1
00:00:00,800 --> 00:00:01,300


2
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
<i> في تابوت كوبيليا، </i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:09,600
<i> الدموع المتدفّقة تجفّ </i>

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
<i> في وحدة الدمّ العطشانة </i>

5
00:00:12,800 --> 00:00:18,650
<i> إشتمّ عطر ريش ملاك الموت</i>

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
<i> في المدينة </i>

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
<i> حيث المجموعة الشمسية مظلمة </i>

8
00:00:31,800 --> 00:00:38,850
<i> شخص  يعمل بصمت كالسحر </i>

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,700
<i> نحن لا نستطيع أن نلتقي </i>

10
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
<i> لا نستطيع أن نلتقي هنا </i>

11
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
<i> الوحيد الذي يمكنه أن ينقذنا </i>

12
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
<i> هو الله </i>

13
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
<i> تابوت كوبيليا، </i>

14
00:00:57,100 --> 00:01:01,050
<i> ناس لكنهم دمى تعبت من الرقص </i>

15
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
<i> حمل على المذبح </i>

16
00:01:04,500 --> 00:01:11,200
<i> أين حلم المكائن المزعوم؟ </i>

17
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
<i> تابوت كوبيليا </i>

18
00:01:15,350 --> 00:01:19,600
<i> أين هو الضوء الذي يرفع الظلمة عن العين ؟ </i>

19
00:01:19,800 --> 00:01:22,600
<i> حمل على المذبح </i>

20
00:01:22,950 --> 00:01:29,200
<i> أين هو الحلم الذي إختفى في الصحراء المزعومة؟ </i>

