1
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
{\a6}Lord Van : ترجمة واعداد

2
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
{\a6}zanag2000@hotmail.com
www.ani-island.com\vb
www.mexat.com\vb

3
00:01:31,210 --> 00:01:39,140
جريمجو أخذ أوريهيمي إلى إيتشيقو, الذي
كان مصاباً بجروج خطيرة في معركته مع إليكيورا

4
00:01:50,400 --> 00:01:52,570
كوروساكي - كن

5
00:01:57,200 --> 00:01:57,820
عالجيه

6
00:02:04,740 --> 00:02:10,790
مباشرة بعد إنتهاء أوريهيمي من مُعالجة إيتشيقو
هو و جريمجو بدأَ معركتهما بنفس المستوى

7
00:02:19,130 --> 00:02:22,600
أشياء جيدة, حسناً, دعنا ندخل معركة عادلة

8
00:02:26,680 --> 00:02:27,520
ليس بعد

9
00:02:28,640 --> 00:02:31,650
أنت لازلت لست في المستوى الذي أُريد مقاتلتك فيه

10
00:02:32,440 --> 00:02:33,560
خذ هذه

11
00:02:39,200 --> 00:02:42,620
هذه السيرو هي الأقوى على الإطلاق
فقط نحن الإيسبادا يُسمح لنا إستخدامها

12
00:02:48,960 --> 00:02:49,580
إينوي

13
00:02:56,340 --> 00:02:58,010
إنتظر, جريمجو

14
00:02:58,300 --> 00:02:59,880
جران ريي سيرو

15
00:02:58,300 --> 00:03:01,500
{\a6}جران ريي سيرو : سيرو الملك الكبير

16
00:04:05,360 --> 00:04:05,820
آسف

17
00:04:07,870 --> 00:04:08,490
هل أنت خائفة؟

18
00:04:11,410 --> 00:04:15,000
أعتقد قول لاعليكِ وأنا في هذه الهيئة لن ينفع كثيراً

19
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
لكن دعيني أقولها على أية حال

20
00:04:19,880 --> 00:04:20,710
إطمئني

21
00:04:22,090 --> 00:04:23,470
سأُنهي هذا بسرعة

22
00:04:35,600 --> 00:04:39,320
نعم, هذا ما كنتُ أنتظره

23
00:04:52,700 --> 00:04:55,410
إطحن, بانترا

24
00:04:52,700 --> 00:04:56,900
{\a6}بانترا : النمر

25
00:05:03,170 --> 00:05:03,840
إينوي

26
00:05:06,220 --> 00:05:10,180
إستخدمي السانتين كيشون خاصتك
لتحمين نفسكِ مع نيل من الآن وصاعداً

27
00:05:11,060 --> 00:05:12,180
لاتُنزليه, حتى ولو لثانية

28
00:05:19,190 --> 00:05:20,020
الآن

29
00:05:21,020 --> 00:05:25,360
أنا أستدعي, سانتين كيشون

30
00:05:56,390 --> 00:05:58,190
ماذا؟ موجة صوتية؟

31
00:05:59,060 --> 00:06:00,560
صيحته فقط بهذه القوة

32
00:06:17,080 --> 00:06:18,120
سُحقاً

33
00:06:45,360 --> 00:06:46,110
ماذا بك؟

34
00:06:46,480 --> 00:06:48,110
في جُعبتك أكثر من هذا

35
00:06:50,740 --> 00:06:51,700
أُخرج وتعال هنا

36
00:06:52,660 --> 00:06:54,740
جـيـتـسـوجـا تـيـنـشـوو

37
00:07:06,710 --> 00:07:08,710
ممتاز, كوروساكي إيتشيقو

38
00:07:09,630 --> 00:07:14,470
هذه العيون . . هذه العيون . . أكرهها كثيراً

39
00:07:18,060 --> 00:07:20,890
إنظروا هناك, الوضع هناك يُصبحُ مُقلقاً

40
00:07:23,940 --> 00:07:30,820
جران ريي سيرو . . لا يجب على أحد إستخدامها
داخل لاس نوتشيس

41
00:07:34,200 --> 00:07:36,990
ماذا؟ هل أنتِ خائفة, ميرا روز؟

42
00:07:37,540 --> 00:07:42,920
من الخائفة! أنتِ التي ترتجفين من شدة الخوف يا أباتشي

