

233
00:24:18,635 --> 00:24:22,763
للذي أصبحَ أصلع،وكم من
أطفالِ الله حَصلَوا على أجنحةِ؟

234
00:24:22,973 --> 00:24:24,681
بييب بييب،ريتشي

235
00:24:24,891 --> 00:24:27,726
ريتشي, بييب بييب
مايك،هيي

236
00:24:27,978 --> 00:24:30,136
911،مكان
هيي،رفيقي.

237
00:24:30,397 --> 00:24:32,685
كيف حالك
الحمد للة. أنت؟

238
00:24:32,899 --> 00:24:34,477
بيفيرلي.

239
00:24:35,401 --> 00:24:37,939
يا لها من باثة وسيمة من الرجال العجائز

240
00:24:53,002 --> 00:24:55,125
مرحباً،يا وسيم.

241
00:24:55,421 --> 00:24:57,212
ريتشي

242
00:25:00,634 --> 00:25:05,545
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمْسكَك بدلا مِنْ أي شخص آخر
في كُلّ العالم،بيفيرلي.

243
00:25:09,684 --> 00:25:15,271
أنا فقط رَأيتُكم كلّكم و كثيراً رَجعَوا
هو كَانَ مثل موجة عارمة.

244
00:25:15,523 --> 00:25:19,735
مايك،احنا
هندخل أنفسنا لي اية؟

245
00:25:22,030 --> 00:25:24,318
مرحباً،بيف.
مرحباً.

246
00:25:26,034 --> 00:25:28,703
أوه،أ َنا فخور بك.

247
00:25:29,287 --> 00:25:30,567
أين

248
00:25:42,424 --> 00:25:44,547
اني كويسة بيف؟

249
00:25:45,261 --> 00:25:46,838
نعم.

250
00:25:47,680 --> 00:25:49,339
لا،آنا

251
00:25:50,599 --> 00:25:53,268
رَأيتُ شيءاً اليوم.
نفسه هنا.

252
00:25:53,477 --> 00:25:56,727
أوه،رجل.
الذي رَأيتُ في المكتبةِ

253
00:25:56,938 --> 00:26:00,473
هَلْ كان بينيوايس؟
بكلتا البراميل هي كَانتْ بينيوايس

254
00:26:00,692 --> 00:26:02,815
هو يَعْملُ علينا.

255
00:26:03,028 --> 00:26:05,353
لَرُبَّمَا ذلك يَعْني بأنّه خائفُ.
هو.

256
00:26:05,572 --> 00:26:08,526
هو خائفُ.
أوه،رجل. هو

257
00:26:08,742 --> 00:26:11,197
ساعدْنا لنَتذكّرُ إملأْ الفجواتَ.

258
00:26:11,870 --> 00:26:16,864
نعم،من فضلك لأنني لا أَعْرفُ
يا رجال عما تتحدّثونَ عنه.

259
00:26:17,709 --> 00:26:22,750
لا أَستطيعُ ان اتَذْكر مُعظم أيّ شئَ.
عندما أُحاولُ،هو نوع من الغيومِ

260
00:26:23,005 --> 00:26:25,627
أَعْني،هل مَا أحسستَه؟

261
00:26:25,841 --> 00:26:30,634
بينما عَبرتُ خَطَّ المقاطعةَ،
هذا الحجابِ سَقطَ على عيونِي.

262
00:26:31,055 --> 00:26:33,759
لَرُبَّمَا هو ماءُ.
الماء؟

263
00:26:33,974 --> 00:26:36,216
لَرُبَّمَا هي البالوعةُ.

264
00:26:37,853 --> 00:26:40,059
هذا حامضُ بطاريةِ.

265
00:26:44,109 --> 00:26:47,110
إددي
إددي،خد نفس يا رجل. تنفّسْ.

266
00:26:51,241 --> 00:26:55,654
أَنا بخيرُ. أعتقد أَتذكّرُ
ان البينيوايس كَانَ الآن:

267
00:26:55,870 --> 00:26:59,037
رجل أبيض كبير،بأنف أحمر...

268
00:26:59,290 --> 00:27:03,620
بِطول 75 قَدَماً تقريباً،
فَمّ ملئ بالأسنانِ الحادّة جداً

269
00:27:03,836 --> 00:27:05,461
أوه،إددي.

270
00:27:09,509 --> 00:27:11,964
بِحقّ الجحيم ما يَحْدثُ؟

271
00:27:12,220 --> 00:27:14,461
أَعْني،ماذا يجري؟

272
00:27:16,891 --> 00:27:18,599
أَنا آسفُ.

273
00:27:19,018 --> 00:27:21,639
كَانَت فقط ذاكرة واضحة جداً.

274
00:27:21,896 --> 00:27:25,264
حدّقتُ في وجهِ ذلك الحقير

275
00:27:25,482 --> 00:27:29,065
وأنت انقذت حياةَ ستان.
تَتذكّرُ ذلك الجزءِ؟

276
00:27:29,319 --> 00:27:30,695
نعم.

277
00:27:31,488 --> 00:27:34,774
نعم،الآن أنا أتذكر
تتكلّمُ عن ستان. ستان؟

278
00:27:35,033 --> 00:27:37,904
اين استقامتة
الملكية،على أية حال؟

279
00:27:38,161 --> 00:27:42,206
تَكلّمتَ معه،صح؟
نعم،أعتقد هو سَيَكُونُ شخص اخر

280
00:27:42,666 --> 00:27:44,290
نحن يَجِبُ أَنْ نَمْضي.

281
00:27:44,501 --> 00:27:46,742
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَمْلأَه تكلّمْ معنا.

282
00:27:46,961 --> 00:27:48,621
أنا لا أَعْرفُ عنك

283
00:27:48,838 --> 00:27:53,334
لكن هذه المرة الأولى
منذ أن قدمت الي هنا أَشْعرُ بالارتياح.

284
00:27:53,551 --> 00:27:56,303
هلم.
دعنا نشرب المشروباتُ, هه؟

285
00:27:56,512 --> 00:28:00,047
الا تُريدُ بَعْض الغذاءِ،
خد طبطبتان؟

286
00:28:00,266 --> 00:28:02,057
يتكلم مثل خاسر حقيقي.

287
00:28:02,268 --> 00:28:05,138
هيي إلى نادي الخاسرين.
حَسَناً.

288
00:28:05,396 --> 00:28:08,432
إلى نادي الخاسرين

289
00:29:20,385 --> 00:29:24,632
لزوجا؟كَمْ مرّة
رحتم لمذبحِ،ريتشي؟

290
00:29:24,848 --> 00:29:29,759
أربعة خمسة.النِساء عايزين
نفس الشيءِ.مفيش ضرر بيف.

291
00:29:29,978 --> 00:29:33,726
مفيش حاجة يا زاحف
مرحباً بكم في القرن الرابعِ.

292
00:29:33,940 --> 00:29:38,352
ماذا عَنكْ أنت،بن؟اتَزوّجتَ؟
لا راوغتُ الرصاصةَ.

293
00:29:38,611 --> 00:29:43,237
ماذا عَنْك أنت،إددي؟
انا؟أَرى هذه الإمرأةِ الرائعةِ.

294
00:29:43,491 --> 00:29:49,778
بالعملِ،أنا ما عِنْديش وقتُ.
خذُه منّي،ي اُحسّنُ تموت مِنْ ان تتزوّجَ.

295
00:29:49,997 --> 00:29:53,448
أيّ فُتات من منتهزو الفرص،ريتشي؟
لا شيئ أَعْرفُة.

296
00:29:53,709 --> 00:29:56,378
ماذا عَنكْ أنت،بيف؟
ماذا؟

297
00:29:56,628 --> 00:30:03,129
ماذا عَنكْ أنت؟
أَعِيشُ مع... لا،لَستُ مُتَزَوّجَ.

298
00:30:03,969 --> 00:30:07,053
ريتشي،مهما حَدثَ أبداً
إلى تلك الأقداحِ؟

299
00:30:07,264 --> 00:30:08,592
العدسات اللاصقة.

300
00:30:08,848 --> 00:30:11,339
لكُلّ الأوقات التي كَسرتَهم

301
00:30:11,559 --> 00:30:14,560
انت كان يجب ان يكَون عِنْدَهك اسهمُ
في شركة شرايطِ.

302
00:30:14,771 --> 00:30:19,018
نعم،انا و هنري باويرز
هنري باويرز.

303
00:30:19,233 --> 00:30:22,685
أخبرْني هو انضُرِبَ بقطار
و خلص بؤسِه.

304
00:30:22,904 --> 00:30:25,988
لا مثل هذا الحظِّ. أنت سَتَجِدُه
في تلالِ جونيبر.

305
00:30:26,240 --> 00:30:29,158
بَعْدَ أَنْ إعترفَ
بقَتْلة كُلّ الأطفال.

306
00:30:29,368 --> 00:30:30,862
كَانَ في البالوعةِ مَعنا.

307
00:30:31,078 --> 00:30:34,328
ذلك الحقير كَانَ سيَقْتلُ ستان.
كلّنا

308
00:30:34,540 --> 00:30:37,660
عندما سَحبوه،
شَعره كَانَ أبيضَ.

309
00:30:37,876 --> 00:30:40,202
كَانَ بيُثرثرُ.
حول مهرّج.

310
00:30:40,421 --> 00:30:43,505
مفيش حد صدقة
ماعدا بأنّه قَتلَ الأطفالَ.

311
00:30:43,757 --> 00:30:47,007
ونحن لَمْ نَقُلْ أيّ شئَ.
ولا كلمة.

312
00:30:47,219 --> 00:30:49,010
لَكنَّه كَانَ القاتلَ.

