1
00:00:00,800 --> 00:00:01,300


2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

5
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

8
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

10
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

11
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

12
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

13
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا، </i>

14
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

15
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

16
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

18
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

19
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

20
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:35,170 --> 00:01:37,139
نوار

2
00:01:37,140 --> 00:01:40,539
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:40,540 --> 00:01:43,959
عذراأتان اللتان  تحكمان الموت

4
00:01:43,960 --> 00:01:46,379
السلام حديث الولادة

5
00:01:46,380 --> 00:01:49,530
هنالك أيادي السوادء تحميه

6
00:02:18,710 --> 00:02:22,110
القطّة الضالّة

7
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
ها نحن

8
00:02:51,300 --> 00:02:53,390
لنذهب

9
00:03:08,630 --> 00:03:10,830
ما الذي تعملينه؟

10
00:03:11,230 --> 00:03:14,870
يجب أن ننهي الفحص

11
00:03:37,000 --> 00:03:39,870
إصطف بالدور

12
00:03:41,560 --> 00:03:43,990
شكراً لك

13
00:03:47,100 --> 00:03:49,209
شكراً جزيلاً

14
00:03:49,210 --> 00:03:51,509
فأنت دائماً تصنع مثل هذا الأشياء الحسنة لنا

15
00:03:51,510 --> 00:03:55,040
لا أحد يعرف أسمه

16
00:03:59,380 --> 00:04:02,029
فلا يسأل عن شيء بالمقابل

17
00:04:02,030 --> 00:04:04,149
فقط لهذا

18
00:04:04,150 --> 00:04:07,449
هو يعمل للآخرين

19
00:04:07,450 --> 00:04:08,719
لعدّة سنوات

20
00:04:08,720 --> 00:04:10,750
لعدّة عقود

21
00:04:10,890 --> 00:04:15,900
العديد من الناسِ يسمونه القدّيس و يتبعونه

22
00:04:17,370 --> 00:04:20,569
يوري نازريف KGB حقيقته وكيل

23
00:04:20,570 --> 00:04:23,469
تلك هويته الحقيقية

24
00:04:23,470 --> 00:04:25,519
في السجون أثناء الجمهورية السوفيتية القديمة

25
00:04:25,520 --> 00:04:29,479
عرق الأقلية المسمّات "التاتر" قد ذُبحتْ

26
00:04:29,480 --> 00:04:31,509
الشخص الذي أمر بفعل هذا

27
00:04:31,510 --> 00:04:33,820
هو نازريف

28
00:04:36,630 --> 00:04:38,629
بعد ذلك

29
00:04:38,630 --> 00:04:40,659
KGB إستقالَ من

30
00:04:40,660 --> 00:04:43,939
إسْتِسْلام لكُلّ شيءِ، وبعد ذلك إختفى

31
00:04:43,940 --> 00:04:46,019
لا أعرف لماذا

32
00:04:46,020 --> 00:04:49,890
ثمّ، أصبح القديس بين اللاجئين

33
00:04:50,090 --> 00:04:53,949
عملائنا "تترين" باقين على قيد الحياةِ

34
00:04:53,950 --> 00:04:57,339
لربما يفعل هذا للتَكفير عن ذنبِه

35
00:04:57,340 --> 00:04:59,149
لكن حقدهم على أولئك الذين ذُبحوا

36
00:04:59,150 --> 00:05:01,489
لا يمكن أن يُمْحَى بهذا فقط

