1
00:00:00,800 --> 00:00:01,300


2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

5
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

8
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

10
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

11
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

12
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

13
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا، </i>

14
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

15
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

16
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

18
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

19
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

20
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:34,460 --> 00:01:36,260
نوار

2
00:01:36,260 --> 00:01:39,400
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:39,400 --> 00:01:42,690
عذراأتان اللتان تحكمان الموت

4
00:01:42,690 --> 00:01:45,390
السلام حديث الولادة

5
00:01:45,390 --> 00:01:48,130
هنالك أيادي سوادء تحميه

6
00:02:07,030 --> 00:02:08,360
كورسيكا

7
00:02:09,000 --> 00:02:10,620
سوف أعود لموطني بعد فترة قصيرة

8
00:02:13,750 --> 00:02:15,830
لم أعد منذو وقت طويل

9
00:02:20,780 --> 00:02:22,400
لا أريد العودة

10
00:02:23,180 --> 00:02:26,350
العودة إلى كورسيكا

11
00:03:12,530 --> 00:03:14,280
لأن أبويّ قتلوا

12
00:03:14,280 --> 00:03:16,660
نقابة عائلية بوكيت تفكّكت

13
00:03:17,390 --> 00:03:21,540
كورسيكا إمتصّت من قبل النقابة المنافسة

14
00:03:21,540 --> 00:03:23,530
فقدت المكان الذي ترعرعت فيه

15
00:03:23,530 --> 00:03:27,630
تحت زعامت يدّ خالي كلود، تركنا البلاد

16
00:04:02,680 --> 00:04:03,880
سامحينا

17
00:04:04,560 --> 00:04:05,340
لا بئس

18
00:04:13,180 --> 00:04:14,680
الرجاء سامحينا

19
00:04:52,030 --> 00:04:53,450
لقد عدت

20
00:04:53,910 --> 00:04:55,430
هنا بيتي

21
00:07:18,650 --> 00:07:19,880
سّيدة أوديتي

22
00:07:26,550 --> 00:07:27,540
ماري

23
00:07:27,730 --> 00:07:29,190
ماري، أليس كذلك؟

24
00:07:29,450 --> 00:07:32,580
حسبت قلبي سيتوقّف

25
00:07:37,650 --> 00:07:39,540
لقد كبرتي

26
00:07:40,800 --> 00:07:42,910
كنت أعتقد

27
00:07:43,740 --> 00:07:45,820
أنني لن أراك ثانية

28
00:07:46,140 --> 00:07:48,150
عندما رأيتني

29
00:07:48,150 --> 00:07:49,860
ناديتني باسم أمّي،أليس كذالك؟

30
00:07:50,250 --> 00:07:55,530
عملت للسّيدة أوديتي، منذ أن كانتي صغيرة

31
00:07:56,240 --> 00:07:59,510
حتى إذا حاولت نسيانها، لن أستطيع

32
00:07:59,990 --> 00:08:02,310
مظهركِ سيدتي مشابه للسّيدة أوديتي

33
00:08:03,070 --> 00:08:06,360
كما لو أنّ حبيبتي عادت من الماضي

34
00:08:14,440 --> 00:08:16,390
ذلك زوجي، فيكتور

35
00:08:17,530 --> 00:08:18,520
نعم، أتذكر

36
00:08:19,180 --> 00:08:21,200
العزيزة، هي السّيدة ميريل

37
00:08:21,490 --> 00:08:24,030
تذكر، هي بنت السّيدة أوديتي

38
00:08:28,530 --> 00:08:30,220
أرجوكِ إعذريه

39
00:08:30,220 --> 00:08:32,950
زوجي لا يملك الآداب الأصيلة

40
00:08:33,080 --> 00:08:34,370
لا بئس، ماري

41
00:08:38,350 --> 00:08:41,690
من الواضح أن الناس لا تريدون التدخّل مع عائلة بوكيت