313
00:30:49,221 --> 00:30:51,094
ونحن تَوقّفنَاه.

314
00:30:51,348 --> 00:30:53,590
إعتقدنَا بأنّنا عَمِلنا.

315
00:31:02,859 --> 00:31:04,650
هنري.

316
00:31:05,195 --> 00:31:07,768
هنري باويرز.

317
00:31:11,743 --> 00:31:14,150
فوق هنا،حاجة حادّة.

318
00:31:16,205 --> 00:31:17,783
فوق هنا.

319
00:31:18,582 --> 00:31:20,824
ساعدتَني مرّة. تذكّرْ؟

320
00:31:21,085 --> 00:31:22,828
طاردتَ أولئك الأطفالِ.

321
00:31:23,087 --> 00:31:26,586
حَصلَ عليهم تقريباً،هنري. تقريباً.

322
00:31:26,840 --> 00:31:29,166
هَلْ أنت لا تريد فرصة أخرى؟

323
00:31:29,385 --> 00:31:31,922
يجب ان تعُودُ وتَنهي الشغلَ.

324
00:31:32,137 --> 00:31:35,636
يجب ان تعُودُ إلى ديري
وتقْتلُهم كُلّهم.

325
00:31:35,891 --> 00:31:38,014
لاجلي،هنري.

326
00:31:38,268 --> 00:31:41,186
إقتلْهم كُلّهم،هنري.

327
00:31:41,438 --> 00:31:45,850
إقتلْهم كُلّ. إقتلْهم كُلّهم

328
00:31:52,157 --> 00:31:53,900
جيّد،مشجعي الاعاب الرياضيةِ...

329
00:31:54,242 --> 00:31:56,484
هذا كَانَ نعيب حقيقي.

330
00:31:56,703 --> 00:31:58,861
لَكنِّي عندي خطة
ريتشي؟

331
00:31:59,080 --> 00:32:02,698
أنت لن ترحلي؟
ماذا تُريدُ؟مغامرة؟

332
00:32:02,917 --> 00:32:06,452
أنت سَتَذْهبُ لتحيي ثانية
ذلك الكابوسِ القديمِ؟

333
00:32:06,671 --> 00:32:09,755
إحسبْني خارجا. أَنا ذاهِب إلى فندق.

334
00:32:09,924 --> 00:32:13,968
سَأَنَامُ. في الصباحِ،
أَنا خارج من هنا إلى الأبد.

335
00:32:14,178 --> 00:32:17,048
ريتشي...
أنا سَأَتذكّرُكم كلّكم بشكل مولع.

336
00:32:17,264 --> 00:32:19,672
يا،رجل،كلنا خفنَا.

337
00:32:19,892 --> 00:32:22,180
لَرُبَّمَا هو صحيحُ.

338
00:32:23,437 --> 00:32:25,928
إذا أنت تَتحدّثُ عن العَودة...

339
00:32:26,148 --> 00:32:29,481
نحن لا نَعْرفُ ما
نحن نَتحدّثُ عنه

340
00:32:29,693 --> 00:32:34,734
أعطِ مايك فرصة لمَلْئنا في قبل ان
نُتبعثرُ. هَلْ ذلك كثيراً للسُؤال؟

341
00:32:34,948 --> 00:32:37,865
كُلّ ما أَقُولُة سَأَذْهبُ
و إحصلْ على النومِ

342
00:32:38,118 --> 00:32:40,739
لماذا لا نَبدي قليلاً من الكياسة

343
00:32:40,954 --> 00:32:43,955
هو بخير.
إذا يُريدُ الذِهاب،يَذْهبُ.

344
00:32:44,207 --> 00:32:47,077
كلنا جِئنَا هنا مستندين على وعد.

345
00:32:47,335 --> 00:32:50,289
حقّقَ كُلّ شخصُ ذلك الوعدِ.

346
00:32:50,838 --> 00:32:53,210
اينما نَذْهبُ مِنْ هنا...

347
00:32:53,466 --> 00:32:55,624
أنا معنديش توقّعاتُ.

348
00:32:55,843 --> 00:32:59,177
قولَ حَسناً.
هو بخير. هو مُعتَنى بة.

349
00:32:59,513 --> 00:33:01,672
لا،هيي
أنت لا تَستطيعُ ان تَعمَلُ ذلك.

350
00:33:01,891 --> 00:33:04,761
رجال،ذلك فقط الطريق هو نفسة.

351
00:33:06,270 --> 00:33:09,639
حَسَناً،وبعدين.
نخب السّيدِ مايكل هانلون

352
00:33:09,857 --> 00:33:13,937
بدون من لا شيئ من هذا
يَكُونُ ضروريُ. أَرى ثروتَي.

353
00:33:14,278 --> 00:33:18,939
أنت سَتُؤْكَلُ مِن قِبل الوحش الدهني
الكبير،إقضَ يوم لطيف."

354
00:33:45,099 --> 00:33:47,507
دمية فوق ،كُلّ شخص.

355
00:33:54,858 --> 00:33:56,650
في اية؟في اية خاطئ؟

356
00:33:56,860 --> 00:33:58,769
اية المسألة؟

357
00:33:58,987 --> 00:34:02,154
كَانَ عِنْدَهُ نوبة ربو.
هو أفضلُ الآن.

358
00:34:02,407 --> 00:34:04,447
لا،أفضل بكثير.

359
00:34:04,701 --> 00:34:06,195
شكراً

360
00:34:06,411 --> 00:34:08,119
كُلّ شيء كَانَ اوكي

361
00:34:08,330 --> 00:34:10,322
كُلّ شيء كَانَ جيد
الحمد للة.

362
00:34:10,540 --> 00:34:11,951
شكراً روز.

363
00:34:19,299 --> 00:34:22,999
رجال،لَستُ نعسانَ جداً الان

364
00:34:23,219 --> 00:34:25,461
دعنا نخرُج مِن هُنَا.

365
00:34:39,109 --> 00:34:42,146
هَلْ هذا سكنِ عائلة يوريس؟
هَلْ ستان هناك؟

366
00:34:42,404 --> 00:34:45,904
هذا مايك هانلون،صديق قديم.

367
00:34:46,158 --> 00:34:48,400
ماذا علينا أن نعمل الآن؟

368
00:34:48,619 --> 00:34:53,613
مفيش مشكلةَ شويت صابون ومِرْفَق صَغير
الدهن يَجِبُ أَنْ يُنظّفَه

369
00:35:10,682 --> 00:35:13,848
لماذا اننا الوحيدَون
الذي بالإمكان أَنْ نرى هذا؟

370
00:35:14,060 --> 00:35:19,932
حَسناً الآن،انت عجزتني
دعنا نَسْألُ الرجلَ ذو الجوابَ. أوه،مايك؟

371
00:35:20,816 --> 00:35:22,394
أوه،مايكل

372
00:35:22,652 --> 00:35:25,771
جاركون
استني ثواني مرحباً،ستان؟

373
00:35:26,030 --> 00:35:30,490
هَلْ هذا سكنِ عائلة يوريس؟
أُحاولُ الحُصُول على ستان.

374
00:35:30,784 --> 00:35:35,530
تُخبرُ ذلك الخاسرِ انه رجل ميت
كلنا إستطعنَا الظُهُور.

375
00:35:35,789 --> 00:35:38,992
ذلك يَجاري شَعرَكَ الحقيقيَ.
أي واحد أخبرَك بذلك

376
00:35:39,251 --> 00:35:41,208
هَلْ أي واحد مِنْ خارج البلدةِ؟

377
00:35:41,461 --> 00:35:46,966
أنا فقط طِرتُ مِنْ لوس أنجليس لهنا و الولد،
قسمُ ذيلُي ألمتعبَ.

378
00:35:47,175 --> 00:35:48,504
الجو حر اللّيلة.

379
00:35:48,718 --> 00:35:52,586
إنه لأمر رائع أَنْ نكُونَ في ديري
نتنفس هواء ديري.

380
00:35:52,806 --> 00:35:56,388
أنا أبداً مَا أحسستُ بالحبّ الكثير
في كامل حياتِي.

381
00:35:56,684 --> 00:35:59,306
أُريدُهم على باعثِ بريد عيد الميلادَ.

382
00:35:59,562 --> 00:36:04,105
لا. دينبورت هناك،
دعنا نضعنه على باعثِ بريد نورمانَ

383
00:36:04,942 --> 00:36:08,560
أَحبُّ هذا الرجلِ.
هو مثل اخِّ الي عمري ما كان عندي

384
00:36:08,779 --> 00:36:11,068
هو الأَخُّ الي عمري ما كان عندي

385
00:36:11,449 --> 00:36:14,533
بييب بييب ريتشي. ستان؟

386
00:36:23,585 --> 00:36:24,961
شكراً

387
00:36:28,173 --> 00:36:30,166
ستان ماتُ.

388
00:36:39,684 --> 00:36:43,931
قَطعَ أرساغَه في الحمام.
مباشرةً بعد ان خابرتُه.

389
00:37:11,340 --> 00:37:15,669
ستان كَانَ الأخيرَ لرُؤيته
ذلك الصيفِ. اتذكّرْ؟

390
00:37:15,886 --> 00:37:21,046
طِوال الصيف إستمرَّ بقَول،لَيسَ محتملَ بشكل تجريبي

391
00:37:21,350 --> 00:37:25,477
رُؤية المهرّجِ لَمْ تَجْعلْها حقيقي
لَهُ. لا شيء عَمِلَ.