37
00:05:01,490 --> 00:05:04,040
هل يمكن أن تكون هي؟

38
00:05:04,100 --> 00:05:06,810
هي مهمّةُ بسيطةُ

39
00:05:07,860 --> 00:05:09,660
نعم

40
00:05:38,730 --> 00:05:39,859
ميريل

41
00:05:39,860 --> 00:05:41,039
ماذا؟

42
00:05:41,040 --> 00:05:43,510
سأمشي بالقرب من هنا قليلاً

43
00:06:10,310 --> 00:06:11,859
لقد عدت

44
00:06:11,860 --> 00:06:13,849
رَجعتي متأخرة؟

45
00:06:13,850 --> 00:06:15,730
نعم

46
00:06:17,390 --> 00:06:18,889
ما هذا؟

47
00:06:18,890 --> 00:06:21,610
هل إشتريت بعض الوجبات الخفيفة لمنتصف الليل؟

48
00:06:30,210 --> 00:06:34,420
هّيّ، ما الذي تفكرين فيه؟

49
00:06:58,720 --> 00:07:02,200
حقاً، ما الذي تُفكرين فيه؟

50
00:07:10,510 --> 00:07:16,040
تلك القطّة.ألن تفكرين بجلبها إلى باريس؟

51
00:07:17,530 --> 00:07:19,679
اسم هذه القطة

52
00:07:19,680 --> 00:07:21,149
ايه؟

53
00:07:21,150 --> 00:07:23,120
إذاً

54
00:07:23,150 --> 00:07:26,389
إذاً هذه القطّة لها اسم

55
00:07:26,390 --> 00:07:28,789
هو مختلف عنّي

56
00:07:28,790 --> 00:07:31,740
هي أضاعته فقط

57
00:07:33,900 --> 00:07:36,950
فأنا ليس لدي اسم

58
00:07:37,180 --> 00:07:38,969
يميرا كيكيرا

59
00:07:38,970 --> 00:07:41,560
أنه مجرد إفتاراء عليَ

60
00:07:43,130 --> 00:07:45,659
لن يصنع إختلاف بنسبة لي

61
00:07:45,660 --> 00:07:50,400
الحقيقة بأَنْك جزءَ من الإفتراء الكبير لا محال

62
00:07:50,730 --> 00:07:52,519
لكن

63
00:07:52,520 --> 00:07:56,069
أَنا مثلك

64
00:07:56,070 --> 00:07:57,619
داخل الظلامِ

65
00:07:57,620 --> 00:08:00,550
فأنا مقيدة من غير رغبتي

66
00:08:01,370 --> 00:08:04,419
الجواب الحقيقي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ عندهم

67
00:08:04,420 --> 00:08:07,160
يَجِبُ أَنْ أَسْألَ سولداتز

68
00:08:58,410 --> 00:09:00,399
' رجال بين الرجالِ '

69
00:09:00,400 --> 00:09:02,329
' حبّ بين الحبِّ '

70
00:09:02,330 --> 00:09:04,869
' ذنب بين الذنبِ '

71
00:09:04,870 --> 00:09:07,269
' الناسك أخبرَ المخطئ'

72
00:09:07,270 --> 00:09:10,589
' إذن سولداتز تحمل الحقيقة '

73
00:09:10,590 --> 00:09:12,860
سولداتز

74
00:09:13,810 --> 00:09:17,529
أنا لا أَفْهمُ ما يَعْني مطلقاً

75
00:09:17,530 --> 00:09:19,819
لكن

76
00:09:19,820 --> 00:09:22,909
سأخمن ذلك

77
00:09:22,910 --> 00:09:24,800
نعم

78
00:09:47,760 --> 00:09:51,569
أنت. . . ما إسمكَ الحقيقي؟

79
00:09:51,570 --> 00:09:54,530
الأمير ميشكين

80
00:10:15,190 --> 00:10:18,090
الأمير ميشكين؟

81
00:10:24,830 --> 00:10:28,419
ذلك صحيح. الأمير ميشكين

82
00:10:28,420 --> 00:10:30,509
هذا هو اسم تلك القطّةِ

83
00:10:30,510 --> 00:10:33,319
هل هذه قطّتُك؟

84
00:10:33,320 --> 00:10:37,109
لقد إختفت قبل عدة أيام قَليلة

85
00:10:37,110 --> 00:10:41,330
هل إعتنيتي بها؟

86
00:10:41,980 --> 00:10:43,519
يمم ، حسناً

87
00:10:43,520 --> 00:10:45,149
فأنا لا أعرف عن الإعتناء بالشيء

88
00:10:45,150 --> 00:10:47,959
على أية حال، رجاءً إسمحْ لأَدْفعُك بالعودة بالرجوع