43
00:07:43,170 --> 00:07:44,380
ماذا قُلتي؟

44
00:07:44,710 --> 00:07:45,420
ماذا؟

45
00:07:47,630 --> 00:07:49,590
توفقن أنتن

46
00:07:50,590 --> 00:07:53,130
يبدو عليكن الضعف عندما تصيحن هكذا

47
00:07:54,800 --> 00:07:57,260
ماذا قُلتي, سين سين؟ أيتها الوقحة

48
00:07:57,680 --> 00:07:59,270
يا إلهي, كم مُعيب

49
00:07:59,560 --> 00:08:02,350
-أُنظري إلي مباشرة و

50
00:08:07,980 --> 00:08:11,400
سحقاً, جريمجو اللعين, هو يتمادى كثيراً

51
00:08:13,700 --> 00:08:14,360
لا تقلقن

52
00:08:19,200 --> 00:08:21,870
هذه المعركة يُقاتل فيها إيسبادا بهيئته المُطلقة

53
00:08:22,830 --> 00:08:24,750
ليس هنالك سبب يدعو للخوف

54
00:08:33,840 --> 00:08:35,470
هذا النوع الأولي الأكثر أساسية من الخوف

55
00:08:36,590 --> 00:08:37,510
تذكروا هذا الشعور

56
00:08:39,560 --> 00:08:39,970
حاضر

57
00:08:41,720 --> 00:08:45,770
لكن, هل هو حقاً يُقاتل بشري؟

58
00:08:47,350 --> 00:08:53,030
من الصعب تصديق أن بشري لديه هذا القدر الكثير
من الرياتسو, مع هالة شريرة كثيفة

59
00:08:54,700 --> 00:08:55,150
كما لو أنني

60
00:08:58,660 --> 00:09:00,990
أُشاهد إثنان من الإيسبادا يُقاتلان بعضهما

61
00:09:07,880 --> 00:09:10,210
أنت لي, كوروساكي - إيتشيقو

62
00:09:17,930 --> 00:09:22,260
أرى أنه بإمكانكِ إرتداء ذلك القناع لفترة أطول

63
00:09:22,890 --> 00:09:25,390
هل كنت تتدرب منذ معركتنا الأخيرة

64
00:09:25,600 --> 00:09:29,810
أو كل المعارك التي خضتها جعلتك أقوى بدون أن تُلاحظ؟

65
00:09:30,770 --> 00:09:33,070
على أية حال أنا لايُهمني, ولكن

66
00:09:33,610 --> 00:09:37,910
سيكون الوضع مُملاً إذا تحطم قناعك مثل آخر مرة

67
00:09:40,490 --> 00:09:43,290
سيكون مُملاً إذا تحطم قناعي؟

68
00:09:45,000 --> 00:09:46,120
لاتجعلني أضحك

69
00:09:54,380 --> 00:09:56,840
هذا ما كنت على وشك قوله, جريمجو

70
00:09:57,720 --> 00:10:02,010
مالذي سيكون مُملاً إذا أنت أطلقت تلك الهيئة

71
00:10:29,290 --> 00:10:32,040
هذا كل ما لديك, كوروساكي إيتشيقو

72
00:11:07,240 --> 00:11:09,160
إيت-إيتسيقو

73
00:11:10,790 --> 00:11:12,880
كوروساكي - كن

74
00:11:47,580 --> 00:11:51,460
هل ذلك حقاً كوروساكي - كن؟

75
00:12:28,530 --> 00:12:29,280
خُذ هذا

76
00:12:37,290 --> 00:12:38,090
إينوي

77
00:12:47,340 --> 00:12:49,350
إي-إيتسيقو

78
00:12:49,850 --> 00:12:51,680
كوروساكي - كن

79
00:12:52,930 --> 00:12:53,770
أنا بخير

80
00:12:55,600 --> 00:12:57,060
هذا لا شيء

81
00:13:36,230 --> 00:13:37,520
ذهبت لإنقاذهم؟

82
00:13:38,350 --> 00:13:40,230
حسناً, الم يكن لُطفاً منك

83
00:13:44,820 --> 00:13:45,740
ماذا بك؟

84
00:13:46,490 --> 00:13:47,860
أنت لاتلتقط أنفاسك

85
00:13:48,820 --> 00:13:53,290
إذا كان لديك وقت كافي لتحريك فمك
فإستخدمه لتقلق على نفسك