392
00:37:25,937 --> 00:37:29,389
حتى ذلك العصرِ في أغسطس

393
00:37:34,779 --> 00:37:37,484
أنا كُنْتُ جاي من شارعَ كستنائيَ

394
00:37:37,699 --> 00:37:42,028
وأنا رَأيتُ ستان بيجري
اكن في حاجة كانت وراة

395
00:37:42,245 --> 00:37:43,787
إذهبْ

396
00:37:43,996 --> 00:37:46,570
مرحباً ،فضة بعيداً

397
00:37:47,833 --> 00:37:51,913
أنا لا يُمْكِنُ أَنْ اَقُولُ بأنّني رَأيتُ أيّ شئَ.
ستان،هو الذي رَآه.

398
00:37:52,171 --> 00:37:54,329
أنا كُنْتُ ببدل سريع جداً.

399
00:37:54,548 --> 00:37:57,917
جحيم،أنا لم ارد رؤيتة
مهما كَانَ.

400
00:37:58,260 --> 00:38:02,174
لإخْباري الذي حَدث.

401
00:38:02,389 --> 00:38:08,510
قالَ بأنّه كَانَ أسفل في متنزهِ لامبكين
مِن قِبل طاعم الطيرِ،يُراقبُ الطيورَ.

402
00:38:08,770 --> 00:38:10,478
مثل ولد كويس

403
00:38:10,731 --> 00:38:14,230
تَتذكّرُ،هو كَانَ متعود يقول علية
جامع الطيورِ؟

404
00:38:21,616 --> 00:38:24,024
ستان...

405
00:38:25,954 --> 00:38:28,195
ستان

406
00:38:39,508 --> 00:38:43,257
قالَ انه لم يَقْصدُ الذِهاب
إلى ذلك البيتِ

407
00:38:43,512 --> 00:38:46,798
لكن هذا الصوتِ بقىَ
يهَمْس إليه.

408
00:38:47,057 --> 00:38:51,885
طبيعياً،أنْ يَكُونَ ستان إعتقدَ
انة كان هناك شرح عقلاني.

409
00:38:52,855 --> 00:38:54,479
مرحباً؟

410
00:38:56,650 --> 00:38:59,271
ستانلي.

411
00:38:59,986 --> 00:39:01,362
نعم؟

412
00:39:01,571 --> 00:39:03,860
أَنا هنا.

413
00:39:32,309 --> 00:39:33,685
هو اتحاصر

414
00:39:33,894 --> 00:39:36,930
حَملَ كتاب طيرَه
أمامه...

415
00:39:37,147 --> 00:39:40,350
وقالَ اسماءَ
الطيورِ الذي يُمْكِنُ أَنْ يَتذكّرَها.

416
00:39:40,567 --> 00:39:45,110
فينتش،نقّطَ قنبرةً،
بالتيمور اريولي

417
00:39:47,491 --> 00:39:51,073
ايجرت العظيم،نقّار الخشب رأسِ مطرقة،
دجّ براون.

418
00:39:53,872 --> 00:39:55,995
دجّ براون.

419
00:39:56,499 --> 00:40:01,920
اليوم الذي دَخلنَا فية البالوعةَ،
ستان رَآه.

420
00:40:02,463 --> 00:40:04,752
وجهاً لوجه.

421
00:40:06,217 --> 00:40:11,638
لَيسَت المهرّجَ. لَكنَّه رَأى
الذي كَانَ وراء المهرّجَ.

422
00:40:12,932 --> 00:40:14,971
صَعدَ لي في المدرسةِ.

423
00:40:15,226 --> 00:40:19,354
و قالَ،"رَأيتُه،إددي.

424
00:40:20,022 --> 00:40:22,809
نظرت الي

425
00:40:23,192 --> 00:40:26,027
نوع من الأضوية. كانت لة

426
00:40:27,738 --> 00:40:31,023
نظرت مباشرة الي ضوءة الميت

427
00:40:31,950 --> 00:40:37,704
ثمّ قالَ،وأنا مَا صدقت هذا
حتى الآن،أ ُقسمُ،بانة قالَ

428
00:40:37,956 --> 00:40:40,412
نَظرتُ مباشرة الي ضوءة الميت

429
00:40:40,667 --> 00:40:44,166
وأنا أردتُ لِكي أكُونَ هناك."
الضوء الميت

430
00:40:55,932 --> 00:40:57,307
أَحتاجُ شراب.

431
00:40:57,517 --> 00:40:59,177
نعم،انا أيضاً.

432
00:40:59,435 --> 00:41:03,349
أنا عِنْدي شيءُ هنا. أي شخص آخر؟
نعم.

433
00:41:13,198 --> 00:41:16,402
آسف أَنا اتاخرت
حَسناً،دعنا نرى من هنا.

434
00:41:19,329 --> 00:41:20,824
ولد بيلي

435
00:41:21,039 --> 00:41:23,709
ريتشي،أنت ما زِلتَ هنا؟

436
00:41:23,917 --> 00:41:26,622
شغل أنفِ جميل لا أحد يَشْكُّ.

437
00:41:26,837 --> 00:41:29,125
كومة التبن إزْداَد وزناً؟

438
00:41:29,297 --> 00:41:33,627
بيفي،أَبّكَ لَمْ يُقْلَقُ.
يَحبُّ إختيارَكَ في الرجالِ.

439
00:41:33,843 --> 00:41:35,717
هكذا حياتكَ الجنسية؟
كيف حال حياتك الجنسية

440
00:41:35,929 --> 00:41:37,589
ما هي حياتكَ الجنسية؟

441
00:41:37,806 --> 00:41:39,763
ميكي،حَصلتَ علينا كُلّنا هنا.

442
00:41:40,016 --> 00:41:44,477
هو الطريقُ الوحيدُ التي تَرانا بها
منذ أنك لَم تَتْركَ هذه البلدةِ.

443
00:41:44,687 --> 00:41:47,771
عملتها،رجال.
أَنا في الضوء الميت الآن.

444
00:41:48,316 --> 00:41:53,143
هل هو حقيقيُ الذي يَقُولونَة. كلنا نَعُومُ
هُنا. وأنت أيضاً.

445
00:41:53,571 --> 00:41:59,324
في الحقيقة،هم جميعاً يَعُومونَ
هم جميعاً يَعُومونَ

446
00:42:20,472 --> 00:42:22,595
أوه،اللهي

447
00:42:32,859 --> 00:42:34,686
اللهي.

448
00:42:58,800 --> 00:43:02,419
أنا لا أَعْرفُ عنك،
لكن أَنا مرضُت من هذا المكانِ

449
00:43:02,679 --> 00:43:08,266
أنا سَأَستمعُ إلى أيّ شئِ،لكن هل يُمْكِنُ أَنْ
نعملة
في اي مكان اخر ما عدا ذلك؟من فضلك؟

450
00:43:08,476 --> 00:43:11,181
اوكي. فقط ساعدُني بهذه المادةِ.

451
00:43:17,861 --> 00:43:20,778
بيل،ما هو؟

452
00:43:21,823 --> 00:43:25,867
هو يَدْفعُ له

453
00:43:30,122 --> 00:43:34,167
يَدْفعُ قبضاتَه ضدّ العمود
وما زالَ يَصرُّ بأنّه يَرى الأشباحَ.

454
00:43:34,418 --> 00:43:39,757
الذي يَقُولُة،مراراً وتكراراً.أمّي أعطتْني تلك

455
00:43:39,965 --> 00:43:41,625
للقَول

456
00:43:42,634 --> 00:43:46,632
للمُسَاعَدَة بتعتعتِي.

457
00:43:50,475 --> 00:43:53,927
لا مخالفةَ،ضِعُه لن يُساعدُ.

458
00:43:57,983 --> 00:44:01,482
دعنا نخرُج مِن هُنَا.
ماذا تَقُولُ؟

459
00:44:23,090 --> 00:44:24,584
هنري.

460
00:44:25,092 --> 00:44:27,713
هُنا،هنري.

461
00:44:33,809 --> 00:44:36,216
بيلش؟ماذا تَعْملُ هناك؟

462
00:44:36,645 --> 00:44:41,058
عندك مشكلة هناك
تَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ مَع،هنري؟

463
00:44:43,860 --> 00:44:46,897
ذلك ولد جيد.

464
00:44:48,990 --> 00:44:53,035
ليس من الضروري أن تَتكلّمُ.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَك عندما تُفكّرُه.

465
00:44:53,244 --> 00:44:54,703
هم لا يَستطيعونَ سَمْعي.

466
00:44:54,913 --> 00:44:58,198
ما الذي تُريدُة،ميلير؟
الشيء نفسه الذي تُريدُة.

467
00:44:58,416 --> 00:45:01,333
نعم.

468
00:45:01,586 --> 00:45:04,836
اَنتقمُ منهم.
أنت سَيجب عليك الخروج

469
00:45:05,089 --> 00:45:07,960
َيجبعليك للعَودة إلى ديري.

470
00:45:09,010 --> 00:45:10,919
أَحتاجُك،هنري.

471
00:45:11,178 --> 00:45:15,258
كلنا نَحتاجُك.
هم لا يُمْكِنُ أَنْ يَآْذوك.

472
00:45:15,474 --> 00:45:18,641
نحن لَمْ نُفكّرْ بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يَآْذونا،
لَكنَّهم عَمِلوا.

473
00:45:18,852 --> 00:45:21,390
أنت يا وغد
لا تتحدّثُ عن ذلك.

474
00:45:21,605 --> 00:45:24,974
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بهم
لو هما فقط نِصْفَ صدقوا

475
00:45:25,234 --> 00:45:27,273
لَكنَّك حيّ،هنري.