1
00:01:34,850 --> 00:01:36,910
نوار

2
00:01:36,910 --> 00:01:40,360
الأسم الذي يسيطر على القدر

3
00:01:40,360 --> 00:01:43,590
عذراأتان اللتان تحكمان الموت

4
00:01:43,590 --> 00:01:46,050
السلام حديث الولادة

5
00:01:46,050 --> 00:01:48,510
هنالك أيادي السوادء تحميه

6
00:02:22,280 --> 00:02:25,490
الجانب المظلم مني

7
00:02:43,180 --> 00:02:44,200
كوري

8
00:02:45,320 --> 00:02:47,510
كورسيكا  مكان مميز

9
00:02:48,120 --> 00:02:49,190
بنسبة لي

10
00:02:49,410 --> 00:02:51,420
وأيضاً إلى تلك الطفلة

11
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
و إلى تلك الطفلة؟

12
00:02:53,230 --> 00:02:54,350
تعني كيريكا؟

13
00:02:54,930 --> 00:02:55,720
نعم

14
00:02:56,630 --> 00:02:58,650
أنا و هي ممزتين

15
00:02:59,340 --> 00:03:02,030
أنا و هي نوار الحقيقي

16
00:03:03,230 --> 00:03:04,360
كيريكا

17
00:03:05,590 --> 00:03:07,260
نوار الحقيقي؟

18
00:03:11,180 --> 00:03:14,430
أحبّ أن أكون صديقتكِ

19
00:03:15,450 --> 00:03:17,060
صد..يقة؟

20
00:03:17,060 --> 00:03:18,100
صد..يقة؟

21
00:03:18,820 --> 00:03:21,880
لأنكِ صديقتها، أليس كذلك؟

22
00:03:23,910 --> 00:03:26,850
نعم، أنا متأكّدة نحن سنصبح صديقات

23
00:03:27,320 --> 00:03:31,620
عل أي حال ، أنت بالتأكيد طفلة سولداتز

24
00:03:37,670 --> 00:03:39,240
طفلة 

25
00:03:39,240 --> 00:03:40,390
سولداتز

26
00:03:52,840 --> 00:03:55,040
في كورسيكا، كوري أخبرتني

27
00:03:56,750 --> 00:03:58,380
بأنّكِ و هي مميزتين

28
00:03:59,790 --> 00:04:01,920
بأنّكما نوار الحقيقي

29
00:04:04,300 --> 00:04:06,890
والدي كانوا يعملان لدى سولداتز

30
00:04:07,500 --> 00:04:09,130
تلك الساعة برهان على ذلك

31
00:04:10,240 --> 00:04:13,420
والدي حاولا حمايتي

32
00:04:14,700 --> 00:04:15,740
و

33
00:04:17,180 --> 00:04:18,490
حتى أخّي

34
00:04:19,910 --> 00:04:21,170
لماذا؟

35
00:04:29,660 --> 00:04:33,030
أعرف بأنّكِ لا تكذبين

36
00:04:36,560 --> 00:04:38,390
أعترف عندك موهبة أيضاً

37
00:04:39,330 --> 00:04:42,270
فأنت أفضل مني بالقتل بكثير

38
00:04:47,570 --> 00:04:49,930
أنت قاتلة إستثنائية

39
00:04:50,370 --> 00:04:51,340
و

40
00:04:52,750 --> 00:04:54,670
شيء غير مميّز

41
00:04:58,080 --> 00:04:58,910
أتركيني

42
00:05:00,190 --> 00:05:01,320
لا أريد رؤيتكِ

43
00:05:03,750 --> 00:05:04,750
رجاءً

44
00:05:05,270 --> 00:05:06,520
فقط الآن

45
00:05:11,300 --> 00:05:12,400
رجاءً

46
00:05:35,590 --> 00:05:38,230
الجو رطب اليوم، أليس كذلك؟

47
00:05:39,190 --> 00:05:39,980
نعم

48
00:05:40,330 --> 00:05:41,930
الحافلة لقد تأخّرت

49
00:05:42,730 --> 00:05:45,290
يرفعون الأجور ثم يكافئونا بخدمة مثل هذه

50
00:05:46,760 --> 00:05:47,540
أجل

51
00:05:48,270 --> 00:05:50,800
أنا على طريقي لرؤية حفيدي

52
00:05:51,350 --> 00:05:53,300
"بالرغم من أنّي لا أريد رؤية بنتي في "لاو

53
00:05:53,400 --> 00:05:54,630
لا يمكنني مساعدتها

54
00:05:55,760 --> 00:05:57,570
أين تتجهين، أيتها شابّة؟

55
00:06:03,350 --> 00:06:04,560
أنت

56
00:06:04,560 --> 00:06:06,030
هل تشعرين بخير؟

57
00:06:07,790 --> 00:06:08,780
أنا لا أفهم

58
00:06:09,520 --> 00:06:10,170
ايه؟

59
00:06:11,520 --> 00:06:13,530
صديقتي تعاني

60
00:06:14,260 --> 00:06:17,040
بالرغم من أنّني أفهم تلك المعاناة

61
00:06:17,040 --> 00:06:18,490
أنا لا

62
00:06:18,490 --> 00:06:19,940
أفهم كلّ شيء أيضاً

63
00:06:21,470 --> 00:06:23,960
نعم؟ ذلك شيء مؤسف

64
00:06:25,520 --> 00:06:27,330
آه، الحافلة هنا

65
00:06:31,430 --> 00:06:32,880
ألا تريدين الذهاب؟

66
00:07:00,350 --> 00:07:01,630
من أنا؟

67
00:07:02,470 --> 00:07:04,000
أنا نوار

68
00:07:05,120 --> 00:07:06,700
جزء من نوار الحقيقية

69
00:07:11,360 --> 00:07:13,690
اللغز

70
00:07:13,690 --> 00:07:14,710
المزعج

71
00:07:38,140 --> 00:07:41,540
لا يمكن أن يكونا إثنان دائماً

72
00:08:15,460 --> 00:08:16,090
هنا

73
00:08:20,820 --> 00:08:23,340
قيل لي أن أسلم هذا إليكِ

74
00:08:23,810 --> 00:08:24,270
ها؟

75
00:08:24,420 --> 00:08:25,140
إنظري

76
00:08:25,510 --> 00:08:27,150
من سائق هذه السيارة

77
00:08:56,650 --> 00:08:58,850
فرحت لأنكِ سترافقني

78
00:08:59,700 --> 00:09:02,130
حسنا، فقط أردت التحدث إليكِ

79
00:09:03,930 --> 00:09:04,990
قد السيارة 

80
00:09:05,140 --> 00:09:05,640
نعم

81
00:09:12,200 --> 00:09:14,330
دعينا من المقدمات

82
00:09:15,560 --> 00:09:18,340
فلست أكثر من مجرّد رسول

83
00:09:19,540 --> 00:09:21,540
لكنّك جزء من سولداتز

84
00:09:22,250 --> 00:09:23,270
ذلك صحيح

85
00:09:23,510 --> 00:09:26,380
على أية حال، ليس من الضروري أن تكون متأهبة منذو الآن

86
00:09:26,380 --> 00:09:28,870
لم آتي لقتلك

87
00:09:29,990 --> 00:09:32,080
فالإغتيال من واجب شخص آخر

88
00:09:33,860 --> 00:09:34,720
كوري؟

89
00:09:35,330 --> 00:09:37,190
لا، أنت مخطئة

90
00:09:38,060 --> 00:09:42,520
بالرغم من أنّ طلب إغتيال إعطي بالكامل للمنظمة، ولكن كوري