89
00:10:47,960 --> 00:10:50,120
شكراً لكم

90
00:10:50,490 --> 00:10:52,019
حَسناً إذاً

91
00:10:52,020 --> 00:10:53,729
مع السّلامة

92
00:10:53,730 --> 00:10:56,530
الأمير ميشكين

93
00:10:58,090 --> 00:11:01,830
قال الأميرِ : أنه يشعر بالوحدة

94
00:11:04,070 --> 00:11:06,250
حَسناً إذاً

95
00:11:21,920 --> 00:11:24,330
ما الذي جرى؟

96
00:11:24,390 --> 00:11:26,720
سيدي

97
00:11:27,460 --> 00:11:31,500
إنهضْ. . . إستيقظ

98
00:11:34,140 --> 00:11:36,989
سيدي، إستيقظ

99
00:11:36,990 --> 00:11:39,260
سيدي

100
00:12:12,810 --> 00:12:15,710
أنه يعني منه منذو وقت طويل

101
00:12:20,350 --> 00:12:24,019
نَصحتُه لعدة مرات

102
00:12:24,020 --> 00:12:26,669
لكن دون أن يفكر بنفسه

103
00:12:26,670 --> 00:12:29,009
أنه يعمل بجد من أجل الآخرين

104
00:12:29,010 --> 00:12:31,969
الآن،قد فات الأوان لصنع شيء من أجله

105
00:12:31,970 --> 00:12:35,589
لَنْ يبقى طويلاً ليعيش

106
00:12:35,590 --> 00:12:38,000
ليس بالكثير

107
00:13:10,930 --> 00:13:15,940
بابكيتسك، 1951

108
00:13:33,060 --> 00:13:35,909
سَمعتُ من الطبيب سفنسون

109
00:13:35,910 --> 00:13:39,159
بأنّكِ أنقذتي حياتَه

110
00:13:39,160 --> 00:13:41,690
شكراً جزيلاً

111
00:13:42,460 --> 00:13:44,439
شكراً

112
00:13:44,440 --> 00:13:46,339
نحن متشكّرون حقاً

113
00:13:46,340 --> 00:13:50,810
شكراً لإنقاذه. . . شكراً لكم

114
00:14:33,120 --> 00:14:34,259
فهمت

115
00:14:34,260 --> 00:14:36,149
هذه الفرصة الوحيدة

116
00:14:36,150 --> 00:14:38,379
إذ لم أفعلها الآن

117
00:14:38,380 --> 00:14:41,480
لن أفعلها أبداً

118
00:15:06,060 --> 00:15:07,759
هل تشعر بتحسن؟

119
00:15:07,760 --> 00:15:09,689
هل أنت بخير؟

120
00:15:09,690 --> 00:15:12,560
أَتمنّى لك شفاء قريباً

121
00:15:13,510 --> 00:15:15,109
رجاءً إلعب مَعنا ثانيةً

122
00:15:15,110 --> 00:15:16,299
دعنا نلعب

123
00:15:16,300 --> 00:15:18,849
رجاءً إطبخْ لنا ثانيةً

124
00:15:18,850 --> 00:15:20,579
أريد أن أكل

125
00:15:20,580 --> 00:15:23,420
طعامك لذيذاً

126
00:15:23,430 --> 00:15:26,830
رجاءً تعافى بسرعة

127
00:15:29,320 --> 00:15:31,530
فهمت

128
00:15:35,730 --> 00:15:38,600
ما الذي يجري؟

129
00:15:43,960 --> 00:15:46,999
تبدو كأنها صورة عائلية مع ذلك

130
00:15:47,000 --> 00:15:48,779
أظن

131
00:15:48,780 --> 00:15:51,919
هل هذا الطفل يمكن أن سكون نازريف؟

132
00:15:51,920 --> 00:15:56,620
يبدو كما أظن عمره  51 سنة

133
00:16:00,970 --> 00:16:04,620
سأبحث عن بابكيتسك بين الأسماء

134
00:16:07,040 --> 00:16:10,929
لكن، بهذه تَعلّمتُ الكثير عنك

135
00:16:10,930 --> 00:16:12,379
ها؟

136
00:16:12,380 --> 00:16:14,139
عندكِ مهارات قتاليه ممتازة

137
00:16:14,140 --> 00:16:16,209
المعرفة كاملة تحت الأرض

138
00:16:16,210 --> 00:16:17,939
و هل يمكنكِ التكلم بعدة لغات

139
00:16:17,940 --> 00:16:22,309
لكن، ليس لديك المعرفةُ بالأدب روسي

140
00:16:22,310 --> 00:16:24,459
الأدب الروسي؟

141
00:16:24,460 --> 00:16:28,999
<i>'الأمير ميشكين الشخصسة الرئيسية في 'الغباء</i>