476
00:45:27,486 --> 00:45:31,649
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ عليهم إذا هم صدقوا
نِصْفَ صدقوااو لم يصدقوا

477
00:45:32,574 --> 00:45:37,283
واحداً بعد الآخر،هنري.
أنا لا يُمْكِنُ أَنْ اخْرجُ من هنا.

478
00:45:37,537 --> 00:45:42,365
حطوا الأسلاكِ على النوافذِ،
و كونتز على البابِ اللّيلة.

479
00:45:42,625 --> 00:45:44,914
الرجل كونتز هو الأسوأ.

480
00:45:45,169 --> 00:45:49,463
أَكْرهُه.
أنا سَأَعتني بكونتز،هنري.

481
00:45:57,431 --> 00:46:00,302
خُذْ القيادة،هنري.

482
00:46:00,684 --> 00:46:03,222
خُذْ القيادة.

483
00:46:21,830 --> 00:46:27,286
حَسَناً،كَانَت عِنْدي رأسك
سَيَثِبُ مِنْ الأرضيةِ

484
00:46:58,032 --> 00:47:00,569
لا،لا،لا،مايك.
لا،لا،لا.

485
00:47:00,868 --> 00:47:05,328
ليس لي حاجةَ بهذه المادةِ.
شكراً للتَفكير بي

486
00:47:05,497 --> 00:47:09,660
وبضمن ذلك هو في حالة،
لكن لا شيئ لي شكراً لكم

487
00:47:09,876 --> 00:47:12,118
ريتشي،أنت بنزعئ
أَعْرفُ.

488
00:47:12,337 --> 00:47:14,958
بييب بييب،ريتشي. بييب بييب،ريتشي

489
00:47:15,131 --> 00:47:17,457
تكلّمْ معنا،مايك. أخبرْنا قصصَ.

490
00:47:17,717 --> 00:47:23,091
أخبرْنا أشياءَ لذا نحن ليس من الضروري أن
نتذكّرْ ما رَأينَا في المكتبةِ.

491
00:47:23,932 --> 00:47:25,723
يا،إددي. هلم

492
00:47:25,975 --> 00:47:28,929
لا تتْركُه يَحْصلُ عليك. حاربْه.

493
00:47:29,729 --> 00:47:32,599
رَأيتُ بنفسي. رَأيتُ بنفسي هناك.

494
00:47:33,774 --> 00:47:37,357
أَعْرفُ بأنّه فقط ماء كافورِ،
لَكنِّي أَحتاجُه على أية حال.

495
00:47:37,570 --> 00:47:39,278
خُذْ الأمور بسهولة،

496
00:47:39,488 --> 00:47:42,691
لو اشتغل هيكون جيدُ.
آمنتَ به...

497
00:47:42,908 --> 00:47:46,028
وذلك كُلّ الذي يهَمَّ
شكراً.

498
00:47:46,620 --> 00:47:50,665
أنتم جميعاً تَتذكّرونَ ما كان يجري
في ديري قبل 30 سنةً.

499
00:47:50,874 --> 00:47:55,417
كان هناك حالاتَ قتل و تشوية و
إختفاء في الغالب لاأطفال.

500
00:47:55,671 --> 00:47:59,086
الناس كَانَت خائفَة
لكن لا أحدَ عَمِلَ أيّ شئَ.

501
00:47:59,341 --> 00:48:02,295
حتى ذَهبنَا وراءة

502
00:48:04,846 --> 00:48:06,221
قَتلنَاه تقريباً.

503
00:48:08,433 --> 00:48:14,553
باويرز إعترفتْ وحالات القتل
تَوقّفَت. لحدّ الآن،بعد 30 سنةً.

504
00:48:14,814 --> 00:48:17,898
إذا تَحْسبُ خلفياً ب 30

505
00:48:18,151 --> 00:48:22,563
كُلّ تأريخ يُقابلُ كارثة
في تأريخِ ديري.

506
00:48:22,822 --> 00:48:25,147
النار في نادي البقعةِ السودِاء.

507
00:48:25,408 --> 00:48:27,981
الإنفجار
في الأشغال الحديدية القديمةِ.

508
00:48:28,244 --> 00:48:32,621
المذبحة في جدولِ درايك.
و و و

509
00:48:32,873 --> 00:48:38,377
إنّ اللغزَ الأكبرَ هو كيف ان 253 من
المستوطنون إختفوا بدون أثر.

510
00:48:38,629 --> 00:48:44,252
شكراً لتلك الإضاءةِ،
إذا هو تأريخِ سقيمِ جداً.

511
00:48:44,509 --> 00:48:46,217
هي ماكنتش عايزة تعرف

512
00:48:46,470 --> 00:48:48,842
عَرفتَ كلّ شيء عن هذا. رغم ذلك.

513
00:48:49,097 --> 00:48:53,225
آنسة دوغلاس لَمْ تُردْ المعْرِفة.
دة مرض،بيف.

514
00:48:53,476 --> 00:48:55,386
لا أحد منهم يُريدُ المعْرِفة.

515
00:48:55,645 --> 00:48:59,180
هو فظيعُ جداً. يَتصرّفونَ
مثلما هو لَمْ يَحْدثْ.

516
00:48:59,440 --> 00:49:03,568
أَتذكّرُ رجل،سّيد روس.

517
00:49:03,945 --> 00:49:08,488
كَانَ في شرفتة الأماميةِ.
أنا كُنْتُ رْاجعُ للبيت مِنْ المدرسةِ.

518
00:49:08,741 --> 00:49:13,818
هنري باويرز كَان ينتظرُ.
بالضبط خارج بيتِي.

519
00:49:15,122 --> 00:49:18,159
رَأيتُ السّيدَ روس عبر الشَّارِعِ.

520
00:49:18,417 --> 00:49:20,326
بَدا قلقَ جداً.

521
00:49:20,586 --> 00:49:23,338
اعتقدتُ بأنّه كَانَ
سَيُساعدُني،لكن...

522
00:49:23,589 --> 00:49:29,378
لم اتمكن من تصديقة
هو فقط إستدارَ و دخل

523
00:49:34,558 --> 00:49:36,384
ذلك كَانَ عندما ضَربَني.

524
00:49:36,643 --> 00:49:39,727
كان هناك شيءُ
خاطئ جداً في ديري.

525
00:49:40,313 --> 00:49:42,520
كَيفَ خَرجتَ من ذلك؟

526
00:49:42,732 --> 00:49:47,727
رَجعَ ابي للبيت. إحدى الأوقاتِ الوحيدةِ
الي كُنْتُ مسرورَ جداً لرُؤيته.

527
00:49:49,280 --> 00:49:55,484
بعد 30 سنةً و حالاتُ القتل
ابتديت ثانيةً. على الأقل ستّة حتى الآن.

528
00:49:55,745 --> 00:49:58,746
و العديد مِنْ حالات الإختفاءِ.

529
00:49:59,290 --> 00:50:02,326
أردتُ لِكي أكُونَ مُتَأَكِّدَ
قَبْلَ أَنْ ادَعو أي واحد.

530
00:50:02,585 --> 00:50:07,163
وأنا أصبحتُ مُتَأَكِّداً عندما وَجدتُ
شيء في آخر موقعِ للجريمةِ.

531
00:50:07,423 --> 00:50:09,996
الله،ذلك كَانَ فقط أمس.

532
00:50:11,468 --> 00:50:13,959
على أية حال،هذا هو.

533
00:50:19,476 --> 00:50:21,552
جورجي؟

534
00:50:27,400 --> 00:50:31,445
لسبب ما،هناك شيء
خاصّ عنا أنْ نكُونَ سوية.

535
00:50:31,696 --> 00:50:34,733
ذلك الصيفِ،
تآزرنا جَعلَنا اقوياء.

536
00:50:34,991 --> 00:50:38,740
ما عدا ذلك كان سيلتقطنا
واحداً بعد الآخر.

537
00:50:38,995 --> 00:50:42,115
اهو حادثُ عرضي
انة لا أحد مننّا عندة أطفال؟

538
00:50:42,373 --> 00:50:45,374
حتى ستان؟
بالرغم من أننا عندما جِئنَا سوية...

539
00:50:45,626 --> 00:50:49,458
كُنّا،كويسين نحن كُنّا كُلّنا خاسرون.

540
00:50:50,923 --> 00:50:55,799
الآن انظر. ستّة منكم تَركتم ديري
وأصبحَ ناجح جداً.

541
00:50:56,053 --> 00:50:58,840
فائزون حقيقيون.
يَتْركُك تَحْملُ الحقيبةَ.

542
00:50:59,098 --> 00:51:02,680
أبقيتَ الضوءَ منور لنا لكلّنا.
أَشْعرُ بالذنب حول ذلك.

543
00:51:02,935 --> 00:51:05,604
انا أيضاً.
هو مش عيبُ حدِ.

544
00:51:05,854 --> 00:51:09,223
أبائنا قرّروا
مين يبَقى و مين يذَهبَ.

545
00:51:09,483 --> 00:51:15,319
بَقيتُ هنا لأن أُردتُ ذلك
و انت بَقيتَ لأنك كان لا بُدَّ أنْ تبقي

546
00:51:15,614 --> 00:51:17,606
أنا لا أَعْرفُ ماذا سَ
يحدثْ غداً.

547
00:51:17,866 --> 00:51:22,991
لَكنِّي أَعْرفُ بأنّني أُقدّرُ ما
عَملتَة لكُلّ شخصِ.

548
00:51:45,267 --> 00:51:48,636
مساء الخير.
فاضل اد اية علي ديري؟

549
00:51:48,896 --> 00:51:54,519
أَحْزرُ لَرُبَّمَا
500 ياردة إلى حدودِ المدينةَ.