86
00:13:54,910 --> 00:13:56,410
لاتُعطيني هذا الكلام الفارغ

87
00:14:07,880 --> 00:14:09,930
لقد أُصبتَ بخمسة من هذه

88
00:14:10,590 --> 00:14:12,680
مستحيل أن تكون على ما يرام

89
00:14:19,020 --> 00:14:20,730
إذاً حتى قناعك وصل إلى آخر حد له

90
00:14:21,730 --> 00:14:22,560
حد؟

91
00:14:24,940 --> 00:14:25,860
لم يقترب حتى

92
00:14:27,360 --> 00:14:28,900
أنت قوي

93
00:14:29,450 --> 00:14:31,110
هذا ما يُفترض أن يكون

94
00:14:34,620 --> 00:14:37,500
أنت أيضاً تبدو مضروباً بشدة

95
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
أنا آسف

96
00:14:43,710 --> 00:14:45,750
لكنك مُخطئ, أيضاً

97
00:15:02,770 --> 00:15:04,110
لا يُمكن أن أكون خائفة

98
00:15:09,570 --> 00:15:10,320
. . لا يُمكن أن أكون

99
00:15:14,700 --> 00:15:15,080
خائفة . .

100
00:15:16,910 --> 00:15:23,540
عندما أُفكر في هذه العيون, أشعر لكأن كوروساكي - كن
تحول إلى شخص مختلف كلياً

101
00:15:25,500 --> 00:15:30,800
لكأن عيون كوروساكي - كن لاتستطيع رؤيتي مُطلقاً

102
00:15:33,220 --> 00:15:36,010
إنهم مثل عيون أوني - تشان في تلك الليلة

103
00:15:33,220 --> 00:15:36,010
أوني - تشان : تُطلق على الأخ الأكبر

104
00:15:49,280 --> 00:15:50,190
كوروساكي - كن

105
00:16:21,980 --> 00:16:26,690
إيتسيقو مازال يُهزمْ, حتى وهو يستخدم قناعه

106
00:16:28,060 --> 00:16:29,690
سابقاً في معركته مع دوردوني - ساما

107
00:16:43,370 --> 00:16:45,120
وبعدها مع إليكيورا - ساما

108
00:16:55,380 --> 00:16:59,550
إيتسيقو دائماً يهزمُ خصومه عندما يرتدي قناعه

109
00:17:00,890 --> 00:17:04,140
إيتسيقو كان دائماً قوياً جداً عندما يرتدي قناعه

110
00:17:05,690 --> 00:17:06,270
. . لكن الآن

111
00:17:21,240 --> 00:17:25,710
إيتسيقو تتم هزيمته . .

112
00:17:37,840 --> 00:17:39,970
إبذل ما بوسعك إيتسيقو

113
00:17:41,100 --> 00:17:43,060
إبذل ما بوسعك إيتسيقو

114
00:17:44,020 --> 00:17:45,810
هيا, ماذا بكِ؟

115
00:17:46,180 --> 00:17:47,640
يجب أن تشجعيه أن أيضاً

116
00:17:48,690 --> 00:17:48,940
ماذا؟

117
00:17:49,190 --> 00:17:49,980
لا تقولي : ماذا؟

118
00:17:50,480 --> 00:17:53,070
إيتسيقو هناك يقاتل من أجلك

119
00:17:54,320 --> 00:17:57,610
لماذا تتصرفين وكأنك خائفة من إيتسيقو؟

120
00:17:59,860 --> 00:18:03,200
ألم تقولي أن إيتسيقو شخص لطيف؟

121
00:18:03,740 --> 00:18:04,830
أنت على حق

122
00:18:05,160 --> 00:18:06,620
نيل تعتقد ذلك أيضاً

123
00:18:08,000 --> 00:18:14,630
إيتسيقو لطيف لدرجة أنه عندما سمع إليكيورا - ساما
يقول إسمكِ, هاجمه مباشرة

124
00:18:16,300 --> 00:18:17,720
إيتسيقو بشري

125
00:18:18,510 --> 00:18:24,720
ولكن حتى عندما يصبح شينيجامي, وأيضاً عندما
يضع ذلك القناع ويستخدم تلك القوة الخطيرة