142
00:16:29,000 --> 00:16:32,599
هو رمزٌ للروح الصافية و الساذجة

143
00:16:32,600 --> 00:16:34,830
الصافية

144
00:16:34,870 --> 00:16:37,300
و الروح الساذجة؟

145
00:16:38,470 --> 00:16:39,549
ذلك غريب

146
00:16:39,550 --> 00:16:43,209
المكان المسمى بابكيتسك غير موجود

147
00:16:43,210 --> 00:16:45,250
إذاً؟

148
00:16:48,350 --> 00:16:49,309
سأخبركِ بهذا

149
00:16:49,310 --> 00:16:51,719
من يكون نازريف بالحقيقة؟

150
00:16:51,720 --> 00:16:54,480
ليس لديه ما يفعله معنا

151
00:16:55,120 --> 00:16:56,929
نازريف أحمق

152
00:16:56,930 --> 00:17:01,029
لا فائدة ، مهما  ساعدة من اللاجئين، هو لن يحل المشكلة

153
00:17:01,030 --> 00:17:02,789
هي قناعته الذاتيه فقط

154
00:17:02,790 --> 00:17:04,219
أولئك اللاجئين

155
00:17:04,220 --> 00:17:05,899
يجب أن يعرفوا

156
00:17:05,900 --> 00:17:07,449
أظن أنهم يعرفون عن

157
00:17:07,450 --> 00:17:09,540
نازريف أيضاً

158
00:17:10,440 --> 00:17:13,590
لكن، هو لا يُمْكنه مساعدتهم

159
00:17:15,100 --> 00:17:18,809
ماعدا ، يَنتظرسقوط الثلج فقط

160
00:17:18,810 --> 00:17:20,700
الثلج؟

161
00:17:21,870 --> 00:17:23,710
نعم

162
00:17:23,980 --> 00:17:26,780
ينتظر سقوط الثلج

163
00:18:32,750 --> 00:18:34,259
بابكيتسك

164
00:18:34,260 --> 00:18:37,080
كانت حدود النرويج

165
00:18:37,410 --> 00:18:38,589
أثناء عصرِ ستالين

166
00:18:38,590 --> 00:18:44,099
البلدة هوجمتْ مِن قِبل التترِ

167
00:18:44,100 --> 00:18:46,899
نازريف نرويجي

168
00:18:46,900 --> 00:18:49,069
بالرغم من أنّهم كلاهما من العروق الأقليةِ

169
00:18:49,070 --> 00:18:53,509
النرويجيون والتتر كلاهما يحتقر بعضهم البعض لوقت طويل

170
00:18:53,510 --> 00:18:58,690
بالرغم من إنَّ الوقت تغير ، إلا أنهم يَعِيشونَ فقط للقَتْل بعضهم البعض

171
00:18:59,490 --> 00:19:02,729
الآن، لَستُ متأكّدة ما السببُ، و النتيجة

172
00:19:02,730 --> 00:19:04,909
فأنا الآن لا أعرف

173
00:19:04,910 --> 00:19:07,719
منذ المذبحةِ في المعسكراتِ الإعتقال،  حتى اليوم

174
00:19:07,720 --> 00:19:11,240
هو مطلوب، مطلوبٌٌ لوقت طويل

175
00:19:11,710 --> 00:19:14,829
ما الذي يفكر فيه؟

176
00:19:14,830 --> 00:19:17,890
لا أَستطيع التخيل حتى

177
00:19:18,000 --> 00:19:20,179
ما الذي ستسعين لفعله في هذا المهمة؟

178
00:19:20,180 --> 00:19:24,260
ليس بالجيد مواجهة الشّيء الذي سَيَنتهي بسوء

179
00:19:26,580 --> 00:19:29,419
...، فهو سيموت قريباً، ليس من الضروري أن

180
00:19:29,420 --> 00:19:31,560
سأفعلها

181
00:19:34,190 --> 00:19:36,210
هذه المهمّة

182
00:19:40,160 --> 00:19:42,050
أنا سأفعلها

183
00:20:10,000 --> 00:20:14,700
سوليداتز