550
00:51:54,902 --> 00:51:57,902
إشكرْ الله.
نِمتُ تقريباً قَبْلَ فَتْرَة.

551
00:51:58,155 --> 00:51:59,982
أنا كنت أَقُودُ إلى الأبد.

552
00:52:00,449 --> 00:52:03,200
فقط اعْبرُ الجسرَ القديمَ
عند الخرابة و خد شمال

553
00:52:03,452 --> 00:52:08,991
الخرابة ؟
اين الأطفال الي كَانوا بيَلْعبو.

554
00:52:10,208 --> 00:52:14,336
شكراً لكم. أنا سَأَذْهبُ الآن.

555
00:52:16,214 --> 00:52:19,583
الا تُريدُ بالونتك أولاً،
سّيدة دينبورت؟

556
00:52:19,967 --> 00:52:22,043
هَلْ لا تُريدُها؟

557
00:52:23,262 --> 00:52:25,171
هَلْ لا تُريدُها؟

558
00:52:39,194 --> 00:52:43,488
طاردوني لغاية القاعةِ
وبَدأَوا بصَفْعي.

559
00:52:43,740 --> 00:52:46,410
و الكابتين وَجدني ملقح هناك.

560
00:52:46,660 --> 00:52:49,863
إعتقدتُ بأنّه سيُساعدُ،
لَكنَّه سَخرَ مِني.

561
00:52:50,122 --> 00:52:53,656
وشيء عَضَّ.
قُلتُ،يا كابتين اتُدرّبُ مساراً،صح

562
00:52:53,917 --> 00:52:58,330
إحتقرَ. قُلتُ،استمعُ لي،
أنت يا إبن العاهرة...

563
00:52:58,588 --> 00:53:01,589
أنا سَأُرهقُ كُلّ شيءَ
عِنْدَكَ

564
00:53:01,841 --> 00:53:06,053
وبعد ذلك أُريدُ تَقليب
إعتذار منك."

565
00:53:06,304 --> 00:53:09,258
حَسَناً
ولذا أنت عَمِلتَه.

566
00:53:09,515 --> 00:53:14,058
نعم،رَكضتُ في كل مكان.
أحياناً إعتقدتُ بأنّني هعبر

567
00:53:14,270 --> 00:53:17,686
المرة الأولى رَكضتُ ميل،
تَقيّأتُ،ثمّ غبَت عن الوعي.

568
00:53:17,857 --> 00:53:20,312
أخيراً،كُنْتُ ممسك
بملابسي الداخلية وانا بجري

569
00:53:20,568 --> 00:53:23,106
أَكلتُ سلطاتَ مثل المجنونةِ.
بحلول مارس

570
00:53:23,362 --> 00:53:28,356
َفْقدُت 70 باونَد ونَميت إثنان من البوصات
شَعرتُ مثل أني يُمْكِنُ أَنْ أَطِيرَ

571
00:53:28,617 --> 00:53:31,073
وأنت خَرجتَ؟
خَرجتُ للمسارِ.

572
00:53:31,328 --> 00:53:34,282
اليوم الأول الذي رَبحتُ
الـ220 والـ440.

573
00:53:34,540 --> 00:53:36,034
نَفختُ كُلّ شخصَ بعيداً.

574
00:53:36,291 --> 00:53:40,834
بَعْدَ أَلممارسةَ سَألتُ عن تلك
الإعتذارات،ولاكنة ضَربَني.

575
00:53:41,088 --> 00:53:42,747
بعد كل ذلك؟
هو كَانَ مثاليَ.

576
00:53:42,964 --> 00:53:45,420
ضَربتَه.
وكُلّ شخص عَرفَه.

577
00:53:45,634 --> 00:53:48,634
جالي رسالة في المسارِ
مِنْ مستوى ألباسو العالي

578
00:53:48,845 --> 00:53:53,423
وفَقدتْ الكابتنَ شغلِه
على تلك حنفيةِ الحبِّ الصَغيرةِ.

579
00:53:53,725 --> 00:53:56,891
أنت يَجِبُ أَنْ تَكْتبَ ذلك
بيل كاتبنا.

580
00:53:57,103 --> 00:54:01,681
أنا فقط أَكْتبُ قصصَ الرعبِ.
لذا،ماذا سَنَعمَلُ؟

581
00:54:02,275 --> 00:54:07,613
أوه،ميكي،ميكي،ميكي
إستمعْوا،أطفال...

582
00:54:07,863 --> 00:54:13,154
هو لا يَهْمُّ كَمْ بشكل جادّ
نَذْهبُ على خططِ هذه البالوعةِ.

583
00:54:13,410 --> 00:54:16,530
أَو كم من المصابيح الكاشفة
عِنْدَكَ في الصندوقِ.

584
00:54:16,747 --> 00:54:23,117
عندما الشمس تَصْعدُ،أَنا هبقي غبارُ و
أنا أَقترحُ بأنّ كلنا نَخْرجُ من الخدعةِ.

585
00:54:23,378 --> 00:54:26,332
أنا نظّفتُه مرة
نظّفَت ماذا؟

586
00:54:27,716 --> 00:54:33,220
الدمّ. نظّفتُ بالكاملَ
تلك الليلِ نفسهِا جداً.

587
00:55:03,083 --> 00:55:08,670
لو سَأَنَامُ في هذا البيتِ
ثانيةً،يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ الحقيقةَ.

588
00:55:08,881 --> 00:55:13,542
لرُؤية إذا أي واحد إضافةً إليّ
يُمْكِنُ أَنْ يَرى الدمَّ.

589
00:55:24,104 --> 00:55:27,852
ماذا حَدثَ هنا؟
هَلْ شخص ما قُتِلَ؟

590
00:55:28,942 --> 00:55:32,939
اتَراه؟تَراه حقاً؟

591
00:55:35,907 --> 00:55:39,525
هلم. دعنا نُنظّفُ هذا.

592
00:55:42,747 --> 00:55:46,614
حتى تلك اللحظةِ،
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ أَتخبّلُت.

593
00:55:46,876 --> 00:55:50,327
هو كَانَ غريبَ لِكي يَكُونَ سعيد بشأن
شيء متجهم جداً.

594
00:55:51,171 --> 00:55:54,623
وَقعتُ في حبكمّ كُلّك يا رجال
ذلك اليومِ.

595
00:55:54,842 --> 00:55:58,709
وبعد ما نظّفنَا،
الدمّ مَا رَجعَ.

596
00:56:05,477 --> 00:56:07,434
سَيَكُونُ صباحَا قريباً.

597
00:56:09,439 --> 00:56:11,515
أَنا باردُ.
أَنا أيضاً.

598
00:56:12,025 --> 00:56:13,603
أنا سَأَحْصلُ شيءَ لك

599
00:56:13,860 --> 00:56:17,063
هناك شال في غرفتِي.
اعطيني مفتاحَكَ.

600
00:56:17,322 --> 00:56:20,441
سَأَحْصلُ عليه.
ريتشي،هَلْ أنت لَك مفتاح؟

601
00:56:20,700 --> 00:56:25,658
حَسَناً،انصنّتُ الآن.
الإقامة سوية،رجال لا متطرّفين.

602
00:56:26,164 --> 00:56:29,367
فقط احْصلُ على أول شيء تَجِدُة.

603
00:56:29,625 --> 00:56:33,753
بن،لا تذْهبُ لوحدك
اَحتاجُ عبوة جديدة على أية حال.

604
00:56:34,630 --> 00:56:36,005
أنا سَأَلتحقُ بكم

605
00:56:48,310 --> 00:56:53,517
أنا سَأَعتني بريتشي.
ارجع في ثلاث دقائقِ. لا أكثر.

606
00:57:42,279 --> 00:57:44,651
مرحباً،زنجي.

607
00:57:45,073 --> 00:57:48,276
أنا سَأَنتقمُ منك. سإنتقمْ منكم جميعاً.

608
00:58:02,840 --> 00:58:06,292
أوه،جيد. وَجدتَه.

609
00:58:07,720 --> 00:58:13,639
أَنا مسرورُ اننا لوحدنا أنا كُنْتُ
اريدُ قَول شيءِ إليك.

610
00:58:14,268 --> 00:58:18,894
شَعركَ نارُ شتائيةُ
جمر يناير

611
00:58:19,481 --> 00:58:23,645
كنت أنتَ.

612
00:58:23,861 --> 00:58:28,855
أنا أَنتظرُ وقت طويل
لشُكْر الشاعرِ.

613
00:58:31,493 --> 00:58:34,066
هَلْ سَألتَ بيل أولاً؟
لا.

614
00:58:34,287 --> 00:58:38,783
عَرفتُ انة كان أنتَ.
عَرفتُ انة كان أنتَ دائما

615
00:58:39,042 --> 00:58:43,455
أعتقد أني كُنْتُ لا بدَّ وأن أَنتظرُ حتى
نكون كلانا مستعدّون.

616
00:58:43,671 --> 00:58:46,506
أَنا مستعدُّ الآن. أليس كذلك؟

617
00:58:57,393 --> 00:59:00,477
أوه،أوه،بيفيرلي.

618
00:59:16,537 --> 00:59:19,206
قبّلْني،ولد سمين.

619
00:59:56,033 --> 00:59:57,860
بيلش

620
01:00:12,048 --> 01:00:13,958
انت كويس؟
حَصلتُ عليه.

621
01:00:17,345 --> 01:00:19,385
اَحْصلُ عليه هناك.
تعالي هنا.

622
01:00:19,597 --> 01:00:21,756
راقبْه. سهل. سهل.

623
01:00:25,103 --> 01:00:26,811
بسرعة

624
01:00:26,980 --> 01:00:29,056
إذهبْ،يَذْهبُ،يَذْهبُ،يَذْهبُ.