42
00:08:41,810 --> 00:08:43,420
سّيدة ميريل

43
00:08:44,560 --> 00:08:45,630
شكراً

44
00:08:45,630 --> 00:08:47,220
سأتركي الآن

45
00:09:25,700 --> 00:09:27,500
السّيد بيلتوني يودّ أن يراكِ

46
00:09:28,050 --> 00:09:29,140
إدخلي

47
00:09:29,140 --> 00:09:30,020
حسناً

48
00:09:35,010 --> 00:09:35,920
عملٌ جيد

49
00:09:45,100 --> 00:09:45,980
أوديتي؟

50
00:09:47,320 --> 00:09:49,650
حسناً، هذه  مفاجأة

51
00:09:52,190 --> 00:09:53,680
ميريل بوكيت

52
00:09:54,180 --> 00:09:55,460
لماذا عدتي؟

53
00:09:56,660 --> 00:09:58,250
للذكريات فقط

54
00:09:58,970 --> 00:10:00,160
ليس للإنتتقام

55
00:10:01,600 --> 00:10:02,470
فهمت

56
00:10:07,790 --> 00:10:09,270
الماضي لقد فات

57
00:10:10,030 --> 00:10:13,400
ليس لي إهتمام في الذين يسيطرون على هذه المنطقة

58
00:10:13,770 --> 00:10:14,880
أوه؟

59
00:10:17,180 --> 00:10:18,780
لكن هنالك شيء أودّ أن أعرفه

60
00:10:19,450 --> 00:10:20,320
ما هو؟

61
00:10:25,020 --> 00:10:26,630
بخصوص أبويّ

62
00:10:28,960 --> 00:10:30,660
فأنا لست بقاتلهم

63
00:10:31,210 --> 00:10:32,140
أعرف

64
00:10:34,300 --> 00:10:36,310
لا شكّ إنكِ بنت بوكيت

65
00:10:36,770 --> 00:10:37,960
فلديك مشاعر

66
00:10:39,640 --> 00:10:40,470
أحزر بأنّها بخير

67
00:10:41,640 --> 00:10:42,770
هل تريدين؟

68
00:10:44,380 --> 00:10:45,170
أذاً

69
00:10:48,250 --> 00:10:52,180
كورسيكا كان لديها بضعة فئات منافسة دائماً عارضوا بعضهم البعض