91
00:09:43,500 --> 00:09:45,830
تتحرك وفق إرادة ألتينا

92
00:09:46,770 --> 00:09:47,980
ألتينا؟

93
00:09:49,340 --> 00:09:51,360
كوري تحت سيطرة ألتينا

94
00:09:52,010 --> 00:09:55,210
لهذا السبب نحتاج أشخاص مثلكِ بالتأكيد

95
00:09:57,060 --> 00:10:00,850
فأنا جزء من المعارضة ضدّ سياسة ألتينا

96
00:10:01,950 --> 00:10:03,160
ألتينا؟

97
00:10:03,560 --> 00:10:05,220
هل هي أحد زعماء لدى سولداتز؟

98
00:10:07,790 --> 00:10:10,490
إعادة الجولة الكبيرة ، العودة العظيمة

99
00:10:11,090 --> 00:10:12,650
هل سمعت بهذه الكلمات؟

100
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
كوري قالت هذا

101
00:10:16,080 --> 00:10:17,490
لكن لا شيء أخر

102
00:10:18,970 --> 00:10:20,030
فهمت

103
00:10:21,410 --> 00:10:24,030
تريد ألتينا إعادة الجولة الكبيرة

104
00:10:24,440 --> 00:10:27,810
ليس هنالك شكّ أنه هدف وجود سولداتز

105
00:10:28,510 --> 00:10:32,940
على أية حال، أدركنا بأنّ طرق ألتينا تعرّضنا للخطر