625
01:01:04,808 --> 01:01:08,675
لو مُاتُ مايك هناك سيكون
خمسة مننّا رحلوا

626
01:01:08,937 --> 01:01:13,349
الدور علي مين؟أي واحد مننا؟

627
01:01:13,608 --> 01:01:17,937
لماذا يَعمَلُ هذا؟
لماذا يحقد؟

628
01:01:18,196 --> 01:01:21,197
ماذا يعني؟

629
01:01:29,665 --> 01:01:31,492
أوه،بن.

630
01:01:33,752 --> 01:01:35,828
أُريدُ إخْبارك شيءَ.

631
01:01:36,088 --> 01:01:39,539
تَتذكّرُ أبي كَانَ مثل اية؟

632
01:01:39,800 --> 01:01:42,754
وَقعتُ في حبّ الرجل الذي...

633
01:01:42,970 --> 01:01:48,593
تحول ليكون كل شيئ
كَرهتُة دائماً في أبي.

634
01:01:50,185 --> 01:01:54,432
لماذا أنا أعْمَلُ ذلك؟
كَيْفَ أَكُونُ اعمي كدة؟

635
01:01:55,315 --> 01:02:00,736
إذا تَراه الآن،
أنت لَسْتَ أعمىخلاص يا بيف.

636
01:02:00,987 --> 01:02:03,857
تهانينا. تلك معجزة.

637
01:02:04,115 --> 01:02:07,982
إضافةً إلى،على الأقل وَقعتَ في الحبّ
مَع شخص ما.

638
01:02:08,244 --> 01:02:12,028
على الأقل أحسستَ شيءاً.

639
01:02:12,248 --> 01:02:14,869
تلك معجزة أيضاً.

640
01:02:15,126 --> 01:02:20,037
عِنْدَكَ قلبُ شاعر،بن.

641
01:02:21,423 --> 01:02:24,210
شَعركَ نارُ شتائيةُ

642
01:02:26,095 --> 01:02:29,298
لماذا تَقُولُ ذلك؟
كَتبتَه،أليس كذلك؟

643
01:02:29,556 --> 01:02:32,226
شَعركَ نارُ شتائيةُ
جمر يناير شيء.

644
01:02:32,476 --> 01:02:34,634
كنت أنتَ،أليس كذلك؟

645
01:02:34,895 --> 01:02:38,061
هَلْ هو انت ولا المهرّجِ؟
ماذا يجري؟

646
01:02:38,273 --> 01:02:41,060
كيف سَأَعْرفُ؟
انة أنا.

647
01:02:41,318 --> 01:02:44,651
ماذا؟
انة انا

648
01:02:55,998 --> 01:02:59,699
يَحترقُ قلبَي هناك أيضاً

649
01:03:33,368 --> 01:03:35,693
سَيصْبَحُ بخيرَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ نَراه؟

650
01:03:35,912 --> 01:03:39,957
هو لَم يخرج من الغابةِ لحد الآن.
أحدكم يُمْكِنُ أَنْ يَدْخلَ لمدّة دقيقة.

651
01:03:52,470 --> 01:03:55,091
و الآخرون بالخارج.

652
01:03:55,347 --> 01:03:58,099
هنري؟
هو ميتُ.

653
01:03:59,518 --> 01:04:01,807
الشرطة؟
ليس بعد.

654
01:04:02,896 --> 01:04:04,936
نحن لا نَستطيعُ إئتِمان أي واحد.

655
01:04:05,190 --> 01:04:10,860
لو أي شخص يَسْألُ,خَرجَت الحفلة من
الايَدّي،يَرْقصُ على المنضدةِ،سَقطتَ.

656
01:04:11,697 --> 01:04:15,315
أي واحد رَأنّي أَرْقصُ
سَيَشتري ذلك.

657
01:04:15,617 --> 01:04:17,526
ماذا سَتَعمَلُ؟

658
01:04:17,786 --> 01:04:21,404
لا أَعْرفُ،رجل.
أنا بأمانة لا أَعْرفُ.

659
01:04:21,665 --> 01:04:24,784
سترتي. خارج الجيبِ.

660
01:04:35,052 --> 01:04:38,303
هيي هو فضّيُ.يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَه.

661
01:04:38,764 --> 01:04:41,931
لَكنَّنا تَركنَا هؤلاء أسفل في

662
01:04:44,562 --> 01:04:45,972
عُدتَ؟

663
01:04:47,690 --> 01:04:50,394
أنا كُنْتُ متأكّدَ جداً انه كَانَ نائمَ.

664
01:04:50,651 --> 01:04:52,774
متأكّد جداً؟

665
01:04:53,028 --> 01:04:55,068
ذَهبتَ لوحدك؟

666
01:04:55,322 --> 01:04:59,320
قبل عشَر سنوات حياتي كَانتْ تَذْهبُ في
الإنحدار،قريبة من الإنتحارِ.

667
01:04:59,576 --> 01:05:01,948
أردتُه حقاً أَنْ يَقْتلَني.

668
01:05:02,329 --> 01:05:06,077
تَعثّرتُ في الظلامِ طِوال النهار.
وَجدتُ واحد.

669
01:05:06,500 --> 01:05:12,585
في فخِّ البالوعةَ الواحد الذي ضَربَ
بينيوايس اوي في الحائطِ.

670
01:05:14,215 --> 01:05:18,083
إعتقدتُ بأنّنا قَدْ نَحتاجُ ذلك النوعِ
من المساعدةِ في يومِ من الايام

671
01:05:18,344 --> 01:05:22,556
عندما خَرجتُ
حَصلَت على حياتِي سوية.

672
01:05:22,807 --> 01:05:24,550
التغيير الوحيد كَانَ هذا.

673
01:05:24,809 --> 01:05:26,848
تقريباً ليلاً.

674
01:05:29,063 --> 01:05:30,641
الخوف.

675
01:05:32,483 --> 01:05:36,611
بيل،لو قرّرُت
أَنْ لا تستعملَ أولئك...

676
01:05:36,862 --> 01:05:40,112
لو رحلت سَأَفْهمُ.

677
01:05:46,455 --> 01:05:48,198
تلك جثّة.

678
01:05:48,457 --> 01:05:51,493
أنت تقتِرح
نَتْركُه يَكْذبُ هناك؟

679
01:05:51,752 --> 01:05:54,373
ذلك صحيحُ.
نحن يَجِبُ أَنْ نَستدعى الشرطة.

680
01:05:54,629 --> 01:05:56,207
صح
أنت لم تفهم

681
01:05:56,464 --> 01:05:59,916
هذه البلدةِ الكاملةِ هي بطريقةٍ ما.
كلّهم.

682
01:06:10,019 --> 01:06:13,768
لو اَستدعينا الشرطة،
هتدفعْ البلدة للمشاركة...

683
01:06:14,023 --> 01:06:17,439
شيء سيئ
سَيَحْدثُ إلى أحدنا.

684
01:06:17,693 --> 01:06:22,236
إفعل ماتريد. ستان ميتُ.
مايك إقتربَ. رَأيتُ بما فيه الكفاية.

685
01:06:22,448 --> 01:06:25,449
أَنا مَعك.
أنت بالإمكان أَنْ تضِعُ هذا خلفك؟

686
01:06:25,701 --> 01:06:29,533
أَنا كبير السن إلى حدٍّ ما لصيد الوحشِ.
وكذلك مايك.

687
01:06:29,788 --> 01:06:32,955
وكذلك ستان.
دة شعورك،بن؟

688
01:06:33,208 --> 01:06:36,957
كُلّ ما أَعْرفُة أنة لا أَستطيعُ البَقاء
في هذه الغرفةِ أطولِ من كدة

689
01:06:37,212 --> 01:06:42,835
لذا أَقترحُ بأنّنا نَفْتحُ التلفزيونَ،
نخرجْ و نشوف اية العمل

690
01:06:43,093 --> 01:06:45,335
أنا ثاني ذلك.

691
01:06:56,564 --> 01:06:59,399
رئيس الشرطة راديماكر
قالتْ الضحيّةُ

692
01:06:59,609 --> 01:07:02,894
دانيل هوكستون،
كَانَ يَلْعبُ قُرْب بيتِها.

693
01:07:03,446 --> 01:07:06,363
الشرطة لم تقل اذا كانت
مُرتَبِطة

694
01:07:06,574 --> 01:07:09,990
بالإختفاءِ الأخيرِ
للأطفالِ.

695
01:07:10,244 --> 01:07:13,779
هم كَشفوا ان الجسمَ
مُزّقَ بشدَّة.

696
01:07:14,039 --> 01:07:18,251
في الأخبارِ الأخرى سلسلة من السرقاتِ
حيّرت المسؤولونُ

697
01:07:20,713 --> 01:07:23,286
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ ذلك على بطاقتِي.

698
01:07:23,549 --> 01:07:25,043
بالتأكيد.
انا أيضاً. شكراً

699
01:07:25,300 --> 01:07:29,214
شكراً ديتو
كَانَ عِنْدي أحمالُ المرحِ يجب ان اذْهبُ. مع السلامة.

700
01:08:14,306 --> 01:08:16,844
بحاجة لتوصيلة؟
أين تَذْهبُ؟

701
01:08:17,100 --> 01:08:19,638
المطار.
أَحْزرُ بأنّنا أيضاً،بيل.

702
01:08:19,895 --> 01:08:21,270
هلم مَعنا.