70
00:10:53,120 --> 00:10:55,380
نحن كنّا منهم

71
00:10:56,790 --> 00:10:59,980
على أية حال، نقابة بوكيت كانت مختلفة

72
00:11:00,660 --> 00:11:02,780
كانوا في قمة عالم الجريمة

73
00:11:06,170 --> 00:11:11,190
حتى أن هذا التراث إنتهى متى قتل رولند و أوديتي 

74
00:11:12,810 --> 00:11:14,530
لقد كان قصير الأجل للغاية

75
00:11:14,780 --> 00:11:17,070
أرفض أيّ تعاطف

76
00:11:17,780 --> 00:11:21,180
في ذلك الوقت، أبي كان لديه نزاعات مع شخص ما 

77
00:11:21,180 --> 00:11:22,670
من النقابات الأخرى

78
00:11:24,380 --> 00:11:25,790
كانت إشاعة

79
00:11:26,890 --> 00:11:30,880
رولند سحق منظمة قويّة للغاية

80
00:11:32,660 --> 00:11:34,890
هنالك شيء لم أستطيع فهمه

81
00:11:35,530 --> 00:11:37,220
لكنّي أردت أيضا أن أعتقده

82
00:11:37,550 --> 00:11:41,000
الإغتيال لم يكن من قبل شعب كورسيكا

83
00:11:41,370 --> 00:11:42,890
أنا متأكّد من ذلك الشيء 

84
00:11:44,240 --> 00:11:45,670
هل إلتقيتي بمادوران؟

85
00:11:47,290 --> 00:11:48,210
مادوران؟

86
00:11:48,930 --> 00:11:50,140
مادوران ، جورج مادوران ؟

87
00:11:51,210 --> 00:11:54,110
أجل، كان يدّ اليمنى لـ رولند 

88
00:11:54,650 --> 00:11:57,010
ربما يعرف شيء

89
00:11:57,420 --> 00:11:59,100
حسبته مقتول

90
00:11:59,520 --> 00:12:00,710
كلا

91
00:12:00,710 --> 00:12:01,730
هو حيّ

92
00:12:03,580 --> 00:12:05,000
لا أريد إهانتكِ

93
00:12:06,630 --> 00:12:08,650
لكن هذه النصيحة الوحيدة التي يمكن أن أقدمها لكِ

94
00:12:09,300 --> 00:12:11,890
يجب عليكِ أن تتركي هذه الجزيرة بأسرع وقت ممكن

95
00:13:13,930 --> 00:13:14,810
من هناك؟

96
00:13:18,200 --> 00:13:20,630
إنها فترة طويلة ،أليس كذلك؟، جورج

97
00:13:25,840 --> 00:13:27,830
أنا، ميريل

98
00:13:28,780 --> 00:13:31,040
كنت سعيد للغاية عندما سمعت بأنّك حيّ

99
00:13:33,250 --> 00:13:34,870
جورج، أنا

100
00:13:34,910 --> 00:13:36,390
رجاءً إبتعدي

101
00:13:39,520 --> 00:13:41,180
أريد التحدث معك ، رجاءً 

102
00:13:41,260 --> 00:13:42,840
جورج، إفتح الباب

103
00:13:43,150 --> 00:13:44,010
ما الذي يجري؟

104
00:13:44,260 --> 00:13:45,330
جورج

105
00:13:45,330 --> 00:13:46,310
رجاءً

106
00:13:46,310 --> 00:13:47,190
إسمعني

107
00:13:47,190 --> 00:13:48,260
جورج

108
00:14:16,210 --> 00:14:18,020
أتسائل ما الذي حدث 

109
00:14:18,640 --> 00:14:20,620
لحقول الزيتون

110
00:14:23,320 --> 00:14:26,510
لا تعرفين الإستسلم، مثل شعلت اللهب

111
00:14:26,690 --> 00:14:29,260
حقاً أنتِ مثل السّيدة أوديتي

112
00:14:30,180 --> 00:14:32,420
من أخبركِ عنّي؟

113
00:14:32,920 --> 00:14:34,170
هل تتذكر

114
00:14:34,170 --> 00:14:35,240
هذه؟

115
00:14:39,840 --> 00:14:41,580
لقد كانت ساعة أبي

116
00:14:57,660 --> 00:14:59,000
لا أستطيع

117
00:14:59,200 --> 00:15:00,600
ليس هنا

118
00:15:00,870 --> 00:15:01,830
ماذا تعني؟

119
00:15:02,600 --> 00:15:05,070
نحن سنتكلّم غدا

120
00:15:05,070 --> 00:15:07,770
حول كلّ شيء أعرفه

121
00:15:25,670 --> 00:15:27,960
عائلة بوكيت

122
00:15:27,960 --> 00:15:30,520
لها سرّ عظيم

123
00:15:31,460 --> 00:15:33,190
سرّ عظيم؟

124
00:15:34,370 --> 00:15:37,200
السبب الذي جعل بوكيت قادرة على الحكم على كورسيكا

125
00:15:37,900 --> 00:15:41,640
السبب وراء ذلك يكمن في  تحالف مع  منظمة معينة

126
00:15:42,410 --> 00:15:46,470
تعهّد زعماء عائلي بوكيت بالولاء إليهم

127
00:15:46,880 --> 00:15:50,110
بالمقابل، كسبت بوكيت القوّة للسيطرة على كورسيكا