126
00:18:24,930 --> 00:18:26,930
لابد من أن إيتسيقو يتضرر ويتألم

127
00:18:27,430 --> 00:18:29,140
لابد أنه يُعاني

128
00:18:29,440 --> 00:18:35,570
لكن إيتسيقو يستخدم قواه ويتضرر لأنه يُقاتل من أجلك

129
00:18:36,730 --> 00:18:41,820
ماذا- ماذا سيحدث إذا لم تشجعي إيتسيقو؟

130
00:19:04,050 --> 00:19:04,720
هذا صحيح

131
00:19:05,970 --> 00:19:10,180
في البداية عندما أتيت إلى هنا كنت أُريد حماية الجميع

132
00:19:12,650 --> 00:19:15,650
إعتقدتُ بأنني حكمتُ عزيمتي

133
00:19:17,690 --> 00:19:26,370
لكن عندما سمعت أن كوروساكي - كن والجميع جاء
لينقذني, في مكان ما في قلبي كنت سعيدة

134
00:19:28,830 --> 00:19:35,960
عندما رأيت ذلك القناع وعيون كوروساكي - كن وكيف
كانت تشبهُ عيون أوني - تشان في تلك الليلة, أصابني الخوف

135
00:19:37,170 --> 00:19:40,970
أنا حتى فكرت أنه لربما لم يأتي هنا لكي يُنقذني

136
00:19:43,510 --> 00:19:44,550
لكني كنتُ مُخطئة

137
00:19:45,550 --> 00:19:46,970
. . الكل أتى لكي ينقذني

138
00:19:48,180 --> 00:19:51,100
بالرغم أنه لم يكن رغماً عنهم . .

139
00:19:53,200 --> 00:19:53,900
. . أنا

140
00:19:58,690 --> 00:20:00,690
أنا لست خائفة من كوروساكي - كن

141
00:20:01,780 --> 00:20:04,320
. . لكني كنت خائفة من أن كوروساكي - كن سيــ

142
00:20:15,790 --> 00:20:18,920
يبدو أنك إنتهيت حقاً هذه المرة

143
00:20:32,060 --> 00:20:34,350
إنتهى الأمر, كوروساكي

144
00:20:42,360 --> 00:20:43,400
لاتمُت

145
00:20:45,070 --> 00:20:47,110
لاتمُت كوروساكي - كن

146
00:20:55,790 --> 00:20:56,830
ليس من الضروري أن تربح

147
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
ليس من الضروري أن تستمر بالمحاولة

148
00:21:01,000 --> 00:21:04,420
فقط لا تتأذى أكثر, أرجوك

149
00:21:10,300 --> 00:21:12,770
كوروساكي

150
00:21:21,570 --> 00:21:23,400
آسف, جريمجو

151
00:21:25,900 --> 00:21:30,450
لا يمكنني تحمل أخذ إصابات أكثر

152
00:23:17,220 --> 00:23:18,520
أكرهه

153
00:23:19,730 --> 00:23:21,440
عندما تنظر إلي بهذه العيون المُتعاطفة

154
00:23:22,480 --> 00:23:24,480
سحقاً, يجعلني أشمئز

155
00:23:25,690 --> 00:23:29,240
سأقضي على كل واحد منكم

156
00:23:31,860 --> 00:23:33,320
كتاب صور الشينيجامي

157
00:23:34,820 --> 00:23:38,240
في النهاية كل الذي فعلناه هو تضييع مال التمويل القليل الذي كان بحوزتنا

158
00:23:38,790 --> 00:23:42,330
لاعليكِ, إلتقطت صوراً للجميع

159
00:23:42,750 --> 00:23:43,580
حقاً

160
00:23:44,000 --> 00:23:44,790
أُنظري

161
00:23:45,330 --> 00:23:53,090
الجد, والهو هون و إيزورون و ري - تشان
و بيا - كن, و واا واا - كن, وشين - شين,  وكين - تشان, و مايورين

162
00:23:53,430 --> 00:23:55,340
كان نجاحاً كبيراً

163
00:23:55,970 --> 00:23:56,720
كيف؟

164
00:24:00,140 --> 00:24:01,390
ماذا؟ إنتهت