703
01:08:21,855 --> 01:08:26,600
أنا فقط رَأيتُ شيءاً.
و لَيْسَت لِدي فكرةُ إذا هي كَانتْ حقيقيَة

704
01:08:26,818 --> 01:08:29,487
لو أيّ حد منكم
شافة ولا لسة

705
01:08:30,864 --> 01:08:36,617
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب لأني لو عملت
هعِيشْ مع هذا حتى اصبح مجنوناً.

706
01:08:37,161 --> 01:08:42,072
حتى لا أَستطيعُ إخْبار الإختلافِ
بين حياتِي وأحلامِي السيئةِ.

707
01:08:42,542 --> 01:08:46,456
لسَنَواتِ كانو بيدفعولي
لإخافة الناسِ.

708
01:08:46,712 --> 01:08:50,211
لكني أَنا الواحد الذي اترعبت

709
01:08:50,466 --> 01:08:55,128
كُلّ حياتي. أنا لا أُريدُ
ان اترغب تاني

710
01:08:57,931 --> 01:09:00,090
سأَعُودُ في.

711
01:09:02,769 --> 01:09:05,141
هذا الوقتِ سَأَقْتلُه.

712
01:09:05,397 --> 01:09:09,062
ساعدُني. ساعدْني.

713
01:09:12,279 --> 01:09:14,236
من فضلك ساعدْني.

714
01:10:18,926 --> 01:10:22,461
أي شخص يَجْلبُ أيّ شئَ مفيدَ،
مثل مدفع رشاش؟

715
01:10:22,722 --> 01:10:25,343
جبت هذا.
هو الشيءُ الوحيدُ وفرتُة.

716
01:10:25,599 --> 01:10:28,090
أنت كُنْتَ هدّف جيد.
لا يَستطيعُ أَنْ يخطئك

717
01:10:28,310 --> 01:10:30,517
هو كَانَ مثل ما كان يُفترض أنْ يكُونَ.

718
01:10:30,771 --> 01:10:32,894
كَسرتَ رأسَ بينيوايس

719
01:10:33,148 --> 01:10:34,892
داخلة كَانَ نور
أضوية لامعة.

720
01:10:35,401 --> 01:10:37,393
ضوء الموت رَأينَاهم أيضاً.

721
01:10:39,321 --> 01:10:42,904
من على الأرضِ؟
مايك عادَ أسفل وحَصلَ عليهم.

722
01:10:43,158 --> 01:10:47,156
هذه لَهُ،و لستان.

723
01:10:47,579 --> 01:10:50,414
السبعة المحظوظين.
كلنا هنا الآن.

724
01:10:51,166 --> 01:10:53,538
بِحقّ الجحيم ماذا ستعمل الآن؟

725
01:10:53,793 --> 01:10:59,582
اغنّي كمبايا؟استيقظُ.
خد نفس.شمُّ ذلك؟

726
01:10:59,799 --> 01:11:03,298
ذلك الموتُ.
هو لَيسَ لمايك،أَو ستان،أَو هنري.

727
01:11:03,553 --> 01:11:09,757
هو لنا. هو في الهواءِ.
الخاسرون يُحاربونَه،الخاسرون يَمُوتونَ.

728
01:11:10,226 --> 01:11:12,302
أنت ليس من الضروري أن تَهْبطُ هناك.

729
01:11:12,561 --> 01:11:15,231
أنا ما كَانَ لِزاماً علّي أَنْ أَرْكبَ الطائرة في لوس أنجليس.

730
01:11:15,481 --> 01:11:20,309
أنا متأكّدة ما كَانَ لِزاماً علي أَنْ اجي هنا.
والآن أنا ليس من الضروري أن أَدْخلُ.

731
01:11:25,783 --> 01:11:28,452
أنا ما زِلتُ أَقُولُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا
بندقية.

732
01:12:35,975 --> 01:12:41,562
أَتذكّرُ أول شيء رَأيتُ أسفل
هنا كَانَ أحد تلك الكلابِ الملعونةِ.

733
01:12:46,402 --> 01:12:49,154
هذه المحفظةِ،تبْدو جديدةً.
أوه،الله العزيز

734
01:12:49,405 --> 01:12:51,362
لَيسَ محتملَ.
ماذا؟

735
01:12:51,574 --> 01:12:52,854
أودرا.
اية؟

736
01:12:53,075 --> 01:12:55,696
كَمْ في اسمِ الله ؟
هي هُنا.

737
01:12:55,953 --> 01:12:57,577
زوجته؟
هو يُحْصَلُ عليها.

738
01:12:57,788 --> 01:12:59,531
من المحتمل خدعة.

739
01:12:59,790 --> 01:13:01,747
بيل،إنتظار،اللْعنُه

740
01:13:19,184 --> 01:13:22,683
بيل
ارْجعُ،بيل.

741
01:13:22,937 --> 01:13:26,271
هَلْ تُريدُ ان تقتل نفسك ؟
الله،بيل

742
01:13:26,524 --> 01:13:27,899
انت كويس؟

743
01:13:28,151 --> 01:13:32,859
هو عيبُي. هي تبعتني
كان عيبي

744
01:13:33,072 --> 01:13:37,449
بيل إذا هي هُنا فقط
طريقة واحدة لمساعدتها

745
01:13:38,077 --> 01:13:41,362
الآن تَعْرفُ لما
نَزلنَا هنا

746
01:13:41,622 --> 01:13:45,157
نَحتاجُك للنُهُوض
لنا مثل قبل ذلك

747
01:13:45,417 --> 01:13:48,751
أَو لا أحد منّا
سيخُرُج من هنا

748
01:13:58,722 --> 01:14:00,430
هلم.

749
01:14:05,770 --> 01:14:07,597
إبقَوا على مقربة سوية.

750
01:14:25,373 --> 01:14:29,205
يَبْدو اننا فقدنا الخريطةِ.
أعتقد

751
01:14:30,169 --> 01:14:32,838
ذلك الطريقِ.

752
01:15:07,747 --> 01:15:09,538
نحن هنا.

753
01:15:09,707 --> 01:15:10,988
اللهي.

754
01:15:11,250 --> 01:15:13,872
الجذور كُلّها تَنْمو لأسفل.
نعم.

755
01:15:14,128 --> 01:15:16,749
الحيطان تَصدّعتْ.
عندما جاءَ.

756
01:15:17,006 --> 01:15:21,798
لا تتْركُ هذه الأشياءِ تَجيءُ إلى الحياةِ.
لا تفكّرُ بذلك،رجل الاسباغيتي.

757
01:15:22,011 --> 01:15:27,883
أخبرتُ بأنّ لا تَدْعوَني بذلك.
أعتقد في حاجة جاية

758
01:16:03,843 --> 01:16:06,085
مركبي.
جورجي.

759
01:16:06,345 --> 01:16:10,639
هو كُان عيبكَ.
أوه،جورجي.

760
01:16:10,891 --> 01:16:14,556
هو كُان عيبكَ بيل.
أرسلتَني للخارج وهو قَتلَني.

761
01:16:14,812 --> 01:16:18,679
لا،لا،جورجي
أنا لَمْ أَعْرفْ.

762
01:16:18,941 --> 01:16:23,021
بيل،تذكّرُ،دة مش جورجي.
تذكّرْ حاربْه

763
01:16:23,278 --> 01:16:27,987
كَانتْ في البالوعةِ،بيل.
وأنت تَركتَه يَقْتلُني.

764
01:16:28,283 --> 01:16:32,861
لا،أحببتُك.
بيل،ذلك الشيءِ لَيسَ أَخَّاكَ.

765
01:16:33,079 --> 01:16:35,866
هلم يا رجل.
حاربُه.

766
01:16:37,000 --> 01:16:41,211
أنت لَسْتَ جورج.

767
01:16:42,171 --> 01:16:44,579
جورج ميتُ.

768
01:16:44,841 --> 01:16:46,964
وهو لَيسَ خطئي

769
01:16:55,142 --> 01:17:00,682
قَتلتَ أَخَّي جورج،
أنت لقيط. دعنا نراك الآن.

770
01:17:00,940 --> 01:17:02,350
دعنا نراك الآن.

771
01:17:03,484 --> 01:17:06,485
اظهر نفسك.

772
01:17:10,115 --> 01:17:13,282
قَتلتَ أَخَّي الصَغيرَ...

773
01:17:13,535 --> 01:17:15,777
والآن أنت سَتَدْفعُ.

774
01:17:18,915 --> 01:17:20,742
امشي

775
01:17:21,459 --> 01:17:24,875
بينما أنت ما زِلتَ يُمْكِنُ أَنْ تمشي

776
01:17:26,005 --> 01:17:29,837
هذه فرصتُكِ الأخيرةُ

777
01:17:30,093 --> 01:17:33,675
اظهر نفسك.

778
01:17:34,472 --> 01:17:40,676
ولد سخيف.
أنت ما زِلتَ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَراني.

779
01:17:42,480 --> 01:17:48,185
أنت لَنْ تَراني. أنت سَتَرى فقط
الي عقلكَ الصَغير يُمْكِنُ أَنْ يَسْمحَ لك بة

780
01:17:48,444 --> 01:17:53,153
اذْهبُ الآن. إذا تَبْقى

781
01:17:53,407 --> 01:17:59,492
سَتَفْقدُ عقلَكَ الصَغيرَ
في ضوء الموت بتاعي

782
01:17:59,746 --> 01:18:02,072
مثل كُلّ الآخرون.

783
01:18:02,332 --> 01:18:05,915
مثل كُلّ الآخرون.

784
01:18:24,062 --> 01:18:26,683
بيل،نحن لا نَستطيعُ مُحَارَبَة ذلك الشيءِ.

785
01:18:26,939 --> 01:18:28,932
هو مثل قتال الدخانِ.