128
00:15:51,850 --> 00:15:55,750
تلك كانت إمتياز عائلة بوكيت

129
00:15:57,660 --> 00:15:59,590
اسمهم

130
00:16:00,500 --> 00:16:01,420
سولداتز

131
00:16:03,530 --> 00:16:04,960
أنت تعرفين

132
00:16:06,790 --> 00:16:08,680
والدي

133
00:16:08,680 --> 00:16:10,670
هل كانوا يعملون لدى سولداتز؟

134
00:16:12,500 --> 00:16:13,400
نعم

135
00:16:13,550 --> 00:16:16,200
إنّ الساعة برهان على ذلك

136
00:16:16,450 --> 00:16:17,370
ذلك  كذب

137
00:16:18,540 --> 00:16:19,710
ذلك لا يمكن أن يكون

138
00:16:21,210 --> 00:16:23,580
هم إغتلوا من قبل سولداتز

139
00:16:24,820 --> 00:16:25,940
ذلك بالضبط 

140
00:16:28,050 --> 00:16:29,180
إذاً لماذا؟

141
00:16:31,560 --> 00:16:33,080
ذا. . . ذلك لأن

142
00:16:35,930 --> 00:16:36,760
جورج

143
00:16:39,230 --> 00:16:40,430
.. جو

144
00:16:51,380 --> 00:16:53,940
 اللّورد رولند والسّيدة أوديتي

145
00:16:55,010 --> 00:16:58,180
إغتيلا بينما هم يحاولان حمايتكِ

146
00:16:59,250 --> 00:17:01,280
لم أستطيع فعل أي شيء

147
00:17:01,990 --> 00:17:06,010
ليس هذا فقط ، هربتُ لوحدي

148
00:17:08,590 --> 00:17:11,960
بهذا. . . أخيراً

149
00:17:12,900 --> 00:17:14,190
جورج

150
00:18:52,290 --> 00:18:53,440
كروي

151
00:18:54,470 --> 00:18:55,400
من هذا الرجل؟

152
00:18:56,070 --> 00:19:00,370
لقتل أي شخص يحاول فتح  ختم الماضي لـ كورسيكا

153
00:19:00,700 --> 00:19:02,480
هذا واجبه

154
00:19:03,610 --> 00:19:05,080
و أنت؟

155
00:19:05,680 --> 00:19:08,260
لن أساعد في واجبه

156
00:19:08,490 --> 00:19:09,850
فأنا لا أتدخّل

157
00:19:10,150 --> 00:19:11,920
ثمّ لماذا أنت هنا؟

158
00:19:12,180 --> 00:19:14,580
لا تخبرني أنكِ هنا لمشاهدة معالم المدينة

159
00:19:15,620 --> 00:19:18,250
كورسيكا مكان مميز

160
00:19:19,160 --> 00:19:20,570
بنسبة لي

161
00:19:20,570 --> 00:19:21,600
وإلى تلك الطفلة

162
00:19:22,430 --> 00:19:23,450
تلك الطفلة؟

163
00:19:24,400 --> 00:19:25,480
تقصدين كيريكا؟

164
00:19:26,000 --> 00:19:26,530
نعم

165
00:19:28,230 --> 00:19:30,470
أنا و هي مميزتين

166
00:19:31,340 --> 00:19:33,860
أنا و هي نوار الحقيقية

167
00:19:35,710 --> 00:19:37,030
كيريكا

168
00:19:37,990 --> 00:19:39,470
نوار الحقيقية؟

169
00:19:40,380 --> 00:19:41,080
نعم

170
00:19:43,920 --> 00:19:46,230
أودّ أن أخبركِ بشيء

171
00:19:48,390 --> 00:19:49,320
سأسمعه

172
00:19:49,960 --> 00:19:54,520
عندما تقرّرين الرحيل، رجاء لا تقفي بطريقها

173
00:19:55,190 --> 00:19:58,460
الواحيدة الذي سترحل معها هي أنا

174
00:20:00,580 --> 00:20:02,490
وإذا قلت لا؟

175
00:20:03,170 --> 00:20:04,380
سأقتلك

176
00:20:06,270 --> 00:20:09,570
أحبّ أن أكون صديقتكِ

177
00:20:10,050 --> 00:20:11,700
صد..يقة؟

178
00:20:11,700 --> 00:20:12,580
صد..يقة؟

179
00:20:12,990 --> 00:20:16,380
لأنكِ صديقتها، أليس كذلك؟

180
00:20:18,500 --> 00:20:20,140
نعم، أنا متأكّدة نحن سنصبح صديقات

181
00:20:21,950 --> 00:20:25,750
عل أي حال ، أنت بالتأكيد طفلة سولداتز

182
00:20:37,050 --> 00:20:38,370
طفلة

183
00:20:38,740 --> 00:20:39,530
سولداتز

184
00:21:08,700 --> 00:21:09,910
إذاً

185
00:21:10,340 --> 00:21:12,340
هل كانت سولداتز تراقب

186
00:21:12,440 --> 00:21:13,180
ايه؟

187
00:21:32,580 --> 00:21:34,190
أنا

188
00:21:34,890 --> 00:21:36,090
ميريل؟

189
00:21:42,240 --> 00:21:43,610
أنا

190
00:21:45,240 --> 00:21:47,500
أنا طفلة سولداتز