106
00:10:35,210 --> 00:10:37,890
أنا و كوري يجب أن نفعلها ، أليس كذلك؟

107
00:10:38,500 --> 00:10:39,380
نعم

108
00:10:40,120 --> 00:10:42,720
دائما هنالك أشعة الشمس وماء للأشجار

109
00:10:43,230 --> 00:10:46,060
نحن راغبون لعرض معلوماتنا عليكِ

110
00:10:46,960 --> 00:10:49,120
27 شارع كلير

111
00:10:49,870 --> 00:10:52,560
يجب أن تزورين شركة تجارة ألكساندر

112
00:13:18,750 --> 00:13:22,450
المذنبون لا يجتمعون أبداً بعد الموت

113
00:13:22,450 --> 00:13:25,420
بينما الذنب نفسه لن يمحى أبداً

114
00:13:25,420 --> 00:13:28,830
الحبّ أيضاً، لن يموت

115
00:13:28,830 --> 00:13:31,960
المنعزلون مرة أخرى إستسلموا

116
00:13:31,960 --> 00:13:35,030
دمّ سولداتز منغمس بالبريّة

117
00:13:35,030 --> 00:13:36,620
و يصب بالجسم

118
00:13:45,980 --> 00:13:46,930
أنه أنا

119
00:13:47,510 --> 00:13:48,620
أنت الشخص بالأمس

120
00:13:49,150 --> 00:13:50,000
هل هو أنت؟

121
00:13:50,500 --> 00:13:54,050
الرجل قد قتل في شركة تجارة ألكساندر

122
00:13:55,460 --> 00:13:57,080
سمعت هذا أيضاً

123
00:13:58,050 --> 00:14:00,260
كان يحمل أوراق منسوخة

124
00:14:01,360 --> 00:14:02,810
صفحتان من الكتاب

125
00:14:03,440 --> 00:14:06,250
كنّا سنعطيك نسخة  الكتاب

126
00:14:06,820 --> 00:14:08,050
والآن

127
00:14:08,530 --> 00:14:10,130
ليس هنالك المزيد من النسخ؟

128
00:14:10,540 --> 00:14:11,350
الأصلية؟

129
00:14:12,570 --> 00:14:14,350
أنا لا أعرف مكان الأصلية

130
00:14:14,950 --> 00:14:16,300
لكن إذا كانت نسخة

131
00:14:16,560 --> 00:14:17,570
رجاء أرني إياها

132
00:14:17,990 --> 00:14:19,330
الموقف تغير

133
00:14:19,580 --> 00:14:21,280
أنا في خطر شديد

134
00:14:21,780 --> 00:14:23,980
لا يمكنني الإتّصال بك مجدداً

135
00:14:24,490 --> 00:14:25,390
رجاءً

136
00:14:29,420 --> 00:14:31,550
الثامنة مساء اللّيلة، أمام كاريونجا

137
00:14:32,420 --> 00:14:33,540
ستكون الأخيرة

138
00:14:56,450 --> 00:14:57,340
ميريل

139
00:14:57,510 --> 00:14:58,340
ميريل

140
00:15:32,290 --> 00:15:34,120
كنت أبحث عنكِ

141
00:15:34,780 --> 00:15:38,030
هل قتلتي الرجل في شركة تجارة ألكساندر؟

142
00:15:38,560 --> 00:15:39,280
كلا

143
00:15:39,890 --> 00:15:43,490
على أية حال، إذا أعطيتكِ تلك المهمّة

144
00:15:44,150 --> 00:15:46,880
سأنفّذها دون أيّ تردد

145
00:15:48,170 --> 00:15:52,220
أعرف أن أحد خلايا سولداتز إرتبط بك

146
00:15:53,610 --> 00:15:57,480
على أية حال، لم أكن أبحث عنكِ بسبب ذلك

147
00:16:00,800 --> 00:16:02,810
أنه بخصوص صديقتكِ

148
00:16:03,990 --> 00:16:04,910
ميريل؟

149
00:16:13,720 --> 00:16:16,710
تعرف بشأن طلب الإغتيال، أليس كذلك؟

150
00:16:17,430 --> 00:16:21,660
عدّة فخاخ وضعت لهذه، و ما زالوا يتحرّكون في الظلام

151
00:16:22,520 --> 00:16:23,430
حتّى الآن

152
00:16:23,430 --> 00:16:24,420
في هذه اللحظة بالذات

153
00:16:26,210 --> 00:16:26,810
نعم

154
00:16:27,320 --> 00:16:28,910
صديقتكِ

155
00:16:33,910 --> 00:16:36,570
اللّيلة في الثامنة ، في ساحة يستوف

156
00:16:38,050 --> 00:16:40,040
مع ذلك لا أعرف التفاصيل

157
00:16:40,780 --> 00:16:41,750
السّاعة الثّامنة؟

158
00:16:42,260 --> 00:16:44,480
أيّ شئ يعمل كطعم

159
00:16:45,130 --> 00:16:47,170
قد تكون سولداتز، أو إنها تراقب

160
00:16:48,120 --> 00:16:50,590
صديقتكِ ستذهب

161
00:16:51,970 --> 00:16:54,340
كنت أفكّر بترك المسألة بدون تدخّل

162
00:16:55,370 --> 00:16:58,630
لا مزيد من المحاولات المعتادة فالشخص يجب أن يواجه

163
00:17:00,600 --> 00:17:01,650
لكن

164
00:17:01,650 --> 00:17:03,380
إنها صديقتكِ

165
00:17:06,310 --> 00:17:08,320
إنّ القرار راجع لكِ

166
00:17:09,180 --> 00:17:11,170
سوف تختارين هذا الطريق

167
00:17:11,750 --> 00:17:12,850
أو

168
00:17:27,860 --> 00:17:28,860
شكراً

169
00:18:05,500 --> 00:18:07,630
آه، سيدتي، لقد تغيرتي

170
00:20:38,420 --> 00:20:42,310
المذنبون لا يجتمعون أبداً بعد الموت

171
00:20:42,310 --> 00:20:44,930
بينما الذنب نفسه لن يمحي أبداً

172
00:20:44,930 --> 00:20:47,430
الحبّ أيضا، لن يموت

173
00:20:47,430 --> 00:20:49,660
المنعزلون مرة أخرى إستسلموا

174
00:20:49,660 --> 00:20:52,940
دمّ سولداتز منغمس بالبريّة

175
00:20:52,940 --> 00:20:54,530
و يصب بالجسم

176
00:20:59,280 --> 00:21:00,140
هل هذا كلها؟

177
00:21:00,870 --> 00:21:01,360
نعم

178
00:21:02,150 --> 00:21:06,040
تخلّيت عن التقدّم ، أنت تعرفين؟

179
00:21:06,910 --> 00:21:07,370


180
00:21:08,150 --> 00:21:11,950
لم تفكّرِ بإلتقاط النسخة وبدلاً من ذلك جائتي من أجلي؟

181
00:21:12,200 --> 00:21:12,610


182
00:21:17,390 --> 00:21:18,520
نسيت شيءً

183
00:21:18,680 --> 00:21:19,190


184
00:21:28,980 --> 00:21:32,470
الوحش الجريح يرى ألمه فقط

185
00:21:33,110 --> 00:21:34,510
هذه حقيقتي

186
00:21:42,590 --> 00:21:44,700
لابد أن جروحك عميقة

187
00:21:47,140 --> 00:21:48,800
لا تطاق

188
00:21:50,890 --> 00:21:52,999
لربّما إنها الحقيقة

189
00:21:54,330 --> 00:21:55,080
على أية حال

190
00:21:55,800 --> 00:21:57,390
أريد إكتشافها لتأكّد

191
00:22:09,780 --> 00:22:11,690
نفسي في الظلام

192
00:22:13,190 --> 00:22:13,720
بل

193
00:22:15,640 --> 00:22:17,820
الظلام ضمن نفسي

  