786
01:18:29,150 --> 01:18:34,191
الا تَفْهمُ مايك كَانَ
بيُحاولُ إخْبارنا بي اية؟انة بيَتغذّي،ريتشي.

787
01:18:34,405 --> 01:18:37,571
بيصحي كُلّ 30
سَنَة وبيتَغذّي.

788
01:18:37,825 --> 01:18:43,910
ولكي يَغذّيه يَجِبُ أَنْ ياخذ
نوع من الشكل الطبيعي.

789
01:18:44,164 --> 01:18:45,623
هو هنا.

790
01:18:46,416 --> 01:18:49,417
هُنا في مكان ما.

791
01:19:57,986 --> 01:19:59,729
هنا

792
01:20:00,780 --> 01:20:02,856
هَلْ نحن أقوياء بما فيه الكفاية؟
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ.

793
01:20:03,074 --> 01:20:06,906
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ يا رجالِ
قَبْلَ أَنْ نَدْخلُ هناك.

794
01:20:08,663 --> 01:20:10,785
أنا أَكْذبُ.
حول اية؟

795
01:20:11,040 --> 01:20:15,702
عندما قُلتُ بأنّني كُنْتُ أَرى شخص ما.
حَسناً،لَستُ.

796
01:20:15,961 --> 01:20:21,466
في الحقيقة،أنا مشفتش حاجة ابدا أَعْني،
أنا عمريما كنت مع أي واحدة.

797
01:20:21,717 --> 01:20:25,252
هَلْ تَقُولُ بأنّك عذراء؟
نعم.

798
01:20:25,512 --> 01:20:28,383
حَسناً،أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة،زميلي،
لكن شكراً للإشتراك.

799
01:20:28,640 --> 01:20:30,716
ريتشي،اتَركَه يَتكلّمُ.

800
01:20:32,561 --> 01:20:38,065
تَرى،أنا ما تَمَكّنتُ من أَنْ أَنَامَ
مَع شخص لَمْ أُحبّْة

801
01:20:38,316 --> 01:20:42,812
وأناعمري
ما حبيت

802
01:20:43,071 --> 01:20:44,731
ماعداكم رجال.

803
01:22:08,028 --> 01:22:10,020
أجل لأجل اللهِ
انتظرُنا.

804
01:22:10,238 --> 01:22:12,527
هو أودرا. سَأَحْصلُ عليها.

805
01:22:48,525 --> 01:22:50,067
إلعنة إلى الجحيمِ.

806
01:22:59,578 --> 01:23:01,155
من فضلك،يا الله عزيزي

807
01:23:02,873 --> 01:23:07,914
َدْفعُ قبضاتَه
ضدّ المناصبِ...

808
01:23:08,169 --> 01:23:13,211
وما زالَ يَصرُّ انة
يَرى الأشباحَ."

809
01:23:31,901 --> 01:23:33,940
هو يَأْخذُه. بيل

810
01:23:39,408 --> 01:23:42,159
هلم،رجال نحن يجب

811
01:23:45,956 --> 01:23:49,122
بيف بيف،أين تَذْهبُ؟

812
01:23:53,588 --> 01:23:55,711
ماذا سَأعْمَلُ؟

813
01:23:56,966 --> 01:23:59,920
هذا حامضُ البطاريةِ

814
01:24:11,647 --> 01:24:13,854
أَمنُ بسانتا كلوز.

815
01:24:14,108 --> 01:24:16,813
أَمنُ بأرنبِ عيدَ الفصح.

816
01:24:17,611 --> 01:24:22,522
أَمنُ بجنيّةِ السنَّ،
لَكنِّي لا أَمنُ بك.

817
01:24:22,950 --> 01:24:27,244
هذا حامضُ بطاريةِ.
الآن،انت تَختفي.

818
01:24:45,138 --> 01:24:48,222
من فضلك،الله،لاتَتْركُني أَتغيّبُ عنة ثانيةً.

819
01:25:21,465 --> 01:25:24,382
يا،طلقة لطيفة،بيف.

820
01:25:24,634 --> 01:25:28,881
لا تَتكلّمُ.
أنت سَتصْبَحُ جيد ،رجل الاسباغيتي.

821
01:25:29,139 --> 01:25:34,809
ريتشي،من فضلك،لآخر مَرّة،
لا تَدْعُني بذلك.

822
01:25:36,438 --> 01:25:38,596
تَعْرفُ كَمْ آنا

823
01:26:04,339 --> 01:26:08,717
هذا لم ينتهي. إذا ذلك الشيءِ
يَجيءُ و يظهراً عندما أَنا في ال70

824
01:26:08,927 --> 01:26:11,963
دعنا نَنهيه.
بشكل نهائي.

825
01:27:20,455 --> 01:27:21,830
أودرا

826
01:27:35,010 --> 01:27:36,718
كلة بيَنْزلُ.

827
01:28:21,639 --> 01:28:24,805
أَحْزرُ ان ذلك
الذي أوَدُّ أَنْ أَتذكّرَنا

828
01:28:25,059 --> 01:28:28,724
هناك بالبحيرةِ،
الشمس التي تغرب علي طفولتَنا.

829
01:28:28,896 --> 01:28:32,229
هذا سَيَكُونُ دخولَي الأخيرَ.
حَصلتُ عليه في الوقت المناسب.

830
01:28:32,441 --> 01:28:37,518
مباشرةً قبل الضباب في دماغِي
كَنسَت كُلّ ذكرياتي جانباً كليَّاً.

831
01:28:39,239 --> 01:28:44,150
الآن،أَنْظرُ للوراء بمرور الوقت لَستُ مِنْ
الذاكرة لكن مِنْ صفحاتِ هذا الكتابِ.

832
01:28:44,369 --> 01:28:48,580
الكابوس إنتهى.
تدخّل شرطةِ كَانَ سريعَ

833
01:28:48,832 --> 01:28:51,786
كما دائماً الحالةُ
هنا في ديري.

834
01:28:52,043 --> 01:28:56,254
الآن بأنه ليس هناك حاجة
لمراقبالفنارِ،أنا قَدْ أَنتقلُ.

835
01:28:56,464 --> 01:28:59,002
تيَرى مهما كان أسفل الطريقِ

836
01:28:59,258 --> 01:29:04,004
ريتشي ما زالَ يَضْربُهم للموت.
هو يُحْصَلُ على دور في الفلم.

837
01:29:06,307 --> 01:29:07,849
يُشاركُ بالتمثيل مَع الرجل

838
01:29:08,100 --> 01:29:12,513
السبعة المحظوظين يُمْكِنُ أَنْ يُخبروَك
تبدو مثل إددي كاسبارك

839
01:29:15,649 --> 01:29:17,476
اوكي،اقطع.

840
01:29:17,693 --> 01:29:20,647
تَركَ بن وبيف ديري سوية،
مُتَوَجّهين غرباً.

841
01:29:20,863 --> 01:29:24,113
تَزوّجوا،ولاحقاً،
حبلت.

842
01:29:24,366 --> 01:29:26,442
لعنة أخرى إنكسرتْ.

843
01:29:32,207 --> 01:29:37,877
بيل وأودرا ما زالا هنا.
من المحزن،شروط أودرا لم تتغييرُ.

844
01:29:38,129 --> 01:29:39,837
هم يَرحلون اليوم.

845
01:29:41,466 --> 01:29:43,708
اوكي،أودرا. لقد حان الوقت للذِهاب.

846
01:29:43,968 --> 01:29:47,467
فكّرَ بيل الوقت هنا
قَدْ يُساعدُ بطريقةٍ ما.

847
01:29:47,722 --> 01:29:51,766
لَكنِّي أَحْسبُ أودرا إختارتْ الصح
واحدة من إصاباتها العديدةُ.

848
01:29:52,018 --> 01:29:55,303
حَبسَت بذلك المكانِ المُطَارَدِ
حيث رَأتْ نور موتها

849
01:29:55,563 --> 01:29:59,430
بيل جاءَ كُلّ يوم. نَضْحكُ
من ذكرياتنا الفاشلةِ

850
01:29:59,692 --> 01:30:02,693
يَسْألُ أحياناً
أسماء بعضهم البعضِ.

851
01:30:02,945 --> 01:30:06,361
حزنه عميقُ.
أَتمنّى كان هناك...

852
01:30:06,615 --> 01:30:09,236
شيء كان يُمكنُ أنْ يعْملَ.

853
01:30:16,541 --> 01:30:19,459
مرحباً ،فضة بعيداً

854
01:30:20,378 --> 01:30:21,754
إنتظر.

855
01:30:24,049 --> 01:30:28,129
أودرا،هذه الدراجةِ انقذت
حياة ستان مرّة.

856
01:30:28,386 --> 01:30:29,715
و انا أيضاً.

857
01:30:29,971 --> 01:30:33,055
كُنّا نَذْهبُ السرعة،
ضَربنَا الشيطانَ.

858
01:30:33,308 --> 01:30:37,601
أنا لا أَعْرفُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ
بتلك السرعة ثانيةً. استني

859
01:30:51,575 --> 01:30:52,690
إضربْه.

860
01:30:52,910 --> 01:30:55,317
إضربْه. إضربْه. إضربْه،أودرا.

861
01:30:55,537 --> 01:30:57,826
إضربْه. إضربْه.

862
01:31:06,423 --> 01:31:08,546
هلم. هلم،اضَربَه.

863
01:31:22,397 --> 01:31:27,272
بيل؟أين نحن؟ماذا نَعْملُ؟
كل شيئ بخير

864
01:31:27,527 --> 01:31:29,768
فقط اعتمدُ علي فتاتي الجميلة. كل شيئ بخير

